Tiago 3
Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs NTLH
1 Deꞌoji, Maijaꞌquë doꞌijë mësarupi tsoe asacohuaꞌi aꞌë, yecohuaꞌire se yeꞌyacohuaꞌipi jerepa i̱ohuaꞌi yoꞌoseꞌe ña deꞌhua cua̱ño ja̱ꞌñe paꞌiye. Ja̱je paꞌi doꞌire mësaru acohuaꞌipi jai pa̱irepa paꞌimaꞌpë paꞌijë̱ꞌë, yecohuaꞌire se yeꞌyacohuaꞌi.
1 Meus irmãos, somente poucos de vocês deveriam se tornar mestres na Igreja, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor do que os outros.
2 Siꞌaohuaꞌi tayocohuaꞌiseꞌe paꞌiyë. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare teꞌi pa̱ipi i̱ coca cayere ti tayomaꞌquë pani nuñe paꞌiquëre papi ja̱je paꞌi pani, siꞌaye i̱ paꞌiye nuñerepa ñaquë paꞌiquë api.
2 Todos nós sempre cometemos erros. Quem não comete nenhum erro no que diz é uma pessoa madura, capaz de controlar todo o seu corpo.
3 Mai cua̱ñeñe caballopi deꞌoye sehuocaija̱quë cajë yëꞌopona quë̱na tarapëre jua nëocohuaꞌi aꞌë. Ja̱je neni yuretaꞌa siꞌaëre deꞌoye po̱ꞌnejë sacohuaꞌi aꞌë.
3 Até na boca dos cavalos colocamos um freio para que nos obedeçam e assim fazemos com que vão aonde queremos.
4 Ñajëꞌë, cuiꞌne jai yohuë yoꞌoyere. Ai tutu jëayerepa juꞌaquëtaꞌare i̱ti tayoco aꞌricona i̱ti tayoquëpi po̱ꞌnequëna, i̱ yë hue̱ꞌñana saicoa.
4 Pensem no navio: grande como é, empurrado por ventos fortes, ele é guiado por um pequeno leme e vai aonde o piloto quer.
5 Ja̱je paꞌye mai tse̱meñoje aꞌrico macataꞌa jai coꞌamañare cacoa. Ja̱je paꞌiopi aꞌri toa macataꞌa jai airo tsë̱ni ëoyeje̱ paꞌyerepa yoꞌocoa.
5 É isto o que acontece com a língua: mesmo pequena, ela se gaba de grandes coisas. Vejam como uma grande floresta pode ser incendiada por uma pequena chama!
6 Ja̱je paꞌina, tse̱meño cato toaje̱ paꞌio, coꞌaye ne tuture ti̱mësicoa. Ja̱je paꞌiopi mai ca̱përe paꞌio siꞌa ca̱pë coꞌaye neñe paꞌiji, cuiꞌne siꞌa mai paꞌi maꞌaje coꞌa deꞌhuacoa, mëna tutupi i̱oni paꞌi doꞌire.
6 A língua é um fogo. Ela é um mundo de maldade, ocupa o seu lugar no nosso corpo e espalha o mal em todo o nosso ser. Com o fogo que vem do próprio inferno, ela põe toda a nossa vida em chamas.
7 Iye yeja paꞌicohuaꞌire nëicohuaꞌire, pi̱ꞌare, a̱ñaohuaꞌire, cuiꞌne jai tsiaya paꞌicohuaꞌireje̱, siꞌaye pa̱ipi tse̱ani deꞌoye yeꞌyacohuaꞌi aꞌë.
7 O ser humano é capaz de dominar todas as criaturas e tem dominado os animais selvagens, os pássaros, os animais que se arrastam pelo chão e os peixes.
8 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare tse̱meño cato yeꞌya ti̱ꞌañe peocoa, nau nëco ti̱ꞌañe peocoa. Coꞌacoa. Tsi̱maoje paꞌiopi siꞌaye coꞌa deꞌhuayere ti̱mësicoa.
8 Mas ninguém ainda foi capaz de dominar a língua. Ela é má, cheia de veneno mortal, e ninguém a pode controlar.
9 Ja̱je paꞌina, i̱opi Maijaꞌquëre deꞌoquëre paꞌni cajë sihuajë, cuiꞌne ja̱re i̱opi pa̱ireje̱ coꞌacohuaꞌi aꞌë cayë, Maijaꞌquëpi i̱je paꞌiohuaꞌire deꞌhuasicohuaꞌireje̱.
9 Usamos a língua tanto para agradecer ao Senhor e Pai como para amaldiçoar as pessoas, que foram criadas parecidas com Deus.
