Romanos 6

Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ¿Ja̱je paꞌito me caja̱ꞌcohuaꞌi aꞌni? ai jerepa coꞌayere yoꞌoñuꞌu, Maijaꞌquë oiyere jerepa i̱ñojaꞌquë api caquë.
1 Que diremos, então? Continuaremos no pecado, para que a graça aumente ainda mais?
2 ¡Pa̱ni ja̱je caye! Tsoe mai coꞌaye yoꞌoye je̱osicohuaꞌi cato ju̱ꞌisicohuaꞌije̱ paꞌyepi paꞌiyë. ¿Me ja̱je paꞌito ja̱ yëꞌtaꞌapi coꞌaye yoꞌojë paꞌiyeꞌni?
2 De modo nenhum! Como viveremos ainda no pecado, nós, que já morremos para ele?
3 Oco do maca Cristo Jesús ja̱ꞌre tsioni paꞌiyena cacajë i̱ ju̱ꞌiseꞌeje̱ paꞌye ju̱ëꞌë, mai. Mësaru ja̱re tsoe asayë.
3 Ou será que vocês ignoram que todos nós que fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Ja̱je mai oco do maca ju̱ꞌisicohuaꞌire Cristo ja̱ꞌre teꞌe ta̱ cua̱ñosicohuaꞌije̱ paꞌiohuaꞌi paꞌiyë. Ja̱ maca Cristore pëca jaꞌquë i̱ deꞌo tutupi yoꞌoquëna, Jesús huëiseꞌeje̱ paꞌye cuiꞌne maije huëiye paꞌiji, huajëye paꞌiyena.
4 Fomos sepultados com ele na morte pelo batismo, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 Ja̱je paꞌina, Cristo ju̱ꞌiseꞌeje̱ paꞌyena tsiosicohuaꞌi sëte, cuiꞌne i̱ huëiseꞌeje̱ paꞌye maipi huëiye paꞌiji.
5 Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição,
6 Coꞌayere ëjaëje̱ paꞌire pajë necaiyere cuiꞌne mai pa̱iseꞌe yë tuture nejoseꞌe paꞌija̱quë cajë Cristo ja̱ꞌre que̱ cua̱ñosicohuaꞌipi paꞌiyë asayë, mai.
6 sabendo isto: que a nossa velha natureza foi crucificada com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não sejamos mais escravos do pecado.
7 Ja̱je paꞌina, ju̱ꞌisiquë cato coꞌayepi joꞌya nesiquë peoji.
7 Pois quem morreu está justificado do pecado.
8 Ja̱je paꞌina, Cristo ja̱ꞌre teꞌe ju̱ꞌisicohuaꞌi pani i̱ ja̱ꞌre co̱ni paꞌija̱ꞌcohuaꞌi aꞌë cuasayë.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Tsoe maipi asajë paꞌiyë, Cristo teꞌe ju̱ni huesësiquëpi ti̱jupë ju̱ni co̱ñe pa̱seꞌe. Ju̱ꞌiñe i̱te ti̱jupë quëcoye peoji.
9 Sabemos que, havendo Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte já não tem domínio sobre ele.
10 Coꞌa tutupi naë payere ti nejoquë Cristo ju̱jiꞌi. Ja̱je ju̱ꞌisiquëtaꞌa i̱ huajëquë paꞌiyepi Maijaꞌquëre pacacaiji.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez para sempre morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Ja̱je cuiꞌne ju̱ꞌisicohuaꞌije̱ paꞌi paꞌijë̱ꞌë, coꞌaye i̱tire yoꞌomaꞌpë cajë, coꞌaye yoꞌoyepi paꞌitoje̱. Ja̱re cuasajë huajëcohuaꞌirepa Maijaꞌquëre pacacaijë̱ꞌë, mai Ëjaë Cristo Jesús ja̱ꞌre paꞌicohuaꞌipi.
11 Assim também vocês considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Ja̱je paꞌicohuaꞌi sëte mësaru coꞌayepi cua̱ñe cua̱ñosiquëje̱ paꞌi pa̱jëꞌë, ca̱pë yëyere yoꞌomaꞌpë cajë.
12 Portanto, não permitam que o pecado reine em seu corpo mortal, fazendo com que vocês obedeçam às suas paixões.
13 Yuretaꞌa mësaru ca̱pë̱are i̱simaꞌpë paꞌijë̱ꞌë, coꞌayere yoꞌoja̱ꞌco cajë. Mësaru ca̱pë̱are ju̱ꞌisicohuaꞌi huëisicohuaꞌije̱ paꞌicohuaꞌire Maijaꞌquëna i̱sijë̱ꞌë, deꞌo nuñerepa yoꞌoyere nejajë cajë.
13 Também não ofereçam os membros do corpo ao pecado, como instrumentos de injustiça, mas, como pessoas que passaram da morte para a vida, ofereçam a si mesmos a Deus e ofereçam os seus membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Coꞌaye yoꞌoyepi yuretaꞌa ëjaë cua̱ñeñeje paꞌye maire cua̱ñe cua̱ñoñe peoji, Moisés cua̱ñeñepi maire meñe cua̱ñe cua̱ñoñe peo doꞌire, coa Maijaꞌquë oiyepi meñe paꞌi doꞌire.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vocês, pois vocês não estão debaixo da lei, e sim da graça.
