1 Tessalonicenses 2
Ya habi ni apo namalyari: Bayon tsipan - Ayta Mag-antsi (SGB) vs NTLH
1 Patêl ha Panginoon, muwang yo ya a nahayang ya pamaniraw naên bahên kamoyu ha Tesalonica, gawan mal-at ya naniwala hên nanoro kay.
1 Vocês sabem muito bem, irmãos, que a nossa visita não ficou sem proveito.
2 Muwang yo etaman ya hên atsi kay pon ha balayan Filipos, ay minusmus kay haka hadyay pamairap kannaên. Noa, hên nilumatêng kay bahên kamoyu ay pinataniêh ni Apo Namalyari ya nakêm naên, ta êmên naên naipamwang kamoyu ya Mangêd ya Habi na, main man mal-at ya kalamo yo ya nanalanghang kannaên.
2 Sabem também como fomos maltratados e insultados na cidade de Filipos, antes de chegarmos aí em Tessalônica. Fomos muito combatidos, mas o nosso Deus nos deu coragem para anunciar a vocês a boa notícia que vem dele.
3 Kaptêgan taganá ya intoro naên kamoyu, ta ayn kay hên narawak ya ihip hên lokoên kaw.
3 Aquilo que anunciamos a vocês não se baseia em erros ou em má intenção; e também não tentamos enganar ninguém.
4 Ta impakatsiwala ni Apo Namalyari kannaên ya pamipamwang hên Mangangêd ya Habi na. Kabay ya pamipamwang naên ay alwan gawan kalabayan tawo, noa, gawan ha kalabayan ni Apo Namalyari ya ampakamwang hên laman ihip tamo.
4 Pelo contrário, sempre falamos como Deus quer que falemos, porque ele nos aprovou e nos deu a tarefa de anunciar o evangelho . Não queremos agradar as pessoas, mas a Deus, que põe à prova as nossas intenções.
5 Muwang yo haka muwang ni Apo Namalyari ya a kay nanoro kamoyu gawan ampanapol kay hên bandi, haka a naên kaw dinayêw, ha naayang ya habi gawan main kay hên labay kamoyu.
5 Pois vocês sabem muito bem que não usamos palavras bonitas para enganar vocês, nem procuramos tapear vocês para conseguir dinheiro. Deus é testemunha disso.
6 A naên êt tinapol ya pamandayêw yo, o ya pamandayêw hên kaatag.
6 Nunca procuramos elogios de ninguém, nem de vocês nem de outros.
7 Main kay man hên tungkulan gawan hikay ay apostol ni Apo Jesu-Cristo, ay naaypa ya nakêm naên hên atsi kay bahên. Malugud kay nanad hên indo ya ampanayhay hên mantêg nan anak.
7 No entanto, tínhamos o direito de exigir de vocês alguma coisa, por sermos apóstolos de Cristo. Mas, quando estivemos com vocês, nós fomos como crianças, fomos como uma mãe ao cuidar dos seus filhos.
8 Ha hadyay lugud naên kamoyu, ay namipamwang kay hên Mangangêd ya Habi ni Apo Namalyari kamoyu, haka a naên in-imot ya biyay naên ha ikakangêd yo.
8 Nós os amávamos tanto, que gostaríamos de ter dado a vocês não somente a boa notícia que vem de Deus, mas até mesmo a nossa própria vida. Como nós os amávamos!
9 Patêl ha Panginoon, muwang naên ya a yo naliwaan, ya allo-yabi kay hên nagpagal hên nag-obra, ta êmên a kay pabyat ha hinoman kamoyu hên mamakan kannaên, hên atsi kay bahên kamoyu hên ampanoro hên Mangangêd ya Habi ni Apo Namalyari.
9 Irmãos, vocês com certeza lembram de como trabalhamos e lutamos para ganhar o nosso sustento. Trabalhávamos de dia e de noite a fim de não sermos uma carga para vocês, enquanto anunciávamos a vocês a boa notícia que vem de Deus.
10 Hikaw haka hi Apo Namalyari, ay ampamaptêg ya taganán ayn kapintasan ya pamakilamo naên kamoyun ampaniwala ha Panginoon, ta hinonol naên ya kalabayan ni Apo Namalyari hên atsi kay bahên kamoyu.
10 Vocês são nossas testemunhas e Deus também de que o nosso comportamento entre vocês que creram foi limpo, correto e sem nenhuma falha.
