Romanos 6
Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs ARIB
1 ¿Ja̱je paꞌito me caja̱ꞌcohuaꞌi aꞌni? ai jerepa coꞌayere yoꞌoñuꞌu, Maijaꞌquë oiyere jerepa i̱ñojaꞌquë api caquë.
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que abunde a graça?
2 ¡Pa̱ni ja̱je caye! Tsoe mai coꞌaye yoꞌoye je̱osicohuaꞌi cato ju̱ꞌisicohuaꞌije̱ paꞌyepi paꞌiyë. ¿Me ja̱je paꞌito ja̱ yëꞌtaꞌapi coꞌaye yoꞌojë paꞌiyeꞌni?
2 De modo nenhum. Nós, que já morremos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 Oco do maca Cristo Jesús ja̱ꞌre tsioni paꞌiyena cacajë i̱ ju̱ꞌiseꞌeje̱ paꞌye ju̱ëꞌë, mai. Mësaru ja̱re tsoe asayë.
3 Ou, porventura, ignorais que todos quantos fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Ja̱je mai oco do maca ju̱ꞌisicohuaꞌire Cristo ja̱ꞌre teꞌe ta̱ cua̱ñosicohuaꞌije̱ paꞌiohuaꞌi paꞌiyë. Ja̱ maca Cristore pëca jaꞌquë i̱ deꞌo tutupi yoꞌoquëna, Jesús huëiseꞌeje̱ paꞌye cuiꞌne maije huëiye paꞌiji, huajëye paꞌiyena.
4 Fomos, pois, sepultados com ele pelo batismo na morte, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 Ja̱je paꞌina, Cristo ju̱ꞌiseꞌeje̱ paꞌyena tsiosicohuaꞌi sëte, cuiꞌne i̱ huëiseꞌeje̱ paꞌye maipi huëiye paꞌiji.
5 Porque, se temos sido unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 Coꞌayere ëjaëje̱ paꞌire pajë necaiyere cuiꞌne mai pa̱iseꞌe yë tuture nejoseꞌe paꞌija̱quë cajë Cristo ja̱ꞌre que̱ cua̱ñosicohuaꞌipi paꞌiyë asayë, mai.
6 sabendo isto, que o nosso homem velho foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado fosse desfeito, a fim de não servirmos mais ao pecado.
7 Ja̱je paꞌina, ju̱ꞌisiquë cato coꞌayepi joꞌya nesiquë peoji.
7 Pois quem está morto está justificado do pecado.
8 Ja̱je paꞌina, Cristo ja̱ꞌre teꞌe ju̱ꞌisicohuaꞌi pani i̱ ja̱ꞌre co̱ni paꞌija̱ꞌcohuaꞌi aꞌë cuasayë.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 Tsoe maipi asajë paꞌiyë, Cristo teꞌe ju̱ni huesësiquëpi ti̱jupë ju̱ni co̱ñe pa̱seꞌe. Ju̱ꞌiñe i̱te ti̱jupë quëcoye peoji.
9 sabendo que, tendo Cristo ressurgido dentre os mortos, já não morre mais; a morte não mais tem domínio sobre ele.
10 Coꞌa tutupi naë payere ti nejoquë Cristo ju̱jiꞌi. Ja̱je ju̱ꞌisiquëtaꞌa i̱ huajëquë paꞌiyepi Maijaꞌquëre pacacaiji.
10 Pois quanto a ter morrido, de uma vez por todas morreu para o pecado, mas quanto a viver, vive para Deus.
11 Ja̱je cuiꞌne ju̱ꞌisicohuaꞌije̱ paꞌi paꞌijë̱ꞌë, coꞌaye i̱tire yoꞌomaꞌpë cajë, coꞌaye yoꞌoyepi paꞌitoje̱. Ja̱re cuasajë huajëcohuaꞌirepa Maijaꞌquëre pacacaijë̱ꞌë, mai Ëjaë Cristo Jesús ja̱ꞌre paꞌicohuaꞌipi.
11 Assim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Ja̱je paꞌicohuaꞌi sëte mësaru coꞌayepi cua̱ñe cua̱ñosiquëje̱ paꞌi pa̱jëꞌë, ca̱pë yëyere yoꞌomaꞌpë cajë.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para obedecerdes às suas concupiscências;
13 Yuretaꞌa mësaru ca̱pë̱are i̱simaꞌpë paꞌijë̱ꞌë, coꞌayere yoꞌoja̱ꞌco cajë. Mësaru ca̱pë̱are ju̱ꞌisicohuaꞌi huëisicohuaꞌije̱ paꞌicohuaꞌire Maijaꞌquëna i̱sijë̱ꞌë, deꞌo nuñerepa yoꞌoyere nejajë cajë.