15 ¿Maijaꞌquë oi ñacaiyere meñe paꞌijë cua̱ñeseꞌe meñe peo doꞌire coꞌayere yoꞌojë paꞌiye paꞌiquë? Pa̱ni. ¿Me neni ja̱je yoꞌoyeꞌni?
15 E então? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, e sim da graça? De modo nenhum!
16 Ja̱je paꞌina, mësarupi tsoe ta̱ꞌñe asayë. Joꞌyaë cato ëjaëna i̱sisiquëpi i̱ cua̱ñeñere sehuocaija̱ꞌquëpi paꞌiji, cajë. Ja̱je paꞌina, ëjaëre necaicohuaꞌi cato sehuocaiye paꞌiji, i̱ohuaꞌi ëjaëni. Ja̱je paꞌye cuiꞌne coꞌaye yoꞌoyere sehuocaicohuaꞌi cato coꞌayere ëjaëre payë. Ja̱re sehuocaiye cato ju̱ꞌiñena saye aꞌë. Ja̱ yëꞌtaꞌa Maijaꞌquëre sehuocaiye cato nuñerepa paꞌiyena saye aꞌë.
16 Será que vocês não sabem que, ao se oferecerem como servos para obediência, vocês são servos daquele a quem obedecem, seja do pecado, que leva à morte, ou da obediência, que conduz à justiça?
17 Ja̱ꞌnë coꞌayepi joꞌya nesicohuaꞌipi paëꞌë, mësaru. Paꞌisicohuaꞌitaꞌa Maijaꞌquë yeꞌyayena i̱sisicohuaꞌipi siꞌa joyorepa ja̱ yeꞌyayere sehuohuë. Ja̱je paꞌi doꞌire Maijaꞌquëre sihuaquë deꞌoji cayë, i̱te.
17 Mas graças a Deus que, tendo sido escravos do pecado, vocês vieram a obedecer de coração à forma de doutrina a que foram entregues.
18 Yuretaꞌa coꞌayere ëjaëre peocohuaꞌipi Maijaꞌquëre necaiyena, joꞌyaohuaꞌi deꞌohuë, nuñe paꞌiyere yoꞌoñuꞌu cajë.
18 E, uma vez libertados do pecado, foram feitos servos da justiça.
19 Mësaru ta̱ꞌñe asa ja̱ꞌñere caquë coa pa̱i cayere papi cayë. Ja̱ꞌnë mësaru coꞌayena i̱sisicohuaꞌipi coꞌayere necaijë paëꞌë, coꞌayere yoꞌojë, coꞌayere mësaru ca̱pëpi necaiseꞌeje̱ paꞌye. Yuretaꞌa nuñe paꞌiyena mësaru i̱siye paꞌiji, Maijaꞌquë yëyere yoꞌocohuaꞌi paꞌija̱ꞌcohuaꞌipi, i̱na i̱sisicohuaꞌipi.
19 Falo em termos humanos, por causa das limitações de vocês. Assim como ofereceram os seus membros para que fossem escravos da impureza e da maldade que leva à maldade, assim ofereçam agora os seus membros para que sejam servos da justiça para a santificação.
20 Mësaru coꞌayepi cua̱ñesicohuaꞌi paꞌi maca, nuñerepa paꞌiyere necaijë paꞌiye pa̱huë.
20 Porque, quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres em relação à justiça.
21 ¿I̱quere deꞌoye paꞌiye i̱si oꞌni, ja̱ coꞌaye yoꞌoyepi, yure mësaru huajëyaꞌye asa cua̱ñoñepi? Ja̱ cato ju̱ꞌiñena saye paꞌiji.
21 Naquele tempo, que frutos vocês colheram? Somente as coisas de que agora vocês se envergonham. Porque o fim delas é morte.
22 Ja̱je paꞌisicohuaꞌitaꞌa yure, deꞌoye paꞌiyë. Coꞌayepi joꞌya nesicohuaꞌire paye pa̱quëna, Maijaꞌquëre necaiyena cacani paꞌiyë. Ja̱je paꞌina, mësarute deꞌoyerepa paꞌiye necaiji. Iyetaꞌa Maijaꞌquëna i̱sisicohuaꞌipi paꞌijë cuiꞌne tëjiyere papi ti pani huesëyere payere necaiji.
22 Agora, porém, libertados do pecado, transformados em servos de Deus, o fruto que vocês colhem é para a santificação. E o fim, neste caso, é a vida eterna.
23 Coꞌaye yoꞌosi doꞌire coꞌayepi sa̱iñe cato ju̱ꞌiñe aꞌë. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare Maijaꞌquëpi mai Ëjaë Jesucristo doꞌipi maire coa i̱siye cato ti pani huesëye aꞌë.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.