Tito 3

Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Pa̱i ëjaohuaꞌire, cuiꞌne pa̱ire cua̱ñe tutu pacohuaꞌire, deꞌoye i̱ohuaꞌi cua̱ñeñe sehuojë paꞌija̱jë, cuiꞌne deꞌo coꞌamañaseꞌe neñe yëcohuaꞌipi paꞌija̱jë caquë quëajë̱ꞌë.
1 Admoesta-os a que se sujeitem aos principados e potestades, que lhes obedeçam, e estejam preparados para toda a boa obra;
2 Cuiꞌne yecohuaꞌire coꞌacohuaꞌi aꞌë camaꞌcohuaꞌipi, uihuaye yëmaꞌcohuaꞌipi, deꞌoye pa̱ire yoꞌocohuaꞌipi, cuiꞌne joyore papi teaye paꞌiohuaꞌi paꞌiyere i̱ñojë, siꞌaohuaꞌire deꞌoye yoꞌoja̱jë caquë.
2 Que a ninguém infamem, nem sejam contenciosos, mas modestos, mostrando toda a mansidão para com todos os homens.
3 Ja̱ꞌnë maije huesëcohuaꞌipi Maijaꞌquë caye sehuocaimaꞌcohuaꞌipi, ne huesësicohuaꞌipi paëꞌë. Paꞌijë coa siꞌaye mai yëye yoꞌocohuaꞌipi tse̱a cua̱ñosicohuaꞌipi paëꞌë, coꞌayena. Ja̱je coꞌayere paꞌijë yecohuaꞌi coꞌamañare ëa ñajë pë̱icohuaꞌipi, cuiꞌne pa̱ire oimaꞌcohuaꞌipi, sa̱ꞌñe coecohuaꞌipi paëꞌë.
3 Porque também nós éramos noutro tempo insensatos, desobedientes, extraviados, servindo a várias concupiscências e deleites, vivendo em malícia e inveja, odiosos, odiando-nos uns aos outros.
4 Ja̱je paꞌijëna, mai Diusu, maire huasoquëpi siꞌa pa̱ire deꞌoye necaiyere cuiꞌne pa̱ire oiyere i̱ño maca,
4 Mas quando apareceu a benignidade e amor de Deus, nosso Salvador, para com os homens,
5 ja maca huasopi, maire. Maipi deꞌoye yoꞌosi doꞌire huasoye pa̱pi. Coa i̱pi oi teaye ñani huasopi. Ja̱je huasoquë coꞌayere tsoa to̱quë, huajë pa̱ire nepi. Nequë Maijaꞌquë joyopi huajëye paꞌiye i̱sipi.
5 Não pelas obras de justiça que houvéssemos feito, mas segundo a sua misericórdia, nos salvou pela lavagem da regeneração e da renovação do Espírito Santo,
6 Cuiꞌne mai Ëjaë Jesucristo maire huasoquë doꞌipi jaiye i̱sipi, i̱ deꞌo joyore.
6 Que abundantemente ele derramou sobre nós por Jesus Cristo nosso Salvador;
7 Maipi coꞌacohuaꞌi paꞌisicohuaꞌipi i̱ oi doꞌipi deꞌocohuaꞌi paꞌijë ti pani huesëyere mai utejë paꞌiyere paja̱jë caquë.
7 Para que, sendo justificados pela sua graça, sejamos feitos herdeiros segundo a esperança da vida eterna.
8 Iye coca nuñere paꞌë. Ja̱je paꞌina, mëꞌëre cua̱ñeñë. Iyere ai siꞌanë cua̱ñequë quëajë̱ꞌë, Maijaꞌquëre sehuocohuaꞌipi asajë deꞌoyeseꞌe nejë paꞌija̱ꞌcohuaꞌire. Iye coca siꞌa pa̱ire co̱caiye aꞌë, cuiꞌne deꞌoye aꞌë.
8 Fiel é a palavra, e isto quero que deveras afirmes, para que os que crêem em Deus procurem aplicar-se às boas obras; estas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Ja̱je paꞌina, huesëohuaꞌi cayere aipë cocare cuiꞌne cua̱ñeseꞌe caye ayere ca huëoni yëꞌoseꞌe cajë uihuayere, yoꞌomaꞌpë paꞌijë̱ꞌë.
9 Mas não entres em questões loucas, genealogias e contendas, e nos debates acerca da lei; porque são coisas inúteis e vãs.
10 Sehuosicohuaꞌire teꞌe paꞌiye pa̱jëꞌë caquë huahuequë yoꞌoquë paꞌito soini yëhuojë̱ꞌë. Teꞌe pa̱nitaꞌa cayayerepa yëhuorena, asamaꞌë paꞌito eto saojë̱ꞌë.
10 Ao homem hereje, depois de uma e outra admoestação, evita-o,
11 Eto saoni nuñe cuasamaꞌ doꞌire ne huesësiquërepa paꞌiji, i̱ coꞌaye yoꞌoyepi nejoquëna, cuasajë̱ꞌë.
11 Sabendo que esse tal está pervertido, e peca, estando já em si mesmo condenado.
12 Artemasni pa̱nitaꞌa Tíquiconi mëꞌëre ñajaꞌquëre jëjo saosi maca esa daijë̱ꞌë, Nicópolisna yëꞌëre ti̱ꞌani ñasiꞌi caquë. Ja̱rona oco tëcahuë pëasiꞌi cuasa nëohuë.
12 Quando te enviar Ártemas, ou Tíquico, procura vir ter comigo a Nicópolis; porque deliberei invernar ali.
13 Deꞌoye co̱caijë̱ꞌë, pa̱i yoꞌoye asaquë ne deꞌhuaquëre Zenasre cuiꞌne Apolosre, siꞌaye caraye peoquëna, ai yoꞌomaꞌpë soꞌo saija̱ꞌcohuaꞌire.
13 Acompanha com muito cuidado Zenas, doutor da lei, e Apolo, para que nada lhes falte.
14 Ja̱je yoꞌoquëna, mai tse̱cohuaꞌije̱ deꞌoye yoꞌoyere yeꞌyeja̱jë, peocohuaꞌi ai yoꞌocohuaꞌire co̱caiye. Yeꞌyejë yoꞌojë deꞌoye yoꞌo pa̱i paꞌija̱jë caquë.
14 E os nossos aprendam também a aplicar-se às boas obras, nas coisas necessárias, para que não sejam infrutuosos.
15 Siꞌaohuaꞌi yëꞌë ja̱ꞌre co̱ni paꞌicohuaꞌi mëꞌëre pëpayë. Ja̱je cuiꞌne ja̱ro paꞌicohuaꞌire siꞌaohuaꞌire pëpacaijë̱ꞌë, cajeohuaꞌire Maijaꞌquëre paꞌiji cuasacohuaꞌire. Maijaꞌquëpi ñacaiyepi siꞌaohuaꞌire mësarute paꞌija̱quë. Ja̱je paꞌija̱quë.
15 Saúdam-te todos os que estão comigo. Saúda tu os que nos amam na fé. A graça seja com vós todos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.