Filemom 1

Hutngin kamkabat si Káláu (SGZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Buk minái á iau ái Paulo iau le on til main i rumán batbat kalar erei iau kis on kabin iau arbin sur Iesu Karisito. Mái Timoteo tuá git giur no giur tar palai buk minái ur singim ái Pilimon, iáu lain tám him si Káláu má iáu tur giur.
1 Eu, Paulo, prisioneiro por causa de Cristo Jesus, junto com o irmão Timóteo, escrevo a você, Filemom, nosso amigo e companheiro de trabalho,
2 Má giur tarwai mul i buk minái ur singim ái Apia, lain kuk gim, má ur singim ái Arkipus, iáu tám arup si Káláu ngoro giur. Má iau le mul ur singin tan tám ruruna di lu hut talum i rum si Pilimon.
2 e à igreja que se reúne na sua casa. Esta carta vai também para a nossa irmã Áfia e para Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Artangan má bál matau kándiar ái Káláu Kák git mái Konom Iesu Karisito, na kis tiklik mam gam.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Pilimon, tuang, káp iau te lu balantahun iáu i bos bung no iau lu sung. Iau lu ot kuluk uri narsá Káláu
4 Meu caro Filemom, sempre que eu oro, lembro de você e agradeço ao meu Deus
5 kabin iau longrai sur iáu ngo u ruruna pagas i kángit Konom Iesu, má u lu mámnai matananu si Káláu.
5 porque tenho ouvido falar do seu amor por todo o povo de Deus e da fé que você tem no Senhor Jesus.
6 Iau longrai ngo u lu ararguna tiklik mai matananu. Má ngorer iau sung sur di suri da longra ilmi táit iáu parai má dák mánán kuluk i bos lain arasosah ái Káláu a tari si git er git murmur i Iesu.
6 Peço a Deus que a fé que une você a nós faça com que compreendamos mais profundamente todas as bênçãos que temos recebido na nossa vida, por estarmos unidos com Cristo.
7 Má tuang, iau lala laes kunán i iáu er iau longrai ngo u mámnai tan tám ruruna má u ololoh i di, má ngorer u ahutngin pasi kandi hol. Iau longrai táit er u longoi mam di, má a arakrakai i balang.
7 Meu caro irmão, o seu amor tem me dado grande alegria e muita coragem, pois você tem animado o coração de todo o povo de Deus.
8 Má ngorer inak sung iáu be, tuang. A artálár ngo ina dos i iáu i ngisán ái Karisito suri una longoi táit a nokwan.
8 Por isso, como seu irmão em Cristo, eu sei que tenho o direito de exigir o que você deve fazer.
9 Mái sár, káp ina te dos i iáu kabin kán armámna ái Iesu a kis i iáu má iau, má ngorer iau sung iáu sár. Iau Paulo, tám arbin si Iesu Karisito, iau minái i rumán batbat kalar,
9 Mas o amor que tenho por você me obriga a lhe fazer apenas um pedido. E faço isso, embora eu seja Paulo, o representante de Cristo Jesus e agora também prisioneiro por causa dele.
10 má iau sung iáu sur Onesimo. Ái a ngoro natung kabin iau lam pasi uri narsá Iesu i pákánbung iau kis main i rumán batbat kalar.
10 Portanto, eu lhe faço um pedido em favor de Onésimo, que é meu filho por estarmos unidos com Cristo, pois, enquanto eu estava na cadeia, tornei-me o pai espiritual dele.
11 Tungu ái Onesimo kápate ngorer i sálán ngisán ngo ‘artangan’. Kápate tangan kulukna iáu. Mái sár onin na lala tangan iáu má iau mul.
11 Antes ele era inútil para você, mas agora é útil para você e para mim.
12 Ái Onesimo iau lala mámnai sang, mái sár minái iau tarwa kalengnai uri narsam.
12 Eu estou mandando Onésimo de volta para você, e com ele vai o meu coração.
13 Iau nem ngo ái na kis tiklik mam iau uri keles iáu, ngorer suri na tangan iau i pákánbung iau kis main i rumán batbat kalar kabin iau tám arbin si Káláu.
13 Gostaria de obrigá-lo a ficar aqui comigo, enquanto estou nesta cadeia por causa do evangelho , a fim de que ele me ajudasse em lugar de você.
