Tiago 3

Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Deꞌoji, Maijaꞌquë doꞌijë mësarupi tsoe asacohuaꞌi aꞌë, yecohuaꞌire se yeꞌyacohuaꞌipi jerepa i̱ohuaꞌi yoꞌoseꞌe ña deꞌhua cua̱ño ja̱ꞌñe paꞌiye. Ja̱je paꞌi doꞌire mësaru acohuaꞌipi jai pa̱irepa paꞌimaꞌpë paꞌijë̱ꞌë, yecohuaꞌire se yeꞌyacohuaꞌi.
1 Meus irmãos, muitos de vós não sejam mestres, sabendo que receberemos mais duro juízo.
2 Siꞌaohuaꞌi tayocohuaꞌiseꞌe paꞌiyë. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare teꞌi pa̱ipi i̱ coca cayere ti tayomaꞌquë pani nuñe paꞌiquëre papi ja̱je paꞌi pani, siꞌaye i̱ paꞌiye nuñerepa ñaquë paꞌiquë api.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, o tal varão é perfeito e poderoso para também refrear todo o corpo.
3 Mai cua̱ñeñe caballopi deꞌoye sehuocaija̱quë cajë yëꞌopona quë̱na tarapëre jua nëocohuaꞌi aꞌë. Ja̱je neni yuretaꞌa siꞌaëre deꞌoye po̱ꞌnejë sacohuaꞌi aꞌë.
3 Ora, nós pomos freio nas bocas dos cavalos, para que nos obedeçam; e conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Ñajëꞌë, cuiꞌne jai yohuë yoꞌoyere. Ai tutu jëayerepa juꞌaquëtaꞌare i̱ti tayoco aꞌricona i̱ti tayoquëpi po̱ꞌnequëna, i̱ yë hue̱ꞌñana saicoa.
4 Vede também as naus que, sendo tão grandes e levadas de impetuosos ventos, se viram com um bem pequeno leme para onde quer a vontade daquele que as governa.
5 Ja̱je paꞌye mai tse̱meñoje aꞌrico macataꞌa jai coꞌamañare cacoa. Ja̱je paꞌiopi aꞌri toa macataꞌa jai airo tsë̱ni ëoyeje̱ paꞌyerepa yoꞌocoa.
5 Assim também a língua é um pequeno membro e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia.
6 Ja̱je paꞌina, tse̱meño cato toaje̱ paꞌio, coꞌaye ne tuture ti̱mësicoa. Ja̱je paꞌiopi mai ca̱përe paꞌio siꞌa ca̱pë coꞌaye neñe paꞌiji, cuiꞌne siꞌa mai paꞌi maꞌaje coꞌa deꞌhuacoa, mëna tutupi i̱oni paꞌi doꞌire.
6 A língua também é um fogo; como mundo de iniquidade, a língua está posta entre os nossos membros, e contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo inferno.
7 Iye yeja paꞌicohuaꞌire nëicohuaꞌire, pi̱ꞌare, a̱ñaohuaꞌire, cuiꞌne jai tsiaya paꞌicohuaꞌireje̱, siꞌaye pa̱ipi tse̱ani deꞌoye yeꞌyacohuaꞌi aꞌë.
7 Porque toda a natureza, tanto de bestas-feras como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se amansa e foi domada pela natureza humana;
8 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare tse̱meño cato yeꞌya ti̱ꞌañe peocoa, nau nëco ti̱ꞌañe peocoa. Coꞌacoa. Tsi̱maoje paꞌiopi siꞌaye coꞌa deꞌhuayere ti̱mësicoa.
8 mas nenhum homem pode domar a língua. É um mal que não se pode refrear; está cheia de peçonha mortal.
9 Ja̱je paꞌina, i̱opi Maijaꞌquëre deꞌoquëre paꞌni cajë sihuajë, cuiꞌne ja̱re i̱opi pa̱ireje̱ coꞌacohuaꞌi aꞌë cayë, Maijaꞌquëpi i̱je paꞌiohuaꞌire deꞌhuasicohuaꞌireje̱.
