Romanos 12

Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ja̱je paꞌiye sëte Maijaꞌquë doꞌijë mësarute se̱ñë, Maijaꞌquë oni yejesi doꞌire, mësaru paꞌiyere Maijaꞌquëna i̱si huesëjë̱ꞌë, huajëquëre pare. I̱na i̱sisicohuaꞌipi pani, Maijaꞌquë sihuaja̱ꞌquë api cuiꞌne ja̱ i̱siye cato nuñerepa yoꞌoye aꞌë.
1 Portanto, meus irmãos, por causa da grande misericórdia divina, peço que vocês se ofereçam completamente a Deus como um sacrifício vivo, dedicado ao seu serviço e agradável a ele. Esta é a verdadeira adoração que vocês devem oferecer a Deus.
2 Ja̱je paꞌina, mësaruje̱ paꞌijë̱ꞌë, iye yeja pa̱i yoꞌojë paꞌiyere coa ai jerepa ja̱re yoꞌomaꞌpë. Mësaru cuasayere ti̱ñe cuasajë paꞌiyena po̱najëꞌë, mësaru paꞌiyepi ti̱ñe yoꞌojë paꞌiye po̱nëjaꞌcore. Po̱nëona, yuretaꞌa Maijaꞌquë yëye asa ti̱ꞌajaꞌcohuaꞌi aꞌë. Asa ti̱ꞌacohuaꞌipi pani deꞌoyere, Maijaꞌquë sihuaquë ñañere cuiꞌne nuñere pare asaye paꞌiji.
2 Não vivam como vivem as pessoas deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma completa mudança da mente de vocês. Assim vocês conhecerão a vontade de Deus, isto é, aquilo que é bom, perfeito e agradável a ele.
3 Quëaja̱quë caquë Maijaꞌquë yëꞌëre coa i̱sipi. Ja̱ doꞌire mësarute cayë, mësaru aquëpi teꞌije̱ yëꞌëpi ai asayë cuasaye pa̱jaquë, i̱ti cuasa maña i̱pi i̱siye jaꞌi maña cuasaja̱ꞌquë. Ja̱je paꞌina, Maijaꞌquëre necaiquëre pare asa doꞌire yoꞌo ja̱ꞌñe i̱siseꞌe jaꞌye cuasajë yoꞌoye paꞌiji. Tëto saiperepa cuasato coꞌaji.
3 Por causa da bondade de Deus para comigo, me chamando para ser apóstolo , eu digo a todos vocês que não se achem melhores do que realmente são. Pelo contrário, pensem com humildade a respeito de vocês mesmos, e cada um julgue a si mesmo conforme a fé que Deus lhe deu.
4 Ñajëꞌë, mai ca̱pë yoꞌo ja̱ꞌñe huahueseꞌe paꞌiyere. Siꞌaye teꞌe coꞌamañare yoꞌoye pa̱ji.
4 Porque, assim como em um só corpo temos muitas partes, e todas elas têm funções diferentes,
5 Ja̱je cuiꞌne maije jai pa̱i paꞌijëtaꞌa Cristona tsiosicohuaꞌipi paꞌi doꞌire Cristo ca̱pë acohuaꞌi paꞌiyë. Paꞌijë pa̱i ñape yequëna se tsiosicohuaꞌipi teꞌe ca̱pë acohuaꞌi paꞌiyë.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo por estarmos unidos com Cristo. E todos estamos unidos uns com os outros como partes diferentes de um só corpo.
6 Ja̱je paꞌina, Maijaꞌquëpi pa̱i ñapere ti̱ñe paꞌye yoꞌo tutu i̱sipi, i̱ yëyeje̱ paꞌye. Ja̱je paꞌina, Maijaꞌquë ayere asani quëa tuture i̱sisiquë paꞌito, quëañuꞌu coa necaiquëre pare mai cuasaye jaꞌye.
6 Portanto, usemos os nossos diferentes dons de acordo com a graça que Deus nos deu. Se o dom que recebemos é o de anunciar a mensagem de Deus, façamos isso de acordo com a fé que temos.
7 Yecohuaꞌire co̱cai tuture i̱siquë paꞌito, yecohuaꞌire deꞌoye co̱cañuꞌu. Yecohuaꞌire yeꞌya tuture i̱sisiquë paꞌito yeꞌyayeseꞌe yoꞌoñuꞌu.
7 Se é o dom de servir, então devemos servir; se é o de ensinar, então ensinemos;
8 Yoꞌo jujacohuaꞌire quëa tuture i̱sisiquë paꞌito quëa huasoñuꞌu, tutu quëꞌiohuaꞌi paꞌija̱ꞌcohuaꞌire. Coꞌamaña i̱siquë pani yëꞌë deꞌoye yoꞌoyere ñajëꞌë caye peoyerepa i̱siye paꞌiji. Cua̱ñe tuture i̱sisiquë paꞌito deꞌoyerepa cuasaë yoꞌojë̱ꞌë. Ai yoꞌojë paꞌicohuaꞌire co̱caiquë pani sihuaquë co̱caiye paꞌiji.
8 se é o dom de animar os outros, então animemos. Quem reparte com os outros o que tem, que faça isso com generosidade. Quem tem autoridade, que use a sua autoridade com todo o cuidado. Quem ajuda os outros, que ajude com alegria.
9 Sa̱ꞌñe nuñerepa oijë paꞌijë̱ꞌë. Coꞌayere coejë, deꞌoyere yoꞌojë paꞌijë̱ꞌë.
9 Que o amor de vocês não seja fingido. Odeiem o mal e sigam o que é bom.
10 Sa̱ꞌñe oiye paꞌiji, Maijaꞌquë doꞌijë ëaye. Yecohuaꞌini deꞌocohuaꞌire cuasajë coa tea ju̱ꞌiñeje yoꞌomaꞌpë sa̱ꞌñe oijë deꞌoye paꞌijë̱ꞌë.
