3 João 1

Ya habi ni apo namalyari: Bayon tsipan - Ayta Mag-antsi (SGB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Anlugurên kon Gayo, hiko hi Juan, ya ambaêgên lan Toa, ya ampanulat kamo, Gayo. Taganán anlugurên kata.
1 Eu, o presbítero, escrevo a Gaio, meu amigo querido, a quem amo na verdade.
2 Anlugurên kon patêl ha Panginoon, una ay ampakidawat ko kan Apo Namalyari, ya dyanan na ka dayi hên mangêd ya pamimiyay, haka kahiglaan lawini hên nanad ha kahiglaan pamakilamo mo kana.
2 Amado, espero que você esteja bem e fisicamente tão sadio quanto é forte em espírito.
3 Bapan higla ko hên nilumatêng hilay patêl ya naubat bahên ha impamwang la kangko ya an-ihundo moy paniwala mo, ya angkahêlêk ha pamanhumonol mo ha pêtêg ya toro.
3 Alguns dos irmãos regressaram e me deixaram muito alegre quando falaram de sua fidelidade e de como você vive de acordo com a verdade.
4 Ayn kaatag ya ampam-i kangkon hadyay kahiglaan, no alwan, ya mabalitaan ko ya maának ko ha Panginoon, ay anhumonol ha pêtêg ya toro.
4 Eu não poderia ter maior alegria que saber que meus filhos têm seguido a verdade.
5 Anlugurên kon patêl ha Panginoon, taganán mangêd ya ampahowênên mo hilay patêl ha Panginoon, agyan a mo hila kilala.
5 Amado, você é fiel quando cuida dos irmãos que passam por aí, embora não os conheça.
6 Hilay namipamwang kannaên ya angkapi-tsi-tsipon ya patêl ha Panginoon, no ay-êmên ya pamanlugud mo kanla. Dayi pahanan mina êt ya panawop mo kanla hên dyanan hila hên kailangan la ha pamanlumagay la, gawan ampaghuyo hila kan Apo Namalyari,
6 Eles falaram à igreja daqui a respeito de sua amizade afetuosa. Peço que continue a suprir as necessidades deles de modo agradável a Deus.
7 ta nammita hilan manyag kalabayan ni Apo Jesu-Cristo, haka a hila ampananggap hawop ubat kanlan a ampaniwala kana.
7 Pois eles viajam a serviço do Senhor e não aceitam coisa alguma dos que são de fora.
8 Kabay hikitamoy mipapatêl ha Panginoon, ay dapat hên manawop kanlan ampaghuyo kan Apo Namalyari nanad kanlan habayto, ta êmên kitamo makapiatag ha panoro la hên kaptêgan ya tungkol kan Apo Jesu-Cristo.
8 Assim, nós mesmos devemos sustentá-los, a fim de nos tornarmos seus cooperadores quando eles ensinarem a verdade.
9 Hinulatan kina ya patêl ha Panginoon ya angkapi-tsi-tsipon bahên, noa, habaytoy hinulat ko ay a nan ampansinên ni Diotrefes ya labay-labay hên mamaala kanla, gawan a nan antanggapên ya tungkulan ko.
9 Escrevi à igreja sobre isso, mas Diótrefes, que gosta de ser o mais importante, se recusa a receber-nos.
10 Kabay pamanlumatêng ko bahên, ay ungkatên kina ya dyag nay main nangarawak ya habi, ya kalaraman, ya tungkol kannaên. Alwan bêngat habayto ya dinyag na, ta a na êt pahowênên hilay patêl ha Panginoon, haka ambawalên na êt hilay patêl, ya mabay hên mamahowên kanla. Bayo paalihên na êt ha pami-tsi-tsipon, hilay ampamahowên kanla.
10 Quando eu for, relatarei algumas das coisas que ele tem feito, bem como suas acusações maldosas contra nós. Ele não apenas se recusa a acolher os irmãos, mas também impede outros de ajudá-los. E, quando o fazem, ele os expulsa da igreja.
11 Anlugurên kon patêl ha Panginoon, paan kan manyag hên andaygên lan mapanyag karawakan. Manyag kan kangêran, ta hilay ampanyag kangêran, ay anak ni Apo Namalyari. Noa, hilay ampanyag karawakan, ay ayn pamakilamo kan Apo Namalyari.
11 Amado, não deixe que esse mau exemplo o influencie, mas siga apenas o que é bom. Quem faz o bem prova que é filho de Deus; quem faz o mal prova que não conhece a Deus.
12 Hi Demetrius etaman, ay mangêd yan tawo. Andayêwên yan balang miha, haka ya kaganawan andaygên na ay akma ha kaptêgan. Hikay man, ay ampamaptêg ya mangêd ya ugali na, haka muwang yo ya pêtêg ya panhabiên naên.
12 Todos, incluindo a própria verdade, falam bem de Demétrio. Nós dizemos o mesmo a respeito dele, e você sabe que falamos a verdade.
13 Mal-at pon ya labay kon ipamwang kamoyu, noa, a ko inhulat ya habayto bayri ha hulat,
13 Tenho muito mais a lhe dizer, mas não quero fazê-lo com pena e tinta,
14 ta tampol kataw dayin hirawên, ta êmên mapihahabi kitamon arap-arapan.
14 pois espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 Dyanan na ka dayi ni Apo Namalyari hên kapatêkbêkan nakêm. Hilay patêl ha Panginoon bayri ay ampangumusta kamo. Ikumusta mo kay etaman bahên ha balang mihay patêl ha Panginoon.
15 A paz seja com você. Seus amigos daqui mandam lembranças. Por favor, envie minhas saudações pessoais a cada um dos amigos daí.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.