Romanos 13

Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Siꞌaohuaꞌi iye yeja cua̱ñe ëjaohuaꞌire deꞌoye sehuocaiye paꞌiji. Ja̱je paꞌina, peoji, coa Maijaꞌquë yëmaꞌëna ëjaë deꞌosiquë. Ja̱je paꞌina, Maijaꞌquëpi iye yeja cua̱ñejaꞌcohuaꞌire nepi, ja̱ohuaꞌire.
1 Toda a alma esteja sujeita às potestades superiores; porque não há potestade que não venha de Deus; e as potestades que há foram ordenadas por Deus.
2 Ja̱je paꞌina, pa̱i ëjaohuaꞌi cua̱ñeñere sa̱ñope yoꞌoni Maijaꞌquë deꞌoye yoꞌo ja̱ꞌñe caquë je̱oseꞌere sa̱ñope yoꞌoyë. Ja̱je sa̱ñope yoꞌocohuaꞌi cato sa̱ijaꞌcohuaꞌi aꞌë, coꞌayepi.
2 Por isso quem resiste à potestade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 Ja̱je paꞌina, ëjaohuaꞌi cato paꞌimaꞌpë paꞌiyë, deꞌoye paꞌicohuaꞌipi caꞌraja̱jë cajë. Coa ai jerepa coꞌaye yoꞌocohuaꞌire yoꞌo quëcoja̱ꞌcohuaꞌipi paꞌiyë. Mëꞌëpi ëjaohuaꞌire caꞌraye peoye pasiꞌi cani deꞌoye yoꞌoquë paꞌijë̱ꞌë. Ja̱je paꞌina, ëjaohuaꞌipi mëꞌë paꞌiye neñani deꞌoye paꞌiquë api caja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë.
3 Porque os magistrados não são terror para as boas obras, mas para as más. Queres tu, pois, não temer a potestade? Faze o bem, e terás louvor dela.
4 Ja̱ohuaꞌi cato Maijaꞌquëni necaijë paꞌiyë, mëꞌë deꞌoye paꞌiyere cajë. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare mëꞌëpi coꞌaye yoꞌoquë pani caꞌrajë̱ꞌë. Ja̱ohuaꞌi cato coa huaꞌti mëamaꞌcohuaꞌi aꞌë ja̱re coꞌaye yoꞌoquëni sa̱iñuꞌu cajë yoꞌocohuaꞌi aꞌë, Maijaꞌquëre necaicohuaꞌi sëte.
4 Porque ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus, e vingador para castigar o que faz o mal.
5 Ja̱je paꞌiye sëte deꞌoye aꞌë, ëjaohuaꞌi cua̱ñeñe sehuoye. Pa̱ni i̱ohuaꞌipi coꞌaye yoꞌomaꞌcohuaꞌini cajë, coa ai jerepa tayoseꞌe peoye nëina, mai cuasajë paꞌiyere cajë deꞌoye paꞌiye paꞌiji.
5 Portanto é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente pelo castigo, mas também pela consciência.
6 Ja̱je paꞌina, mësaru paꞌi doꞌi sa̱iñë, ëjaohuaꞌi Maijaꞌquëre necaicohuaꞌini cajë. Ja̱ohuaꞌi cato ja̱seꞌe yoꞌocohuaꞌi aꞌë.
6 Por esta razão também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo sempre a isto mesmo.
7 Paꞌi doꞌire pa̱i ñape sa̱iñe paꞌito sa̱ijëꞌë, pa̱i ñapere i̱ohuaꞌire doꞌi paye jaꞌye. Yeja paꞌi doꞌire sa̱iñe paꞌito sa̱ijëꞌë. Ëjaohuaꞌi paꞌito ëjaohuaꞌire ñajë paꞌijë̱ꞌë. Coa siꞌaye doꞌi quëꞌiohuaꞌi paꞌito doꞌi quëꞌiohuaꞌire ñajë deꞌoyerepa i̱ohuaꞌire cuasajë paꞌijë̱ꞌë.