14 Mái sár kápate arwat ngo ina longoi ngorer kabin kápte be u mángtai. Má iau, káp ina te hustap i iáu suri tekesi matngan holhol, mái sár iau ri suri ngo á iáu sang una ilwa pasi sál una mur on.
14 Porém não vou fazer nada sem a aprovação de você, para que o favor que eu lhe estou pedindo não seja feito por obrigação, mas por sua livre vontade.
15 Tungu besang ái Onesimo a táu má áng kis tepák alar iáu i án mudán pákánbung sár. Má onin na kaleng má, suri na kis áklis mam iáu kabin minái iakte lam pasi uri narsá Iesu.
15 Pode ser que Onésimo tenha sido afastado de você por algum tempo a fim de que você o tenha de volta para sempre.
16 Má onin koion una utngi ngo kam toptop. Ái ákte ruruna i Iesu, má ngorer una utngi má ngo tuam. Ngorer ái a tuam má a tuang, má ngorer mul gitar lala mámnai. Má iáu a sorliu i kam armámna i gitar uri narsán kabin ngo tuam má kam toptop mul.
16 Pois agora ele não é mais um escravo, porém muito mais do que isso: é um querido irmão em Cristo. De fato, para mim ele é muito querido. E para você agora ele é mais querido ainda, não só como escravo, mas também como irmão no Senhor.
17 Ngo iáu kesi turang muswan, a kuluk ngo una árár pas Onesimo i bung ngo na kaleng ur main i narsam ngorer u lu longoi mam iau ngo iau hut narsam.
17 Por isso, se você me considera seu companheiro de trabalho, receba Onésimo de volta como se estivesse recebendo a mim mesmo.
18 Ngo ákte long sáksáknai kam tekesi táit ngo a mon i kam te ngasa erei on, ngorer una parai singing má á iau ina kelsei ur singim.
18 Se ele deu algum prejuízo a você ou lhe deve alguma coisa, ponha isso na minha conta.
19 Má minái á iau Paulo iau le on suri para talsai singim ngo á iau ina kelsei táit a long sáksáknai. Mái sár káp ina te lala parai ngo a mon i kak ngasa erei i iáu er tungu iau lam pas iáu uri narsá Iesu.
19 Aqui, com a minha própria mão escrevo isto: Eu, Paulo, pagarei tudo. É claro que não preciso fazer com que você lembre que me deve a sua própria vida .
20 Gitar tuán kabin gitar him mai ngisán ái Iesu. Má ngorer, tuang, iau nem ngo una tangan iau, ngorer una dut pas Onesimo i pákánbung minái ákte kaleng uri narsam. Ngo una longoi ngorer, ki na agasgas pasi kak hol.
20 Portanto, meu irmão, me faça esse favor, por causa do Senhor. Anime o meu coração, como irmão em Cristo.
21 Káp iau te rumrum suri táit minái iau sung iáu suri, kabin iau mánán ngo una longoi ngorer iakte parai singim, má una longoi te lain tatalen mul turán uri narsán ái Onesimo.
21 Ao escrever isso, estou certo de que você vai fazer o que lhe estou pedindo e sei até que você fará ainda mais .
22 Má kesi táit mul, una eran i tekesi rum kabin iau hol on ngo tekesá bung ina han uri narsá gam má ina kis tiklik mam gam kabin ngo gam sung áklis sur iau. Ngorer wán á kamu sung sur iau a ngoromin: ái Káláu na lam iau suri ina kis tiklik mam gam.
22 Peço também que prepare um quarto para mim, pois espero que Deus responda às orações de todos vocês e me deixe ir outra vez até aí.
23 Mái Epapras giur no giur kis tiklik minái i rumán batbat kalar kabin giur ruruna i Iesu Karisito. Má ái mul a tarwa palai kán lain nas uri narsam.
23 Epafras, o irmão que está na cadeia comigo por causa de Cristo Jesus, envia saudações a você.
24 Mái Marko mái Aristakus mái Demas mái Luka, di mul di tarwa palai kándi lain nas ur singim. Di sang mul á bos tám him si Káláu ngoro iau.
24 E Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus companheiros de trabalho, também enviam saudações.
25 Kán lain artangan ái kángit Konom Iesu Karisito na kis tiklik mam gam no.
25 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.