3 João 1
Ya habi ni apo namalyari: Bayon tsipan - Ayta Mag-antsi (SGB) vs ACF
1 Anlugurên kon Gayo, hiko hi Juan, ya ambaêgên lan Toa, ya ampanulat kamo, Gayo. Taganán anlugurên kata.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem em verdade eu amo.
2 Anlugurên kon patêl ha Panginoon, una ay ampakidawat ko kan Apo Namalyari, ya dyanan na ka dayi hên mangêd ya pamimiyay, haka kahiglaan lawini hên nanad ha kahiglaan pamakilamo mo kana.
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas, e que tenhas saúde, assim como bem vai a tua alma.
3 Bapan higla ko hên nilumatêng hilay patêl ya naubat bahên ha impamwang la kangko ya an-ihundo moy paniwala mo, ya angkahêlêk ha pamanhumonol mo ha pêtêg ya toro.
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram, e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Ayn kaatag ya ampam-i kangkon hadyay kahiglaan, no alwan, ya mabalitaan ko ya maának ko ha Panginoon, ay anhumonol ha pêtêg ya toro.
4 Não tenho maior gozo do que este, o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Anlugurên kon patêl ha Panginoon, taganán mangêd ya ampahowênên mo hilay patêl ha Panginoon, agyan a mo hila kilala.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, e para com os estranhos,
6 Hilay namipamwang kannaên ya angkapi-tsi-tsipon ya patêl ha Panginoon, no ay-êmên ya pamanlugud mo kanla. Dayi pahanan mina êt ya panawop mo kanla hên dyanan hila hên kailangan la ha pamanlumagay la, gawan ampaghuyo hila kan Apo Namalyari,
6 Que em presença da igreja testificaram do teu amor; aos quais, se conduzires como é digno para com Deus, bem farás;
7 ta nammita hilan manyag kalabayan ni Apo Jesu-Cristo, haka a hila ampananggap hawop ubat kanlan a ampaniwala kana.
7 Porque pelo seu Nome saíram, nada tomando dos gentios.
8 Kabay hikitamoy mipapatêl ha Panginoon, ay dapat hên manawop kanlan ampaghuyo kan Apo Namalyari nanad kanlan habayto, ta êmên kitamo makapiatag ha panoro la hên kaptêgan ya tungkol kan Apo Jesu-Cristo.
8 Portanto, aos tais devemos receber, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Hinulatan kina ya patêl ha Panginoon ya angkapi-tsi-tsipon bahên, noa, habaytoy hinulat ko ay a nan ampansinên ni Diotrefes ya labay-labay hên mamaala kanla, gawan a nan antanggapên ya tungkulan ko.
9 Tenho escrito à igreja; mas Diótrefes, que procura ter entre eles o primado, não nos recebe.
10 Kabay pamanlumatêng ko bahên, ay ungkatên kina ya dyag nay main nangarawak ya habi, ya kalaraman, ya tungkol kannaên. Alwan bêngat habayto ya dinyag na, ta a na êt pahowênên hilay patêl ha Panginoon, haka ambawalên na êt hilay patêl, ya mabay hên mamahowên kanla. Bayo paalihên na êt ha pami-tsi-tsipon, hilay ampamahowên kanla.
10 Por isso, se eu for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem recebê-los, e os lança fora da igreja.
11 Anlugurên kon patêl ha Panginoon, paan kan manyag hên andaygên lan mapanyag karawakan. Manyag kan kangêran, ta hilay ampanyag kangêran, ay anak ni Apo Namalyari. Noa, hilay ampanyag karawakan, ay ayn pamakilamo kan Apo Namalyari.
11 Amado, não sigas o mal, mas o bem. Quem faz o bem é de Deus; mas quem faz o mal não tem visto a Deus.
12 Hi Demetrius etaman, ay mangêd yan tawo. Andayêwên yan balang miha, haka ya kaganawan andaygên na ay akma ha kaptêgan. Hikay man, ay ampamaptêg ya mangêd ya ugali na, haka muwang yo ya pêtêg ya panhabiên naên.
12 Todos dão testemunho de Demétrio, até a mesma verdade; e também nós testemunhamos; e vós bem sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Mal-at pon ya labay kon ipamwang kamoyu, noa, a ko inhulat ya habayto bayri ha hulat,
13 Tinha muito que escrever, mas não quero escrever-te com tinta e pena.
14 ta tampol kataw dayin hirawên, ta êmên mapihahabi kitamon arap-arapan.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos face a face.
15 Dyanan na ka dayi ni Apo Namalyari hên kapatêkbêkan nakêm. Hilay patêl ha Panginoon bayri ay ampangumusta kamo. Ikumusta mo kay etaman bahên ha balang mihay patêl ha Panginoon.
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos por nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.