9 Com ela bendizemos a Deus e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus:
10 Ja̱re i̱ti yëꞌopopi etaji, deꞌoye cacaiye, cuiꞌne yecohuaꞌire coꞌaye cayeje̱. Ja̱je paꞌi maꞌñe aꞌë, Maijaꞌquë doꞌijë, ja̱je yoꞌoye ai coꞌaji.
10 de uma mesma boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que isto se faça assim.
11 Teꞌe oco cojeja̱ꞌa deꞌo oco etacona, së̱je ocoje̱ cuiꞌna etamaꞌcoa.
11 Porventura, deita alguma fonte de um mesmo manancial água doce e água amargosa?
12 Maijaꞌquë doꞌijë, mësaru ñato ¿Higuerapi huiꞌyape ne ca̱re quë̱iñe paꞌiquë, pa̱nitaꞌa cuiyaꞌipi higuera ca̱re quë̱iñe paꞌiquë? Ja̱je paꞌina, ti peoji, teꞌe oco cojeja̱ꞌa deꞌo oco cuiꞌne a̱si oco etaye.
12 Meus irmãos, pode também a figueira produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, tampouco pode uma fonte dar água salgada e doce.
13 Ja̱je paꞌito, mësaru aquëpi ta̱ꞌñe paꞌipi asa ti̱ꞌasiquë pani iyere i̱ deꞌoye yoꞌoquë paꞌiyepi cuiꞌne ja̱ ta̱ꞌñe asayepi teaye paꞌire nequëna, nesi coꞌamañare i̱ñojaꞌquë.
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre, pelo seu bom trato, as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare mësaru joyore yecohuaꞌi payere ëa ñajë pë̱iñepi cuiꞌne ai jerepa pasiꞌi cuasajë yoꞌoyepi paꞌina, ta̱ꞌñe cuasayë caye cato coa cosoye aꞌë, cuiꞌne ti ta̱ꞌñe asayere pare coa cayeje̱ paꞌye neñe aꞌë.
14 Mas, se tendes amarga inveja e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Ja̱je paꞌye paꞌimaꞌcoa, Maijaꞌquë ta̱ꞌñe asayerepa. Ja̱ asaseꞌe cato iye yeja pa̱i cuasani huëoseꞌe aꞌë cuiꞌne pa̱i ca̱pë yëyepi huëoseꞌe aꞌë, cuiꞌne huati huëoseꞌe aꞌë.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Ja̱je paꞌina, yecohuaꞌi payere ëa ñajë pë̱iñepi cuiꞌne ai jerepa paꞌi pasiꞌi cuasayepi paꞌito siꞌaye ne tiya saoseꞌeje̱ paꞌyepi paꞌiji, coa siꞌaye coꞌayere yoꞌoyepi.
16 Porque, onde há inveja e espírito faccioso, aí há perturbação e toda obra perversa.
17 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare Maijaꞌquë ta̱ꞌñe asaye i̱siye cato coꞌayena co̱ꞌme maꞌñe aꞌë. Ja̱je paꞌina, joꞌcua paꞌiye, dahuëre paꞌiye, yecohuaꞌi cuasayere meñe ñañe peoye paꞌiye, yecohuaꞌire teaye ñani co̱caiye, jaiye deꞌo coꞌamañare neñe, siꞌa yëꞌquë maca siꞌaohuaꞌire yoꞌoye, cuiꞌne nuñerepa paꞌicohuaꞌire neñe aꞌë.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois, pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade e sem hipocrisia.
18 Ja̱je paꞌina, joꞌcua deꞌoye paꞌija̱jë cajë yoꞌocohuaꞌi cato joꞌcua deꞌoye paꞌi ja̱ꞌñere neñë. Ja̱ yoꞌojëna, ta̱seꞌe mëani quë̱iñeje paꞌye quë̱quëna, nuñerepa yoꞌoyere tëaja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se na paz, para os que exercitam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.