1 Tessalonicenses 2

Ya habi ni apo namalyari: Bayon tsipan - Ayta Mag-antsi (SGB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Patêl ha Panginoon, muwang yo ya a nahayang ya pamaniraw naên bahên kamoyu ha Tesalonica, gawan mal-at ya naniwala hên nanoro kay.
1 Porque vós mesmos, irmãos, bem sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 Muwang yo etaman ya hên atsi kay pon ha balayan Filipos, ay minusmus kay haka hadyay pamairap kannaên. Noa, hên nilumatêng kay bahên kamoyu ay pinataniêh ni Apo Namalyari ya nakêm naên, ta êmên naên naipamwang kamoyu ya Mangêd ya Habi na, main man mal-at ya kalamo yo ya nanalanghang kannaên.
2 mas, havendo primeiro padecido e sido agravados em Filipos, como sabeis, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 Kaptêgan taganá ya intoro naên kamoyu, ta ayn kay hên narawak ya ihip hên lokoên kaw.
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com fraudulência;
4 Ta impakatsiwala ni Apo Namalyari kannaên ya pamipamwang hên Mangangêd ya Habi na. Kabay ya pamipamwang naên ay alwan gawan kalabayan tawo, noa, gawan ha kalabayan ni Apo Namalyari ya ampakamwang hên laman ihip tamo.
4 mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, que prova o nosso coração.
5 Muwang yo haka muwang ni Apo Namalyari ya a kay nanoro kamoyu gawan ampanapol kay hên bandi, haka a naên kaw dinayêw, ha naayang ya habi gawan main kay hên labay kamoyu.
5 Porque, como bem sabeis, nunca usamos de palavras lisonjeiras, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha.
6 A naên êt tinapol ya pamandayêw yo, o ya pamandayêw hên kaatag.
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem de outros, ainda que podíamos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Main kay man hên tungkulan gawan hikay ay apostol ni Apo Jesu-Cristo, ay naaypa ya nakêm naên hên atsi kay bahên. Malugud kay nanad hên indo ya ampanayhay hên mantêg nan anak.
7 antes, fomos brandos entre vós, como a ama que cria seus filhos.
8 Ha hadyay lugud naên kamoyu, ay namipamwang kay hên Mangangêd ya Habi ni Apo Namalyari kamoyu, haka a naên in-imot ya biyay naên ha ikakangêd yo.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não somente o evangelho de Deus, mas ainda a nossa própria alma; porquanto nos éreis muito queridos.
9 Patêl ha Panginoon, muwang naên ya a yo naliwaan, ya allo-yabi kay hên nagpagal hên nag-obra, ta êmên a kay pabyat ha hinoman kamoyu hên mamakan kannaên, hên atsi kay bahên kamoyu hên ampanoro hên Mangangêd ya Habi ni Apo Namalyari.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Hikaw haka hi Apo Namalyari, ay ampamaptêg ya taganán ayn kapintasan ya pamakilamo naên kamoyun ampaniwala ha Panginoon, ta hinonol naên ya kalabayan ni Apo Namalyari hên atsi kay bahên kamoyu.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos houvemos para convosco, os que crestes.
11 Muwang yo êt ya ugali naên bahên kamoyu, ay nanad ugali hên mangêd ya toa ha panoro hên anak na.
11 Assim como bem sabeis de que modo vos exortávamos e consolávamos, a cada um de vós, como o pai a seus filhos,
12 Ta ya dinyag naên, ay tinoroan naên kaw hên mangêd, haka pinahigla naên ya ihip yo, ta êmên kaw magpakahipêg hên manyag kangêran, ya ikahigla ni Apo Namalyari ya ampanagyat kamoyu hên palokop kana, hên makilamo ha ayn kapantag ya karangalan na.
12 para que vos conduzísseis dignamente para com Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Panay kay etaman ampagpahalamat kan Apo Namalyari gawan namwangan yo, ya toro naên ya pinaniwal-an yoy na, ay alwan bêngat toro hên tawo, noa, kaptêgan ya ubat kan Apo Namalyari. Habaytoy habi na ay ampam-i kamoyun ampaniwala hên kapangyarihan hên manyag kangêran.
13 Pelo que também damos, sem cessar, graças a Deus, pois, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não como palavra de homens, mas (segundo é, na verdade) como palavra de Deus, a qual também opera em vós, os que crestes.
14 Hikaw ya patêl ha Panginoon ya angkapi-tsi-tsipon, napaptêgan ya ampaniwala kaw, ta hikaw man ay pinairapan lan kabalayan yo, ya nanad hên nalyari kanlan patêl ha Panginoon, ya angkapi-tsi-tsipon ha probinsyan Judea, ya pinairapan lan kapareho lan Israelita.
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos imitadores das igrejas de Deus que, na Judeia, estão em Jesus Cristo; porquanto também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram a eles,
15 Hila bay, ya Israelita, ya namatsi kanlan namipamwang hên habi ni Apo Namalyari hên hato, haka amêhên pinatsi la êt hi Panginoon Jesus. Hila êt ya nangipaplag kannaên. Anhalanghangên lay kaganawan tawo haka hi Apo Namalyari.
15 os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens.
16 Ta ambawalên la kay hên mamipamwang hên tungkol kan Apo Jesus kanlan alwan Israelita, ta êmên hila a mailigtas ha parusa ya lumatêng. Gawan nibunton ya karawakan la, ay nalatngan hilan huluk ni Apo Namalyari ta siguradon parusaan hila ha parusa ya lumatêng.
16 E nos impedem de pregar aos gentios as palavras da salvação, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até ao fim.
17 Patêl ha Panginoon, naipêk man ya panaon hên nangapipapawa kitamo, ay panay naên kaw hên angkaihipan. Labay-labay naên kaw dayin mahêlêk oman gawan angkalêngêw kay kamoyu.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por um momento de tempo, de vista, mas não do coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto.
18 Labay naên dayi hên mag-orong kamoyu. Hiko man, kata-ungno kinan labay hên maniraw bahên, noa, panay a ampihundo gawan an-abalaên na kay ni Satanas.
18 Pelo que bem quisemos, uma e outra vez, ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, mas Satanás no-lo impediu.
19 Labay naên kaw hên hirawên, ta hikaw ya an-ikahigla naên, ta angkasigurado naên ya ihundo yoy paniwala yo. Hikaw ya maipagmahlay naên ha arapan ni Panginoon tamon Jesus ha pag-orong na di, gawan pinaniwal-an yoy toro naên.
19 Porque qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória? Porventura, não o sois vós também diante de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 Taganán hikaw ya an-ikahigla naên, haka ya maipagmahlay naên.
20 Na verdade, vós sois a nossa glória e gozo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.