11 Muwang yo êt ya ugali naên bahên kamoyu, ay nanad ugali hên mangêd ya toa ha panoro hên anak na.
11 Vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata os seus filhos.
12 Ta ya dinyag naên, ay tinoroan naên kaw hên mangêd, haka pinahigla naên ya ihip yo, ta êmên kaw magpakahipêg hên manyag kangêran, ya ikahigla ni Apo Namalyari ya ampanagyat kamoyu hên palokop kana, hên makilamo ha ayn kapantag ya karangalan na.
12 Nós os animamos e aconselhamos para que vocês vivessem de uma maneira que agrade a Deus, que os chama para terem parte no seu Reino e na sua glória .
13 Panay kay etaman ampagpahalamat kan Apo Namalyari gawan namwangan yo, ya toro naên ya pinaniwal-an yoy na, ay alwan bêngat toro hên tawo, noa, kaptêgan ya ubat kan Apo Namalyari. Habaytoy habi na ay ampam-i kamoyun ampaniwala hên kapangyarihan hên manyag kangêran.
13 E existe outra razão pela qual sempre damos graças a Deus. Quando levamos a vocês a mensagem de Deus, vocês a ouviram e aceitaram. Não a aceitaram como uma mensagem que vem de pessoas, mas como a mensagem que vem de Deus, o que, de fato, ela é. Pois Deus está agindo em vocês, os que creem.
14 Hikaw ya patêl ha Panginoon ya angkapi-tsi-tsipon, napaptêgan ya ampaniwala kaw, ta hikaw man ay pinairapan lan kabalayan yo, ya nanad hên nalyari kanlan patêl ha Panginoon, ya angkapi-tsi-tsipon ha probinsyan Judea, ya pinairapan lan kapareho lan Israelita.
14 Meus irmãos, o que aconteceu com vocês já havia acontecido também com as igrejas de Deus na Judeia, com o povo dali que pertence a Cristo Jesus. Vocês foram perseguidos pelos seus próprios patrícios do mesmo modo que os cristãos da Judeia foram perseguidos pelos judeus.
15 Hila bay, ya Israelita, ya namatsi kanlan namipamwang hên habi ni Apo Namalyari hên hato, haka amêhên pinatsi la êt hi Panginoon Jesus. Hila êt ya nangipaplag kannaên. Anhalanghangên lay kaganawan tawo haka hi Apo Namalyari.
15 Foram os judeus que mataram o Senhor Jesus e os profetas e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são inimigos de todos.
16 Ta ambawalên la kay hên mamipamwang hên tungkol kan Apo Jesus kanlan alwan Israelita, ta êmên hila a mailigtas ha parusa ya lumatêng. Gawan nibunton ya karawakan la, ay nalatngan hilan huluk ni Apo Namalyari ta siguradon parusaan hila ha parusa ya lumatêng.
16 Tentam até nos impedir de anunciarmos a mensagem de salvação aos não judeus. Com isso eles completam o total dos pecados que eles têm cometido. Mas agora o castigo de Deus caiu finalmente sobre eles.
17 Patêl ha Panginoon, naipêk man ya panaon hên nangapipapawa kitamo, ay panay naên kaw hên angkaihipan. Labay-labay naên kaw dayin mahêlêk oman gawan angkalêngêw kay kamoyu.
17 Irmãos, nós tivemos de nos separar de vocês por algum tempo. Estamos longe dos olhos, mas perto do coração. Sentimos muitas saudades de vocês e gostaríamos de vê-los outra vez.
18 Labay naên dayi hên mag-orong kamoyu. Hiko man, kata-ungno kinan labay hên maniraw bahên, noa, panay a ampihundo gawan an-abalaên na kay ni Satanas.
18 Por isso quisemos ir até aí e fazer uma visita a vocês. Pelo menos eu, Paulo, quis fazer isso mais de uma vez, mas Satanás não nos deixou.
19 Labay naên kaw hên hirawên, ta hikaw ya an-ikahigla naên, ta angkasigurado naên ya ihundo yoy paniwala yo. Hikaw ya maipagmahlay naên ha arapan ni Panginoon tamon Jesus ha pag-orong na di, gawan pinaniwal-an yoy toro naên.
19 Afinal, quando o nosso Senhor Jesus vier, vocês e ninguém mais são de modo todo especial a nossa esperança, a nossa alegria e o nosso motivo de satisfação, diante dele, pela nossa vitória.
20 Taganán hikaw ya an-ikahigla naên, haka ya maipagmahlay naên.
20 Sim, vocês são o nosso orgulho e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.