10 Ja̱re i̱ti yëꞌopopi etaji, deꞌoye cacaiye, cuiꞌne yecohuaꞌire coꞌaye cayeje̱. Ja̱je paꞌi maꞌñe aꞌë, Maijaꞌquë doꞌijë, ja̱je yoꞌoye ai coꞌaji.
10 Da mesma boca saem palavras tanto de agradecimento como de maldição. Meus irmãos, isso não deve ser assim.
11 Teꞌe oco cojeja̱ꞌa deꞌo oco etacona, së̱je ocoje̱ cuiꞌna etamaꞌcoa.
11 Por acaso pode a mesma fonte jorrar água doce e água amarga?
12 Maijaꞌquë doꞌijë, mësaru ñato ¿Higuerapi huiꞌyape ne ca̱re quë̱iñe paꞌiquë, pa̱nitaꞌa cuiyaꞌipi higuera ca̱re quë̱iñe paꞌiquë? Ja̱je paꞌina, ti peoji, teꞌe oco cojeja̱ꞌa deꞌo oco cuiꞌne a̱si oco etaye.
12 Meus irmãos, por acaso pode uma figueira dar azeitonas ou um pé de uva dar figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Ja̱je paꞌito, mësaru aquëpi ta̱ꞌñe paꞌipi asa ti̱ꞌasiquë pani iyere i̱ deꞌoye yoꞌoquë paꞌiyepi cuiꞌne ja̱ ta̱ꞌñe asayepi teaye paꞌire nequëna, nesi coꞌamañare i̱ñojaꞌquë.
13 Existe entre vocês alguém que seja sábio e inteligente? Pois então que prove isso pelo seu bom comportamento e pelas suas ações, praticadas com humildade e sabedoria.
14 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare mësaru joyore yecohuaꞌi payere ëa ñajë pë̱iñepi cuiꞌne ai jerepa pasiꞌi cuasajë yoꞌoyepi paꞌina, ta̱ꞌñe cuasayë caye cato coa cosoye aꞌë, cuiꞌne ti ta̱ꞌñe asayere pare coa cayeje̱ paꞌye neñe aꞌë.
14 Mas, se no coração de vocês existe inveja, amargura e egoísmo, então não mintam contra a verdade, gabando-se de serem sábios.
15 Ja̱je paꞌye paꞌimaꞌcoa, Maijaꞌquë ta̱ꞌñe asayerepa. Ja̱ asaseꞌe cato iye yeja pa̱i cuasani huëoseꞌe aꞌë cuiꞌne pa̱i ca̱pë yëyepi huëoseꞌe aꞌë, cuiꞌne huati huëoseꞌe aꞌë.
15 Essa espécie de sabedoria não vem do céu; ela é deste mundo, é da nossa natureza humana e é diabólica.
16 Ja̱je paꞌina, yecohuaꞌi payere ëa ñajë pë̱iñepi cuiꞌne ai jerepa paꞌi pasiꞌi cuasayepi paꞌito siꞌaye ne tiya saoseꞌeje̱ paꞌyepi paꞌiji, coa siꞌaye coꞌayere yoꞌoyepi.
16 Pois, onde há inveja e egoísmo, há também confusão e todo tipo de coisas más.
17 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare Maijaꞌquë ta̱ꞌñe asaye i̱siye cato coꞌayena co̱ꞌme maꞌñe aꞌë. Ja̱je paꞌina, joꞌcua paꞌiye, dahuëre paꞌiye, yecohuaꞌi cuasayere meñe ñañe peoye paꞌiye, yecohuaꞌire teaye ñani co̱caiye, jaiye deꞌo coꞌamañare neñe, siꞌa yëꞌquë maca siꞌaohuaꞌire yoꞌoye, cuiꞌne nuñerepa paꞌicohuaꞌire neñe aꞌë.
17 A sabedoria que vem do céu é antes de tudo pura; e é também pacífica, bondosa e amigável. Ela é cheia de misericórdia, produz uma colheita de boas ações, não trata os outros pela sua aparência e é livre de fingimento.
18 Ja̱je paꞌina, joꞌcua deꞌoye paꞌija̱jë cajë yoꞌocohuaꞌi cato joꞌcua deꞌoye paꞌi ja̱ꞌñere neñë. Ja̱ yoꞌojëna, ta̱seꞌe mëani quë̱iñeje paꞌye quë̱quëna, nuñerepa yoꞌoyere tëaja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë.
18 Pois a bondade é a colheita produzida pelas sementes que foram plantadas pelos que trabalham em favor da paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.