Romanos 13
Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs NAA
1 Siꞌaohuaꞌi iye yeja cua̱ñe ëjaohuaꞌire deꞌoye sehuocaiye paꞌiji. Ja̱je paꞌina, peoji, coa Maijaꞌquë yëmaꞌëna ëjaë deꞌosiquë. Ja̱je paꞌina, Maijaꞌquëpi iye yeja cua̱ñejaꞌcohuaꞌire nepi, ja̱ohuaꞌire.
1 Que todos estejam sujeitos às autoridades superiores. Porque não há autoridade que não proceda de Deus, e as autoridades que existem foram por ele instituídas.
2 Ja̱je paꞌina, pa̱i ëjaohuaꞌi cua̱ñeñere sa̱ñope yoꞌoni Maijaꞌquë deꞌoye yoꞌo ja̱ꞌñe caquë je̱oseꞌere sa̱ñope yoꞌoyë. Ja̱je sa̱ñope yoꞌocohuaꞌi cato sa̱ijaꞌcohuaꞌi aꞌë, coꞌayepi.
2 Assim, aquele que se opõe à autoridade resiste à ordenação de Deus, e os que resistem trarão sobre si mesmos condenação.
3 Ja̱je paꞌina, ëjaohuaꞌi cato paꞌimaꞌpë paꞌiyë, deꞌoye paꞌicohuaꞌipi caꞌraja̱jë cajë. Coa ai jerepa coꞌaye yoꞌocohuaꞌire yoꞌo quëcoja̱ꞌcohuaꞌipi paꞌiyë. Mëꞌëpi ëjaohuaꞌire caꞌraye peoye pasiꞌi cani deꞌoye yoꞌoquë paꞌijë̱ꞌë. Ja̱je paꞌina, ëjaohuaꞌipi mëꞌë paꞌiye neñani deꞌoye paꞌiquë api caja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë.
3 Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem, e sim quando se faz o mal. Você quer viver sem medo da autoridade? Faça o bem e você terá louvor dela,
4 Ja̱ohuaꞌi cato Maijaꞌquëni necaijë paꞌiyë, mëꞌë deꞌoye paꞌiyere cajë. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare mëꞌëpi coꞌaye yoꞌoquë pani caꞌrajë̱ꞌë. Ja̱ohuaꞌi cato coa huaꞌti mëamaꞌcohuaꞌi aꞌë ja̱re coꞌaye yoꞌoquëni sa̱iñuꞌu cajë yoꞌocohuaꞌi aꞌë, Maijaꞌquëre necaicohuaꞌi sëte.
4 pois a autoridade é ministro de Deus para o seu bem. Mas, se você fizer o mal, então tenha medo, porque não é sem motivo que a autoridade traz a espada; pois é ministro de Deus, vingador, para castigar quem pratica o mal.
5 Ja̱je paꞌiye sëte deꞌoye aꞌë, ëjaohuaꞌi cua̱ñeñe sehuoye. Pa̱ni i̱ohuaꞌipi coꞌaye yoꞌomaꞌcohuaꞌini cajë, coa ai jerepa tayoseꞌe peoye nëina, mai cuasajë paꞌiyere cajë deꞌoye paꞌiye paꞌiji.
5 Portanto, é necessário que vocês se sujeitem à autoridade, não somente por causa do temor da punição, mas também por dever de consciência.
6 Ja̱je paꞌina, mësaru paꞌi doꞌi sa̱iñë, ëjaohuaꞌi Maijaꞌquëre necaicohuaꞌini cajë. Ja̱ohuaꞌi cato ja̱seꞌe yoꞌocohuaꞌi aꞌë.
6 É por isso também que vocês pagam impostos, porque as autoridades são ministros de Deus, atendendo constantemente a este serviço.
7 Paꞌi doꞌire pa̱i ñape sa̱iñe paꞌito sa̱ijëꞌë, pa̱i ñapere i̱ohuaꞌire doꞌi paye jaꞌye. Yeja paꞌi doꞌire sa̱iñe paꞌito sa̱ijëꞌë. Ëjaohuaꞌi paꞌito ëjaohuaꞌire ñajë paꞌijë̱ꞌë. Coa siꞌaye doꞌi quëꞌiohuaꞌi paꞌito doꞌi quëꞌiohuaꞌire ñajë deꞌoyerepa i̱ohuaꞌire cuasajë paꞌijë̱ꞌë.
