Romanos 13

Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Siꞌaohuaꞌi iye yeja cua̱ñe ëjaohuaꞌire deꞌoye sehuocaiye paꞌiji. Ja̱je paꞌina, peoji, coa Maijaꞌquë yëmaꞌëna ëjaë deꞌosiquë. Ja̱je paꞌina, Maijaꞌquëpi iye yeja cua̱ñejaꞌcohuaꞌire nepi, ja̱ohuaꞌire.
1 Todos devem sujeitar-se às autoridades, pois toda autoridade vem de Deus, e aqueles que ocupam cargos de autoridade foram ali colocados por ele.
2 Ja̱je paꞌina, pa̱i ëjaohuaꞌi cua̱ñeñere sa̱ñope yoꞌoni Maijaꞌquë deꞌoye yoꞌo ja̱ꞌñe caquë je̱oseꞌere sa̱ñope yoꞌoyë. Ja̱je sa̱ñope yoꞌocohuaꞌi cato sa̱ijaꞌcohuaꞌi aꞌë, coꞌayepi.
2 Portanto, quem se rebela contra a autoridade se rebela contra o Deus que a instituiu e será punido.
3 Ja̱je paꞌina, ëjaohuaꞌi cato paꞌimaꞌpë paꞌiyë, deꞌoye paꞌicohuaꞌipi caꞌraja̱jë cajë. Coa ai jerepa coꞌaye yoꞌocohuaꞌire yoꞌo quëcoja̱ꞌcohuaꞌipi paꞌiyë. Mëꞌëpi ëjaohuaꞌire caꞌraye peoye pasiꞌi cani deꞌoye yoꞌoquë paꞌijë̱ꞌë. Ja̱je paꞌina, ëjaohuaꞌipi mëꞌë paꞌiye neñani deꞌoye paꞌiquë api caja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë.
3 Pois as autoridades não causam temor naqueles que fazem o que é certo, mas sim nos que fazem o que é errado. Você deseja viver livre do medo das autoridades? Faça o que é certo, e elas o honrarão.
4 Ja̱ohuaꞌi cato Maijaꞌquëni necaijë paꞌiyë, mëꞌë deꞌoye paꞌiyere cajë. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare mëꞌëpi coꞌaye yoꞌoquë pani caꞌrajë̱ꞌë. Ja̱ohuaꞌi cato coa huaꞌti mëamaꞌcohuaꞌi aꞌë ja̱re coꞌaye yoꞌoquëni sa̱iñuꞌu cajë yoꞌocohuaꞌi aꞌë, Maijaꞌquëre necaicohuaꞌi sëte.
4 As autoridades são servos de Deus, para o seu bem. Mas, se você estiver fazendo algo errado, é evidente que deve temer, pois elas têm o poder de puni-lo, pois estão a serviço de Deus para castigar os que praticam o mal.
5 Ja̱je paꞌiye sëte deꞌoye aꞌë, ëjaohuaꞌi cua̱ñeñe sehuoye. Pa̱ni i̱ohuaꞌipi coꞌaye yoꞌomaꞌcohuaꞌini cajë, coa ai jerepa tayoseꞌe peoye nëina, mai cuasajë paꞌiyere cajë deꞌoye paꞌiye paꞌiji.
5 Portanto, sujeitem-se a elas, não apenas para evitar a punição, mas também para manter a consciência limpa.
6 Ja̱je paꞌina, mësaru paꞌi doꞌi sa̱iñë, ëjaohuaꞌi Maijaꞌquëre necaicohuaꞌini cajë. Ja̱ohuaꞌi cato ja̱seꞌe yoꞌocohuaꞌi aꞌë.
6 É por esse motivo também que vocês pagam impostos, pois as autoridades estão a serviço de Deus no trabalho que realizam.
7 Paꞌi doꞌire pa̱i ñape sa̱iñe paꞌito sa̱ijëꞌë, pa̱i ñapere i̱ohuaꞌire doꞌi paye jaꞌye. Yeja paꞌi doꞌire sa̱iñe paꞌito sa̱ijëꞌë. Ëjaohuaꞌi paꞌito ëjaohuaꞌire ñajë paꞌijë̱ꞌë. Coa siꞌaye doꞌi quëꞌiohuaꞌi paꞌito doꞌi quëꞌiohuaꞌire ñajë deꞌoyerepa i̱ohuaꞌire cuasajë paꞌijë̱ꞌë.
7 Deem a cada um o que lhe é devido: paguem os impostos e tributos àqueles que os recolhem e honrem e respeitem as autoridades.
