Apocalipse 8

Ya habi ni apo namalyari: Bayon tsipan - Ayta Mag-antsi (SGB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hên alihên nan Biseron Tupa ya hatoy ikapiton patak talo ha naka-tsili-tsil ya kahulatan, ay nagkamain kapatêkbêkan ha langit hên manga kapitnan oras.
1 Quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por volta de meia hora.
2 Pamakayarin habayto, ay nahêlêk ko ya pitoy anghel ya nakairêng ha arapan ni Apo Namalyari, ya dinyanan hên tambuyok ya balang miha.
2 Vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus; a eles foram dadas sete trombetas.
3 Main etaman nilumatêng ya miha pon ya banal ya anghel, ya main anggêtan ya paypaahukan hên pabango, ya dyag ha ginto, ya nirêng ha arapan hên paybul-ihan hên paypaahukan hên pabango ha pamagsimba kan Apo Namalyari. Dinyanan ya anghel hên mal-at ya pabango, ya iparaêp na kan Apo Namalyari hên ipahan ha halangin lan pinili ni Apo Namalyari hên mag-in kana, bayro ha paybul-ihan hên paypaahukan hên pabango, ya dyag êt ha ginto ya atsi ha arapan ni Apo Namalyari.
3 Outro anjo, que trazia um incensário de ouro, aproximou-se e se colocou de pé junto ao altar. A ele foi dado muito incenso para oferecer com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro diante do trono.
4 Hatoy ahuk hên pabango ya angkaubat ha antalanên nan anghel, kalamo hên halangin lan pinili ni Apo Namalyari hên mag-in kana, ay ampakanawan milako kan Apo Namalyari.
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso juntamente com as orações dos santos.
5 Bayo nangwa ya anghel hên baya ha paybul-ihan hên paypaahukan pabango ha pamagsimba kan Apo Namalyari, ta pinno nay habaytoy paypaahukan hên pabango, ya antalanên na. Pangayari, ay intapon nay habayto ha luta. Namakonkaynaman ay nanêlêgêdêg haka nagdili-kidik ya kilat, nangimat haka nagkalayon.
5 Então o anjo pegou o incensário, encheu-o com fogo do altar e lançou-o sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e um terremoto.
6 Hilay pitoy anghel ay ampaglêan ha pamahyêp hên mamatonoy, hên tambuyok la.
6 Então os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para tocá-las.
7 Hên pahyêpan nan unan anghel ya tambuyok na, ay nanguran hên tagunlinaw, haka apoy ya main kalamo hên daya, ya nakaulam hên ikatlon katsiwih hên luta, kayo haka hinon tanaman bayro.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e granizo e fogo misturado com sangue foram lançados sobre a terra. Foi queimado um terço da terra, um terço das árvores e toda a planta verde.
8 Hên pinahyêpan nan ikalwan anghel ya tambuyok na, ay main mihay nanad bapan hêlay tawgtug ya angkaulam ya man-alob, ya intapon ha dagat.
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e algo como um grande monte em chamas foi lançado ao mar. Um terço do mar transformou-se em sangue,
9 Ya ikatlon katsiwih hên dagat ay nag-in daya. Ya angkabiyay bayro ay nangamatsi, haka hilay bangka haka barko bayro, ay nangahira.
9 morreu um terço das criaturas vivas do mar e foi destruído um terço das embarcações.
10 Hên pahyêpan hên ikatlon anghel ya tambuyok na, ay natata ya bapan hêlay bêtêwên hên naubat ha langit, ya êmên ha atáng ya man-alob, ya natata ha ikatlo hên kabooan hên ilog haka lanêm sibol.
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como tocha, sobre um terço dos rios e das fontes de águas;
11 Napait ya langan nan hatoy bêtêwên, ta ya ikatlon katsiwih hên lanêm ay kinumait. Mal-at ya natsi gawan nakainêm hilan habaytoy lanêm.
11 o nome da estrela é Absinto. Tornou-se amargo um terço das águas, e muitos morreram pela ação das águas que se tornaram amargas.
12 Hên pahyêpan hên ikaapat hên anghel ya tambuyok na, ay nahugat ya ikatlon katsiwih hên allo, haka ya ikatlon katsiwih hên buwan, haka ya ikatlon katsiwih hên bêtêwên. Nangaalihan hênag ya balang ikatlon katsiwih, kabay ya ikatlon katsiwih hên yabi haka allo, ay ayn hênag.
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, um terço da lua e um terço das estrelas, de forma que um terço deles escureceu. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Hên nanlêk kon oman, ay main akon nahêlêk ya lawin ya ampangalilang ha langit, haka nagilam koy angaw na, ya wana, “Kaingalon taganá ya atsi ha luta, ha hadyay maranasan lay kapapalimo uston pamatonoy lan humonoy tatloy anghel ha tambuyok la!”
13 Enquanto eu olhava, ouvi uma águia que voava pelo meio do céu e dizia em alta voz: "Ai, ai, ai dos que habitam na terra, por causa do toque das trombetas que está prestes a ser dado pelos três outros anjos! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.