Romanos 12

Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ja̱je paꞌiye sëte Maijaꞌquë doꞌijë mësarute se̱ñë, Maijaꞌquë oni yejesi doꞌire, mësaru paꞌiyere Maijaꞌquëna i̱si huesëjë̱ꞌë, huajëquëre pare. I̱na i̱sisicohuaꞌipi pani, Maijaꞌquë sihuaja̱ꞌquë api cuiꞌne ja̱ i̱siye cato nuñerepa yoꞌoye aꞌë.
1 Portanto, irmãos, suplico-lhes que entreguem seu corpo a Deus, por causa de tudo que ele fez por vocês. Que seja um sacrifício vivo e santo, do tipo que Deus considera agradável. Essa é a verdadeira forma de adorá-lo.
2 Ja̱je paꞌina, mësaruje̱ paꞌijë̱ꞌë, iye yeja pa̱i yoꞌojë paꞌiyere coa ai jerepa ja̱re yoꞌomaꞌpë. Mësaru cuasayere ti̱ñe cuasajë paꞌiyena po̱najëꞌë, mësaru paꞌiyepi ti̱ñe yoꞌojë paꞌiye po̱nëjaꞌcore. Po̱nëona, yuretaꞌa Maijaꞌquë yëye asa ti̱ꞌajaꞌcohuaꞌi aꞌë. Asa ti̱ꞌacohuaꞌipi pani deꞌoyere, Maijaꞌquë sihuaquë ñañere cuiꞌne nuñere pare asaye paꞌiji.
2 Não imitem o comportamento e os costumes deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma mudança em seu modo de pensar, a fim de que experimentem a boa, agradável e perfeita vontade de Deus para vocês.
3 Quëaja̱quë caquë Maijaꞌquë yëꞌëre coa i̱sipi. Ja̱ doꞌire mësarute cayë, mësaru aquëpi teꞌije̱ yëꞌëpi ai asayë cuasaye pa̱jaquë, i̱ti cuasa maña i̱pi i̱siye jaꞌi maña cuasaja̱ꞌquë. Ja̱je paꞌina, Maijaꞌquëre necaiquëre pare asa doꞌire yoꞌo ja̱ꞌñe i̱siseꞌe jaꞌye cuasajë yoꞌoye paꞌiji. Tëto saiperepa cuasato coꞌaji.
3 Com base na graça que recebi, dou a cada um de vocês a seguinte advertência: não se considerem melhores do que realmente são. Antes, sejam honestos em sua autoavaliação, medindo-se de acordo com a fé que Deus nos deu.
4 Ñajëꞌë, mai ca̱pë yoꞌo ja̱ꞌñe huahueseꞌe paꞌiyere. Siꞌaye teꞌe coꞌamañare yoꞌoye pa̱ji.
4 Da mesma forma que nosso corpo tem vários membros e cada membro, uma função específica,
5 Ja̱je cuiꞌne maije jai pa̱i paꞌijëtaꞌa Cristona tsiosicohuaꞌipi paꞌi doꞌire Cristo ca̱pë acohuaꞌi paꞌiyë. Paꞌijë pa̱i ñape yequëna se tsiosicohuaꞌipi teꞌe ca̱pë acohuaꞌi paꞌiyë.
5 assim é também com o corpo de Cristo. Somos membros diferentes do mesmo corpo, e todos pertencemos uns aos outros.
6 Ja̱je paꞌina, Maijaꞌquëpi pa̱i ñapere ti̱ñe paꞌye yoꞌo tutu i̱sipi, i̱ yëyeje̱ paꞌye. Ja̱je paꞌina, Maijaꞌquë ayere asani quëa tuture i̱sisiquë paꞌito, quëañuꞌu coa necaiquëre pare mai cuasaye jaꞌye.
6 Deus, em sua graça, nos concedeu diferentes dons. Portanto, se você tiver a capacidade de profetizar, faça-o de acordo com a proporção de fé que recebeu.
7 Yecohuaꞌire co̱cai tuture i̱siquë paꞌito, yecohuaꞌire deꞌoye co̱cañuꞌu. Yecohuaꞌire yeꞌya tuture i̱sisiquë paꞌito yeꞌyayeseꞌe yoꞌoñuꞌu.
7 Se tiver o dom de servir, sirva com dedicação. Se for mestre, ensine bem.
8 Yoꞌo jujacohuaꞌire quëa tuture i̱sisiquë paꞌito quëa huasoñuꞌu, tutu quëꞌiohuaꞌi paꞌija̱ꞌcohuaꞌire. Coꞌamaña i̱siquë pani yëꞌë deꞌoye yoꞌoyere ñajëꞌë caye peoyerepa i̱siye paꞌiji. Cua̱ñe tuture i̱sisiquë paꞌito deꞌoyerepa cuasaë yoꞌojë̱ꞌë. Ai yoꞌojë paꞌicohuaꞌire co̱caiquë pani sihuaquë co̱caiye paꞌiji.
8 Se seu dom consistir em encorajar pessoas, encoraje-as. Se for o dom de contribuir, dê com generosidade. Se for o de exercer liderança, lidere de forma responsável. E, se for o de demonstrar misericórdia, pratique-o com alegria.
9 Sa̱ꞌñe nuñerepa oijë paꞌijë̱ꞌë. Coꞌayere coejë, deꞌoyere yoꞌojë paꞌijë̱ꞌë.
9 Amem as pessoas sem fingimento. Odeiem tudo que é mau. Apeguem-se firmemente ao que é bom.
10 Sa̱ꞌñe oiye paꞌiji, Maijaꞌquë doꞌijë ëaye. Yecohuaꞌini deꞌocohuaꞌire cuasajë coa tea ju̱ꞌiñeje yoꞌomaꞌpë sa̱ꞌñe oijë deꞌoye paꞌijë̱ꞌë.