13 nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado como instrumentos de iniqüidade; mas apresentai-vos a Deus, como redivivos dentre os mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Coꞌaye yoꞌoyepi yuretaꞌa ëjaë cua̱ñeñeje paꞌye maire cua̱ñe cua̱ñoñe peoji, Moisés cua̱ñeñepi maire meñe cua̱ñe cua̱ñoñe peo doꞌire, coa Maijaꞌquë oiyepi meñe paꞌi doꞌire.
14 Pois o pecado não terá domínio sobre vós, porquanto não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 ¿Maijaꞌquë oi ñacaiyere meñe paꞌijë cua̱ñeseꞌe meñe peo doꞌire coꞌayere yoꞌojë paꞌiye paꞌiquë? Pa̱ni. ¿Me neni ja̱je yoꞌoyeꞌni?
15 Pois quê? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum.
16 Ja̱je paꞌina, mësarupi tsoe ta̱ꞌñe asayë. Joꞌyaë cato ëjaëna i̱sisiquëpi i̱ cua̱ñeñere sehuocaija̱ꞌquëpi paꞌiji, cajë. Ja̱je paꞌina, ëjaëre necaicohuaꞌi cato sehuocaiye paꞌiji, i̱ohuaꞌi ëjaëni. Ja̱je paꞌye cuiꞌne coꞌaye yoꞌoyere sehuocaicohuaꞌi cato coꞌayere ëjaëre payë. Ja̱re sehuocaiye cato ju̱ꞌiñena saye aꞌë. Ja̱ yëꞌtaꞌa Maijaꞌquëre sehuocaiye cato nuñerepa paꞌiyena saye aꞌë.
16 Não sabeis que daquele a quem vos apresentais como servos para lhe obedecer, sois servos desse mesmo a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Ja̱ꞌnë coꞌayepi joꞌya nesicohuaꞌipi paëꞌë, mësaru. Paꞌisicohuaꞌitaꞌa Maijaꞌquë yeꞌyayena i̱sisicohuaꞌipi siꞌa joyorepa ja̱ yeꞌyayere sehuohuë. Ja̱je paꞌi doꞌire Maijaꞌquëre sihuaquë deꞌoji cayë, i̱te.
17 Mas graças a Deus que, embora tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues;
18 Yuretaꞌa coꞌayere ëjaëre peocohuaꞌipi Maijaꞌquëre necaiyena, joꞌyaohuaꞌi deꞌohuë, nuñe paꞌiyere yoꞌoñuꞌu cajë.
18 e libertos do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Mësaru ta̱ꞌñe asa ja̱ꞌñere caquë coa pa̱i cayere papi cayë. Ja̱ꞌnë mësaru coꞌayena i̱sisicohuaꞌipi coꞌayere necaijë paëꞌë, coꞌayere yoꞌojë, coꞌayere mësaru ca̱pëpi necaiseꞌeje̱ paꞌye. Yuretaꞌa nuñe paꞌiyena mësaru i̱siye paꞌiji, Maijaꞌquë yëyere yoꞌocohuaꞌi paꞌija̱ꞌcohuaꞌipi, i̱na i̱sisicohuaꞌipi.
19 Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois assim como apresentastes os vossos membros como servos da impureza e da iniqüidade para iniqüidade, assim apresentai agora os vossos membros como servos da justiça para santificação.
20 Mësaru coꞌayepi cua̱ñesicohuaꞌi paꞌi maca, nuñerepa paꞌiyere necaijë paꞌiye pa̱huë.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres em relação à justiça.
21 ¿I̱quere deꞌoye paꞌiye i̱si oꞌni, ja̱ coꞌaye yoꞌoyepi, yure mësaru huajëyaꞌye asa cua̱ñoñepi? Ja̱ cato ju̱ꞌiñena saye paꞌiji.
21 E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? pois o fim delas é a morte.
22 Ja̱je paꞌisicohuaꞌitaꞌa yure, deꞌoye paꞌiyë. Coꞌayepi joꞌya nesicohuaꞌire paye pa̱quëna, Maijaꞌquëre necaiyena cacani paꞌiyë. Ja̱je paꞌina, mësarute deꞌoyerepa paꞌiye necaiji. Iyetaꞌa Maijaꞌquëna i̱sisicohuaꞌipi paꞌijë cuiꞌne tëjiyere papi ti pani huesëyere payere necaiji.
22 Mas agora, libertos do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Coꞌaye yoꞌosi doꞌire coꞌayepi sa̱iñe cato ju̱ꞌiñe aꞌë. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare Maijaꞌquëpi mai Ëjaë Jesucristo doꞌipi maire coa i̱siye cato ti pani huesëye aꞌë.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.