8 Debe pamaꞌpë paꞌijë̱ꞌë, yecohuaꞌire. Coa ai jerepa yecohuaꞌire oiyere debeje̱ paꞌye pajë̱ꞌë, yecohuaꞌire. Ja̱je paꞌina, coa pa̱ini oiquë pani tsoe cua̱ñeseꞌe cayere yoꞌo ti̱ꞌapi, siꞌaye.
8 Não devam nada a ninguém, a não ser o amor de uns pelos outros. Quem ama seu próximo cumpre os requisitos da lei de Deus.
9 Cua̱ñeseꞌepi caji: Ë̲jëre cuiꞌne nëjore pacohuaꞌipi yecohuaꞌini yoꞌomaꞌpë paꞌijë̱ꞌë. Huani je̱omaꞌë paꞌijë̱ꞌë. Yahuerepa coꞌamaña i̱maꞌë paꞌijë̱ꞌë. Ëa ñamaꞌë paꞌijë̱ꞌë. Siꞌaye iye cuiꞌne yeque cua̱ñeseꞌere co̱ni yoꞌo ti̱ꞌañuꞌu cani coa mëꞌë cajeire oijë̱ꞌë, mëꞌëjaꞌa coꞌye cuasayeje̱ paꞌye. Ja̱ caye ayere yoꞌoni paꞌito siꞌaye yoꞌo ti̱ꞌañe paꞌiji, cua̱ñeseꞌe cayere.
9 Pois os mandamentos dizem: “Não cometa adultério. Não mate. Não roube. Não cobice”. Esses e outros mandamentos semelhantes se resumem num só: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
10 Ja̱je paꞌina, pa̱ire oiquëpi coꞌaye yoꞌoye pa̱ji. Ja̱je paꞌina, oiyepi siꞌaye cua̱ñeseꞌe ne ti̱ꞌañe paꞌiji, tayoye peoyerepa.
10 O amor não faz o mal ao próximo, portanto o amor cumpre todas as exigências da lei de Deus.
11 Siꞌaye yure mai paꞌi tëcahuë paꞌiyere ñani cuasajë̱ꞌë, tsoe sëta macaꞌë huëo ca̱icohuaꞌi. Yuretaꞌa maire huasoye ai jaꞌyere paꞌiji. Ja̱ꞌnë soꞌo macare pajiꞌi, mai i̱tire paꞌë cuasajë i̱ coca asa maca.
11 Tudo isso é ainda mais urgente porque vocês sabem como é tarde; o tempo está se esgotando. Despertem, pois nossa salvação está mais próxima agora do que quando cremos no início.
12 Tsoe jai ñamire paꞌë. Yure je̱ꞌnërepa ñata to̱me huëoji. Ja̱je paꞌina, je̱oñuꞌu, nea hue̱ꞌñana coꞌamaña yoꞌoye. Je̱oni su̱ñañuꞌu, mia ca̱ꞌcore pana, soldado huajo saquë su̱ñañeje paꞌye.
12 A noite está quase acabando, e logo vem o dia. Portanto, deixem de lado as obras das trevas como se fossem roupas sujas e vistam a armadura da luz.
13 Nuñe deꞌoye ñare pajë yoꞌoñuꞌu, muꞌsere yoꞌoyeje̱ paꞌye. Cuꞌimaꞌpë pañuꞌu, co̱nore cueperoja̱ijë, jaiye a̱o a̱ijë. Tsiꞌsini jo̱sa pi̱siye yoꞌojë cayere yoꞌomaꞌpë pañuꞌu. Nuñerepa yoꞌoye paꞌina, coa coꞌaye siꞌsire yoꞌoroja̱imaꞌpë pañuꞌu. Coa siꞌaye coꞌayere yeꞌyesicohuaꞌipi paꞌimaꞌpë pañuꞌu. Teꞌe cuasamaꞌpë doꞌire uihuayere paꞌimaꞌpë pañuꞌu. Cuiꞌne yecohuaꞌi payere ëa ñajë oimaꞌpë pañuꞌu.
13 Uma vez que pertencemos ao dia, vivamos com decência, à vista de todos. Não participem de festanças desregradas, de bebedeiras, de promiscuidade sexual e de práticas imorais, e não se envolvam em brigas nem em invejas.
14 Coa ai jerepa mësaru cato su̱ñajëꞌë, Ëjaërepa Jesucristona, i̱je paꞌi paꞌija̱jë cajë. Ja̱je yoꞌoni ca̱pë coꞌaye yëyere ne huasocaiye pa̱jaꞌcohuaꞌi.
14 Em vez disso, revistam-se do Senhor Jesus Cristo e não fiquem imaginando formas de satisfazer seus desejos pecaminosos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.