7 Portanto, dai a cada um o que deveis: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Debe pamaꞌpë paꞌijë̱ꞌë, yecohuaꞌire. Coa ai jerepa yecohuaꞌire oiyere debeje̱ paꞌye pajë̱ꞌë, yecohuaꞌire. Ja̱je paꞌina, coa pa̱ini oiquë pani tsoe cua̱ñeseꞌe cayere yoꞌo ti̱ꞌapi, siꞌaye.
8 A ninguém devais coisa alguma, a não ser o amor com que vos ameis uns aos outros; porque quem ama aos outros cumpriu a lei.
9 Cua̱ñeseꞌepi caji: Ë̲jëre cuiꞌne nëjore pacohuaꞌipi yecohuaꞌini yoꞌomaꞌpë paꞌijë̱ꞌë. Huani je̱omaꞌë paꞌijë̱ꞌë. Yahuerepa coꞌamaña i̱maꞌë paꞌijë̱ꞌë. Ëa ñamaꞌë paꞌijë̱ꞌë. Siꞌaye iye cuiꞌne yeque cua̱ñeseꞌere co̱ni yoꞌo ti̱ꞌañuꞌu cani coa mëꞌë cajeire oijë̱ꞌë, mëꞌëjaꞌa coꞌye cuasayeje̱ paꞌye. Ja̱ caye ayere yoꞌoni paꞌito siꞌaye yoꞌo ti̱ꞌañe paꞌiji, cua̱ñeseꞌe cayere.
9 Com efeito: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, não cobiçarás; e se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Ja̱je paꞌina, pa̱ire oiquëpi coꞌaye yoꞌoye pa̱ji. Ja̱je paꞌina, oiyepi siꞌaye cua̱ñeseꞌe ne ti̱ꞌañe paꞌiji, tayoye peoyerepa.
10 O amor não faz mal ao próximo. De sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 Siꞌaye yure mai paꞌi tëcahuë paꞌiyere ñani cuasajë̱ꞌë, tsoe sëta macaꞌë huëo ca̱icohuaꞌi. Yuretaꞌa maire huasoye ai jaꞌyere paꞌiji. Ja̱ꞌnë soꞌo macare pajiꞌi, mai i̱tire paꞌë cuasajë i̱ coca asa maca.
11 E isto digo, conhecendo o tempo, que já é hora de despertarmos do sono; porque a nossa salvação está agora mais perto de nós do que quando aceitamos a fé.
12 Tsoe jai ñamire paꞌë. Yure je̱ꞌnërepa ñata to̱me huëoji. Ja̱je paꞌina, je̱oñuꞌu, nea hue̱ꞌñana coꞌamaña yoꞌoye. Je̱oni su̱ñañuꞌu, mia ca̱ꞌcore pana, soldado huajo saquë su̱ñañeje paꞌye.
12 A noite é passada, e o dia é chegado. Rejeitemos, pois, as obras das trevas, e vistamo-nos das armas da luz.
13 Nuñe deꞌoye ñare pajë yoꞌoñuꞌu, muꞌsere yoꞌoyeje̱ paꞌye. Cuꞌimaꞌpë pañuꞌu, co̱nore cueperoja̱ijë, jaiye a̱o a̱ijë. Tsiꞌsini jo̱sa pi̱siye yoꞌojë cayere yoꞌomaꞌpë pañuꞌu. Nuñerepa yoꞌoye paꞌina, coa coꞌaye siꞌsire yoꞌoroja̱imaꞌpë pañuꞌu. Coa siꞌaye coꞌayere yeꞌyesicohuaꞌipi paꞌimaꞌpë pañuꞌu. Teꞌe cuasamaꞌpë doꞌire uihuayere paꞌimaꞌpë pañuꞌu. Cuiꞌne yecohuaꞌi payere ëa ñajë oimaꞌpë pañuꞌu.
13 Andemos honestamente, como de dia; não em glutonarias, nem em bebedeiras, nem em desonestidades, nem em dissoluções, nem em contendas e inveja.
14 Coa ai jerepa mësaru cato su̱ñajëꞌë, Ëjaërepa Jesucristona, i̱je paꞌi paꞌija̱jë cajë. Ja̱je yoꞌoni ca̱pë coꞌaye yëyere ne huasocaiye pa̱jaꞌcohuaꞌi.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo, e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.