10 Amem-se com amor fraternal e tenham prazer em honrar uns aos outros.
11 Nere pacohuaꞌi paꞌijë̱ꞌë. Jo̱saohuaꞌi paꞌimaꞌpë paꞌijë̱ꞌë. Mai Ëjaëni necaijë̱ꞌë, siꞌa joyorepa cuasajë toa tsë̱ꞌiseꞌeje̱ paꞌi joyore papi.
11 Jamais sejam preguiçosos, mas trabalhem com dedicação e sirvam ao Senhor com entusiasmo.
12 Sihuajë paꞌijë̱ꞌë, mësaru yequë muꞌse paꞌi ja̱ꞌñere utejë paꞌicohuaꞌi. Ai yoꞌonije quëcojë̱ꞌë. Je̱omaꞌpë paꞌijë̱ꞌë. Maijaꞌquëre se̱ñe siꞌanë se̱jë paꞌijë̱ꞌë.
12 Alegrem-se em nossa esperança. Sejam pacientes nas dificuldades e não parem de orar.
13 Co̱caijë̱ꞌë, Maijaꞌquë tsëcapë acohuaꞌire, i̱ohuaꞌire jopo caraye paꞌito. Mësarute doꞌi daicohuaꞌi paꞌito deꞌoye yoꞌojë̱ꞌë.
13 Quando membros do povo santo passarem por necessidade, ajudem com prontidão. Estejam sempre dispostos a praticar a hospitalidade.
14 Mësarute jo̱sa yoꞌocohuaꞌire deꞌoye paꞌija̱jë cuasacaijë̱ꞌë. I̱ohuaꞌi deꞌoye paꞌi ja̱ꞌñere se̱cacaijë̱ꞌë, pa̱ni ai yoꞌoye paꞌija̱jë cuasajë se̱ñe.
14 Abençoem aqueles que os perseguem. Não os amaldiçoem, mas orem para que Deus os abençoe.
15 Sihuacohuaꞌi ja̱ꞌre tsioni paꞌijë sihuacohuaꞌi paꞌijë̱ꞌë. Cuiꞌne ota oicohuaꞌi ja̱ꞌre paꞌijë mësaruje̱ oicohuaꞌi paꞌijë̱ꞌë.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Siꞌaohuaꞌi sa̱ꞌñe deꞌoye yoꞌojë paꞌijë̱ꞌë. Yëꞌë aꞌë, jerepa paꞌi cuasamaꞌpë paꞌijë̱ꞌë. Coa ai jerepa teaye paꞌiohuaꞌi paꞌiyena i̱ni paꞌijë̱ꞌë. Ta̱ꞌñe paꞌiohuaꞌi aꞌë cuasamaꞌpë paꞌijë̱ꞌë.
16 Vivam em harmonia uns com os outros. Não sejam orgulhosos, mas tenham amizade com gente de condição humilde. E não pensem que sabem tudo.
17 Sa̱imaꞌpë paꞌijë̱ꞌë, coꞌaye yoꞌosicohuaꞌire cuiꞌne coꞌayepi. Coa ai jerepa deꞌoye cuasajë yoꞌojë̱ꞌë, pa̱i ña hue̱ꞌñana.
17 Nunca paguem o mal com o mal. Pensem sempre em fazer o que é melhor aos olhos de todos.
18 Mësaru ai cuasaye jaꞌi maca deꞌoye yoꞌojë paꞌijë̱ꞌë, yecohuaꞌi ja̱ꞌre deꞌoye paꞌiyere cajë.
18 No que depender de vocês, vivam em paz com todos.
19 Maijaꞌquë doꞌijë maña mësarupi sa̱iñuꞌu cajë yoꞌomaꞌpë paꞌijë̱ꞌë, coꞌaye yoꞌocohuaꞌire. Coa ai jerepa Maijaꞌquëpi sa̱icaija̱ꞌquë api cuasajë paꞌijë̱ꞌë. Ja̱je paꞌina, toyaseꞌe caji: “Yëꞌëpi coꞌaye yoꞌocohuaꞌire sa̱iñe payë, siꞌseye paꞌitoje̱,” caji, Ëjaëre papi.
19 Amados, nunca se vinguem; deixem que a ira de Deus se encarregue disso, pois assim dizem as Escrituras: “A vingança cabe a mim, eu lhes darei o troco, diz o Senhor”.
20 Cuiꞌne caji ja̱re i̱pi: “Mëꞌëre sa̱ñope yoꞌoquëpi a̱o ëa ju̱ꞌito a̱ojëꞌë. Cuiꞌne co̱no ëa ju̱ꞌiquë paꞌito o̱cuajë̱ꞌë. Ja̱je yoꞌojëna, i̱ti sa̱ñope yoꞌoquëpi yëꞌë coꞌaquëre paꞌni cuasaja̱ꞌquë api, huajëyaꞌye paꞌija̱ꞌquëpi.”
20 Pelo contrário: “Se seu inimigo estiver com fome, dê-lhe de comer; se estiver com sede, dê-lhe de beber. Ao fazer isso, amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele”.
21 Coꞌayena quëco cua̱ñomaꞌë paꞌijë̱ꞌë. Coa ai jerepa coꞌayere ñese quëcojë̱ꞌë, deꞌoye yoꞌoyepi.
21 Não deixem que o mal os vença, mas vençam o mal praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.