7 Paguem a todos o que lhes é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem respeito, respeito; a quem honra, honra.
8 Debe pamaꞌpë paꞌijë̱ꞌë, yecohuaꞌire. Coa ai jerepa yecohuaꞌire oiyere debeje̱ paꞌye pajë̱ꞌë, yecohuaꞌire. Ja̱je paꞌina, coa pa̱ini oiquë pani tsoe cua̱ñeseꞌe cayere yoꞌo ti̱ꞌapi, siꞌaye.
8 Não fiquem devendo nada a ninguém, exceto o amor de uns para com os outros. Pois quem ama o próximo cumpre a lei.
9 Cua̱ñeseꞌepi caji: Ë̲jëre cuiꞌne nëjore pacohuaꞌipi yecohuaꞌini yoꞌomaꞌpë paꞌijë̱ꞌë. Huani je̱omaꞌë paꞌijë̱ꞌë. Yahuerepa coꞌamaña i̱maꞌë paꞌijë̱ꞌë. Ëa ñamaꞌë paꞌijë̱ꞌë. Siꞌaye iye cuiꞌne yeque cua̱ñeseꞌere co̱ni yoꞌo ti̱ꞌañuꞌu cani coa mëꞌë cajeire oijë̱ꞌë, mëꞌëjaꞌa coꞌye cuasayeje̱ paꞌye. Ja̱ caye ayere yoꞌoni paꞌito siꞌaye yoꞌo ti̱ꞌañe paꞌiji, cua̱ñeseꞌe cayere.
9 Pois estes mandamentos: “Não cometa adultério”, “não mate”, “não furte”, “não cobice”, e qualquer outro mandamento que houver, todos se resumem nesta palavra: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
10 Ja̱je paꞌina, pa̱ire oiquëpi coꞌaye yoꞌoye pa̱ji. Ja̱je paꞌina, oiyepi siꞌaye cua̱ñeseꞌe ne ti̱ꞌañe paꞌiji, tayoye peoyerepa.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o cumprimento da lei é o amor.
11 Siꞌaye yure mai paꞌi tëcahuë paꞌiyere ñani cuasajë̱ꞌë, tsoe sëta macaꞌë huëo ca̱icohuaꞌi. Yuretaꞌa maire huasoye ai jaꞌyere paꞌiji. Ja̱ꞌnë soꞌo macare pajiꞌi, mai i̱tire paꞌë cuasajë i̱ coca asa maca.
11 E digo isto a vocês que conhecem o tempo: já é hora de despertarem do sono, porque a nossa salvação está agora mais perto do que quando no princípio cremos.
12 Tsoe jai ñamire paꞌë. Yure je̱ꞌnërepa ñata to̱me huëoji. Ja̱je paꞌina, je̱oñuꞌu, nea hue̱ꞌñana coꞌamaña yoꞌoye. Je̱oni su̱ñañuꞌu, mia ca̱ꞌcore pana, soldado huajo saquë su̱ñañeje paꞌye.
12 Vai alta a noite, e o dia vem chegando. Deixemos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
13 Nuñe deꞌoye ñare pajë yoꞌoñuꞌu, muꞌsere yoꞌoyeje̱ paꞌye. Cuꞌimaꞌpë pañuꞌu, co̱nore cueperoja̱ijë, jaiye a̱o a̱ijë. Tsiꞌsini jo̱sa pi̱siye yoꞌojë cayere yoꞌomaꞌpë pañuꞌu. Nuñerepa yoꞌoye paꞌina, coa coꞌaye siꞌsire yoꞌoroja̱imaꞌpë pañuꞌu. Coa siꞌaye coꞌayere yeꞌyesicohuaꞌipi paꞌimaꞌpë pañuꞌu. Teꞌe cuasamaꞌpë doꞌire uihuayere paꞌimaꞌpë pañuꞌu. Cuiꞌne yecohuaꞌi payere ëa ñajë oimaꞌpë pañuꞌu.
13 Vivamos dignamente, como em pleno dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidades e libertinagem, não em discórdias e ciúmes.
14 Coa ai jerepa mësaru cato su̱ñajëꞌë, Ëjaërepa Jesucristona, i̱je paꞌi paꞌija̱jë cajë. Ja̱je yoꞌoni ca̱pë coꞌaye yëyere ne huasocaiye pa̱jaꞌcohuaꞌi.
14 Mas revistam-se do Senhor Jesus Cristo e não façam nada que venha a satisfazer os desejos da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.