Apocalipse 8
Ya habi ni apo namalyari: Bayon tsipan - Ayta Mag-antsi (SGB) vs ARA
1 Hên alihên nan Biseron Tupa ya hatoy ikapiton patak talo ha naka-tsili-tsil ya kahulatan, ay nagkamain kapatêkbêkan ha langit hên manga kapitnan oras.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu cerca de meia hora.
2 Pamakayarin habayto, ay nahêlêk ko ya pitoy anghel ya nakairêng ha arapan ni Apo Namalyari, ya dinyanan hên tambuyok ya balang miha.
2 Então, vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Main etaman nilumatêng ya miha pon ya banal ya anghel, ya main anggêtan ya paypaahukan hên pabango, ya dyag ha ginto, ya nirêng ha arapan hên paybul-ihan hên paypaahukan hên pabango ha pamagsimba kan Apo Namalyari. Dinyanan ya anghel hên mal-at ya pabango, ya iparaêp na kan Apo Namalyari hên ipahan ha halangin lan pinili ni Apo Namalyari hên mag-in kana, bayro ha paybul-ihan hên paypaahukan hên pabango, ya dyag êt ha ginto ya atsi ha arapan ni Apo Namalyari.
3 Veio outro anjo e ficou de pé junto ao altar, com um incensário de ouro, e foi-lhe dado muito incenso para oferecê-lo com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que se acha diante do trono;
4 Hatoy ahuk hên pabango ya angkaubat ha antalanên nan anghel, kalamo hên halangin lan pinili ni Apo Namalyari hên mag-in kana, ay ampakanawan milako kan Apo Namalyari.
4 e da mão do anjo subiu à presença de Deus a fumaça do incenso, com as orações dos santos.
5 Bayo nangwa ya anghel hên baya ha paybul-ihan hên paypaahukan pabango ha pamagsimba kan Apo Namalyari, ta pinno nay habaytoy paypaahukan hên pabango, ya antalanên na. Pangayari, ay intapon nay habayto ha luta. Namakonkaynaman ay nanêlêgêdêg haka nagdili-kidik ya kilat, nangimat haka nagkalayon.
5 E o anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o atirou à terra. E houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Hilay pitoy anghel ay ampaglêan ha pamahyêp hên mamatonoy, hên tambuyok la.
6 Então, os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
7 Hên pahyêpan nan unan anghel ya tambuyok na, ay nanguran hên tagunlinaw, haka apoy ya main kalamo hên daya, ya nakaulam hên ikatlon katsiwih hên luta, kayo haka hinon tanaman bayro.
7 O primeiro anjo tocou a trombeta, e houve saraiva e fogo de mistura com sangue, e foram atirados à terra. Foi, então, queimada a terça parte da terra, e das árvores, e também toda erva verde.
8 Hên pinahyêpan nan ikalwan anghel ya tambuyok na, ay main mihay nanad bapan hêlay tawgtug ya angkaulam ya man-alob, ya intapon ha dagat.
8 O segundo anjo tocou a trombeta, e uma como que grande montanha ardendo em chamas foi atirada ao mar, cuja terça parte se tornou em sangue,
9 Ya ikatlon katsiwih hên dagat ay nag-in daya. Ya angkabiyay bayro ay nangamatsi, haka hilay bangka haka barko bayro, ay nangahira.
9 e morreu a terça parte da criação que tinha vida, existente no mar, e foi destruída a terça parte das embarcações.
10 Hên pahyêpan hên ikatlon anghel ya tambuyok na, ay natata ya bapan hêlay bêtêwên hên naubat ha langit, ya êmên ha atáng ya man-alob, ya natata ha ikatlo hên kabooan hên ilog haka lanêm sibol.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta, e caiu do céu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas uma grande estrela, ardendo como tocha.
11 Napait ya langan nan hatoy bêtêwên, ta ya ikatlon katsiwih hên lanêm ay kinumait. Mal-at ya natsi gawan nakainêm hilan habaytoy lanêm.
11 O nome da estrela é Absinto; e a terça parte das águas se tornou em absinto, e muitos dos homens morreram por causa dessas águas, porque se tornaram amargosas.
12 Hên pahyêpan hên ikaapat hên anghel ya tambuyok na, ay nahugat ya ikatlon katsiwih hên allo, haka ya ikatlon katsiwih hên buwan, haka ya ikatlon katsiwih hên bêtêwên. Nangaalihan hênag ya balang ikatlon katsiwih, kabay ya ikatlon katsiwih hên yabi haka allo, ay ayn hênag.
12 O quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, para que a terça parte deles escurecesse e, na sua terça parte, não brilhasse, tanto o dia como também a noite.
13 Hên nanlêk kon oman, ay main akon nahêlêk ya lawin ya ampangalilang ha langit, haka nagilam koy angaw na, ya wana, “Kaingalon taganá ya atsi ha luta, ha hadyay maranasan lay kapapalimo uston pamatonoy lan humonoy tatloy anghel ha tambuyok la!”
13 Então, vi e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia em grande voz: Ai! Ai! Ai dos que moram na terra, por causa das restantes vozes da trombeta dos três anjos que ainda têm de tocar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.