Romanos 6
Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs NTLH
1 ¿Ja̱je paꞌito me caja̱ꞌcohuaꞌi aꞌni? ai jerepa coꞌayere yoꞌoñuꞌu, Maijaꞌquë oiyere jerepa i̱ñojaꞌquë api caquë.
1 Portanto, o que vamos dizer? Será que devemos continuar vivendo no pecado para que a graça de Deus aumente ainda mais?
2 ¡Pa̱ni ja̱je caye! Tsoe mai coꞌaye yoꞌoye je̱osicohuaꞌi cato ju̱ꞌisicohuaꞌije̱ paꞌyepi paꞌiyë. ¿Me ja̱je paꞌito ja̱ yëꞌtaꞌapi coꞌaye yoꞌojë paꞌiyeꞌni?
2 É claro que não! Nós já morremos para o pecado; então como podemos continuar vivendo nele?
3 Oco do maca Cristo Jesús ja̱ꞌre tsioni paꞌiyena cacajë i̱ ju̱ꞌiseꞌeje̱ paꞌye ju̱ëꞌë, mai. Mësaru ja̱re tsoe asayë.
3 Com certeza vocês sabem que, quando fomos batizados para ficarmos unidos com Cristo Jesus, fomos batizados para ficarmos unidos também com a sua morte.
4 Ja̱je mai oco do maca ju̱ꞌisicohuaꞌire Cristo ja̱ꞌre teꞌe ta̱ cua̱ñosicohuaꞌije̱ paꞌiohuaꞌi paꞌiyë. Ja̱ maca Cristore pëca jaꞌquë i̱ deꞌo tutupi yoꞌoquëna, Jesús huëiseꞌeje̱ paꞌye cuiꞌne maije huëiye paꞌiji, huajëye paꞌiyena.
4 Assim, quando fomos batizados, fomos sepultados com ele por termos morrido junto com ele. E isso para que, assim como Cristo foi ressuscitado pelo poder glorioso do Pai, assim também nós vivamos uma vida nova.
5 Ja̱je paꞌina, Cristo ju̱ꞌiseꞌeje̱ paꞌyena tsiosicohuaꞌi sëte, cuiꞌne i̱ huëiseꞌeje̱ paꞌye maipi huëiye paꞌiji.
5 Pois, se fomos unidos com ele por uma morte igual à dele, assim também seremos unidos com ele por uma ressurreição igual à dele.
6 Coꞌayere ëjaëje̱ paꞌire pajë necaiyere cuiꞌne mai pa̱iseꞌe yë tuture nejoseꞌe paꞌija̱quë cajë Cristo ja̱ꞌre que̱ cua̱ñosicohuaꞌipi paꞌiyë asayë, mai.
6 Pois sabemos que a nossa velha natureza pecadora já foi morta com Cristo na cruz a fim de que o nosso eu pecador fosse morto, e assim não sejamos mais escravos do pecado.
7 Ja̱je paꞌina, ju̱ꞌisiquë cato coꞌayepi joꞌya nesiquë peoji.
7 Pois quem morre fica livre do poder do pecado.
8 Ja̱je paꞌina, Cristo ja̱ꞌre teꞌe ju̱ꞌisicohuaꞌi pani i̱ ja̱ꞌre co̱ni paꞌija̱ꞌcohuaꞌi aꞌë cuasayë.
8 Se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Tsoe maipi asajë paꞌiyë, Cristo teꞌe ju̱ni huesësiquëpi ti̱jupë ju̱ni co̱ñe pa̱seꞌe. Ju̱ꞌiñe i̱te ti̱jupë quëcoye peoji.
9 Sabemos que Cristo foi ressuscitado e nunca mais morrerá, pois a morte não tem mais poder sobre ele.
10 Coꞌa tutupi naë payere ti nejoquë Cristo ju̱jiꞌi. Ja̱je ju̱ꞌisiquëtaꞌa i̱ huajëquë paꞌiyepi Maijaꞌquëre pacacaiji.
10 A sua morte foi uma morte para o pecado e valeu de uma vez por todas. E a vida que ele vive agora é uma vida para Deus.
11 Ja̱je cuiꞌne ju̱ꞌisicohuaꞌije̱ paꞌi paꞌijë̱ꞌë, coꞌaye i̱tire yoꞌomaꞌpë cajë, coꞌaye yoꞌoyepi paꞌitoje̱. Ja̱re cuasajë huajëcohuaꞌirepa Maijaꞌquëre pacacaijë̱ꞌë, mai Ëjaë Cristo Jesús ja̱ꞌre paꞌicohuaꞌipi.
11 Assim também vocês devem se considerar mortos para o pecado; mas, por estarem unidos com Cristo Jesus, devem se considerar vivos para Deus.
12 Ja̱je paꞌicohuaꞌi sëte mësaru coꞌayepi cua̱ñe cua̱ñosiquëje̱ paꞌi pa̱jëꞌë, ca̱pë yëyere yoꞌomaꞌpë cajë.
12 Portanto, não deixem que o pecado domine o corpo mortal de vocês e faça com que vocês obedeçam aos desejos pecaminosos da natureza humana.
13 Yuretaꞌa mësaru ca̱pë̱are i̱simaꞌpë paꞌijë̱ꞌë, coꞌayere yoꞌoja̱ꞌco cajë. Mësaru ca̱pë̱are ju̱ꞌisicohuaꞌi huëisicohuaꞌije̱ paꞌicohuaꞌire Maijaꞌquëna i̱sijë̱ꞌë, deꞌo nuñerepa yoꞌoyere nejajë cajë.