10 Amem uns aos outros com o amor de irmãos em Cristo e se esforcem para tratar uns aos outros com respeito.
11 Nere pacohuaꞌi paꞌijë̱ꞌë. Jo̱saohuaꞌi paꞌimaꞌpë paꞌijë̱ꞌë. Mai Ëjaëni necaijë̱ꞌë, siꞌa joyorepa cuasajë toa tsë̱ꞌiseꞌeje̱ paꞌi joyore papi.
11 Trabalhem com entusiasmo e não sejam preguiçosos. Sirvam o Senhor com o coração cheio de fervor.
12 Sihuajë paꞌijë̱ꞌë, mësaru yequë muꞌse paꞌi ja̱ꞌñere utejë paꞌicohuaꞌi. Ai yoꞌonije quëcojë̱ꞌë. Je̱omaꞌpë paꞌijë̱ꞌë. Maijaꞌquëre se̱ñe siꞌanë se̱jë paꞌijë̱ꞌë.
12 Que a esperança que vocês têm os mantenha alegres; aguentem com paciência os sofrimentos e orem sempre.
13 Co̱caijë̱ꞌë, Maijaꞌquë tsëcapë acohuaꞌire, i̱ohuaꞌire jopo caraye paꞌito. Mësarute doꞌi daicohuaꞌi paꞌito deꞌoye yoꞌojë̱ꞌë.
13 Repartam com os irmãos necessitados o que vocês têm e recebam os estrangeiros nas suas casas.
14 Mësarute jo̱sa yoꞌocohuaꞌire deꞌoye paꞌija̱jë cuasacaijë̱ꞌë. I̱ohuaꞌi deꞌoye paꞌi ja̱ꞌñere se̱cacaijë̱ꞌë, pa̱ni ai yoꞌoye paꞌija̱jë cuasajë se̱ñe.
14 Peçam que Deus abençoe os que perseguem vocês. Sim, peçam que ele abençoe e não que amaldiçoe.
15 Sihuacohuaꞌi ja̱ꞌre tsioni paꞌijë sihuacohuaꞌi paꞌijë̱ꞌë. Cuiꞌne ota oicohuaꞌi ja̱ꞌre paꞌijë mësaruje̱ oicohuaꞌi paꞌijë̱ꞌë.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Siꞌaohuaꞌi sa̱ꞌñe deꞌoye yoꞌojë paꞌijë̱ꞌë. Yëꞌë aꞌë, jerepa paꞌi cuasamaꞌpë paꞌijë̱ꞌë. Coa ai jerepa teaye paꞌiohuaꞌi paꞌiyena i̱ni paꞌijë̱ꞌë. Ta̱ꞌñe paꞌiohuaꞌi aꞌë cuasamaꞌpë paꞌijë̱ꞌë.
16 Tenham por todos o mesmo cuidado. Não sejam orgulhosos, mas aceitem serviços humildes. Que nenhum de vocês fique pensando que é sábio!
17 Sa̱imaꞌpë paꞌijë̱ꞌë, coꞌaye yoꞌosicohuaꞌire cuiꞌne coꞌayepi. Coa ai jerepa deꞌoye cuasajë yoꞌojë̱ꞌë, pa̱i ña hue̱ꞌñana.
17 Não paguem a ninguém o mal com o mal. Procurem agir de tal maneira que vocês recebam a aprovação dos outros.
18 Mësaru ai cuasaye jaꞌi maca deꞌoye yoꞌojë paꞌijë̱ꞌë, yecohuaꞌi ja̱ꞌre deꞌoye paꞌiyere cajë.
18 No que depender de vocês, façam todo o possível para viver em paz com todas as pessoas.
19 Maijaꞌquë doꞌijë maña mësarupi sa̱iñuꞌu cajë yoꞌomaꞌpë paꞌijë̱ꞌë, coꞌaye yoꞌocohuaꞌire. Coa ai jerepa Maijaꞌquëpi sa̱icaija̱ꞌquë api cuasajë paꞌijë̱ꞌë. Ja̱je paꞌina, toyaseꞌe caji: “Yëꞌëpi coꞌaye yoꞌocohuaꞌire sa̱iñe payë, siꞌseye paꞌitoje̱,” caji, Ëjaëre papi.
19 Meus queridos irmãos, nunca se vinguem de ninguém; pelo contrário, deixem que seja Deus quem dê o castigo. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles, diz o Senhor.”
20 Cuiꞌne caji ja̱re i̱pi: “Mëꞌëre sa̱ñope yoꞌoquëpi a̱o ëa ju̱ꞌito a̱ojëꞌë. Cuiꞌne co̱no ëa ju̱ꞌiquë paꞌito o̱cuajë̱ꞌë. Ja̱je yoꞌojëna, i̱ti sa̱ñope yoꞌoquëpi yëꞌë coꞌaquëre paꞌni cuasaja̱ꞌquë api, huajëyaꞌye paꞌija̱ꞌquëpi.”
20 Mas façam como dizem as Escrituras: “Se o seu inimigo estiver com fome, dê comida a ele; se estiver com sede, dê água. Porque assim você o fará queimar de remorso e vergonha.”
21 Coꞌayena quëco cua̱ñomaꞌë paꞌijë̱ꞌë. Coa ai jerepa coꞌayere ñese quëcojë̱ꞌë, deꞌoye yoꞌoyepi.
21 Não deixem que o mal vença vocês, mas vençam o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.