13 E também não entreguem nenhuma parte do corpo de vocês ao pecado, para que ele a use a fim de fazer o que é mau. Pelo contrário, como pessoas que foram trazidas da morte para a vida, entreguem-se completamente a Deus, para que ele use vocês a fim de fazerem o que é direito.
14 Coꞌaye yoꞌoyepi yuretaꞌa ëjaë cua̱ñeñeje paꞌye maire cua̱ñe cua̱ñoñe peoji, Moisés cua̱ñeñepi maire meñe cua̱ñe cua̱ñoñe peo doꞌire, coa Maijaꞌquë oiyepi meñe paꞌi doꞌire.
14 O pecado não dominará vocês, pois vocês não são mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus.
15 ¿Maijaꞌquë oi ñacaiyere meñe paꞌijë cua̱ñeseꞌe meñe peo doꞌire coꞌayere yoꞌojë paꞌiye paꞌiquë? Pa̱ni. ¿Me neni ja̱je yoꞌoyeꞌni?
15 O que é que isso quer dizer? Vamos continuar pecando porque não somos mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus? É claro que não!
16 Ja̱je paꞌina, mësarupi tsoe ta̱ꞌñe asayë. Joꞌyaë cato ëjaëna i̱sisiquëpi i̱ cua̱ñeñere sehuocaija̱ꞌquëpi paꞌiji, cajë. Ja̱je paꞌina, ëjaëre necaicohuaꞌi cato sehuocaiye paꞌiji, i̱ohuaꞌi ëjaëni. Ja̱je paꞌye cuiꞌne coꞌaye yoꞌoyere sehuocaicohuaꞌi cato coꞌayere ëjaëre payë. Ja̱re sehuocaiye cato ju̱ꞌiñena saye aꞌë. Ja̱ yëꞌtaꞌa Maijaꞌquëre sehuocaiye cato nuñerepa paꞌiyena saye aꞌë.
16 Pois vocês sabem muito bem que, quando se entregam a alguma pessoa para serem escravos dela, são, de fato, escravos dessa pessoa a quem vocês obedecem. Assim sendo, vocês podem obedecer ao pecado, que produz a morte, ou podem obedecer a Deus e ser aceitos por ele.
17 Ja̱ꞌnë coꞌayepi joꞌya nesicohuaꞌipi paëꞌë, mësaru. Paꞌisicohuaꞌitaꞌa Maijaꞌquë yeꞌyayena i̱sisicohuaꞌipi siꞌa joyorepa ja̱ yeꞌyayere sehuohuë. Ja̱je paꞌi doꞌire Maijaꞌquëre sihuaquë deꞌoji cayë, i̱te.
17 Mas damos graças a Deus porque vocês, que antes eram escravos do pecado, agora já obedecem de todo o coração às verdades que estão nos ensinamentos que receberam.
18 Yuretaꞌa coꞌayere ëjaëre peocohuaꞌipi Maijaꞌquëre necaiyena, joꞌyaohuaꞌi deꞌohuë, nuñe paꞌiyere yoꞌoñuꞌu cajë.
18 Vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus para fazer o que é direito.
19 Mësaru ta̱ꞌñe asa ja̱ꞌñere caquë coa pa̱i cayere papi cayë. Ja̱ꞌnë mësaru coꞌayena i̱sisicohuaꞌipi coꞌayere necaijë paëꞌë, coꞌayere yoꞌojë, coꞌayere mësaru ca̱pëpi necaiseꞌeje̱ paꞌye. Yuretaꞌa nuñe paꞌiyena mësaru i̱siye paꞌiji, Maijaꞌquë yëyere yoꞌocohuaꞌi paꞌija̱ꞌcohuaꞌipi, i̱na i̱sisicohuaꞌipi.
19 Falo com palavras bem simples porque vocês ainda são fracos. No passado vocês se entregaram inteiramente como escravos da imoralidade e da maldade para servir o mal. Entreguem-se agora inteiramente como escravos daquilo que é direito para viver uma vida dedicada a Deus.
20 Mësaru coꞌayepi cua̱ñesicohuaꞌi paꞌi maca, nuñerepa paꞌiyere necaijë paꞌiye pa̱huë.
20 Quando eram escravos do pecado, vocês não faziam o que é direito.
21 ¿I̱quere deꞌoye paꞌiye i̱si oꞌni, ja̱ coꞌaye yoꞌoyepi, yure mësaru huajëyaꞌye asa cua̱ñoñepi? Ja̱ cato ju̱ꞌiñena saye paꞌiji.
21 Porém o que é que vocês receberam de bom quando faziam aquelas coisas de que agora têm vergonha? Pois o resultado de tudo aquilo é a morte.
22 Ja̱je paꞌisicohuaꞌitaꞌa yure, deꞌoye paꞌiyë. Coꞌayepi joꞌya nesicohuaꞌire paye pa̱quëna, Maijaꞌquëre necaiyena cacani paꞌiyë. Ja̱je paꞌina, mësarute deꞌoyerepa paꞌiye necaiji. Iyetaꞌa Maijaꞌquëna i̱sisicohuaꞌipi paꞌijë cuiꞌne tëjiyere papi ti pani huesëyere payere necaiji.
22 Mas agora vocês foram libertados do pecado e são escravos de Deus. Com isso vocês ganham uma vida completamente dedicada a ele, e o resultado é que vocês terão a vida eterna.
23 Coꞌaye yoꞌosi doꞌire coꞌayepi sa̱iñe cato ju̱ꞌiñe aꞌë. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare Maijaꞌquëpi mai Ëjaë Jesucristo doꞌipi maire coa i̱siye cato ti pani huesëye aꞌë.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o presente gratuito de Deus é a vida eterna, que temos em união com Cristo Jesus, o nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.