Romanos 12

Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ja̱je paꞌiye sëte Maijaꞌquë doꞌijë mësarute se̱ñë, Maijaꞌquë oni yejesi doꞌire, mësaru paꞌiyere Maijaꞌquëna i̱si huesëjë̱ꞌë, huajëquëre pare. I̱na i̱sisicohuaꞌipi pani, Maijaꞌquë sihuaja̱ꞌquë api cuiꞌne ja̱ i̱siye cato nuñerepa yoꞌoye aꞌë.
1 Rogo-vos pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos como um sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Ja̱je paꞌina, mësaruje̱ paꞌijë̱ꞌë, iye yeja pa̱i yoꞌojë paꞌiyere coa ai jerepa ja̱re yoꞌomaꞌpë. Mësaru cuasayere ti̱ñe cuasajë paꞌiyena po̱najëꞌë, mësaru paꞌiyepi ti̱ñe yoꞌojë paꞌiye po̱nëjaꞌcore. Po̱nëona, yuretaꞌa Maijaꞌquë yëye asa ti̱ꞌajaꞌcohuaꞌi aꞌë. Asa ti̱ꞌacohuaꞌipi pani deꞌoyere, Maijaꞌquë sihuaquë ñañere cuiꞌne nuñere pare asaye paꞌiji.
2 E não vos conformeis a este mundo, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus.
3 Quëaja̱quë caquë Maijaꞌquë yëꞌëre coa i̱sipi. Ja̱ doꞌire mësarute cayë, mësaru aquëpi teꞌije̱ yëꞌëpi ai asayë cuasaye pa̱jaquë, i̱ti cuasa maña i̱pi i̱siye jaꞌi maña cuasaja̱ꞌquë. Ja̱je paꞌina, Maijaꞌquëre necaiquëre pare asa doꞌire yoꞌo ja̱ꞌñe i̱siseꞌe jaꞌye cuasajë yoꞌoye paꞌiji. Tëto saiperepa cuasato coꞌaji.
3 Porque pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não tenha de si mesmo mais alto conceito do que convém; mas que pense de si sobriamente, conforme a medida da fé que Deus, repartiu a cada um.
4 Ñajëꞌë, mai ca̱pë yoꞌo ja̱ꞌñe huahueseꞌe paꞌiyere. Siꞌaye teꞌe coꞌamañare yoꞌoye pa̱ji.
4 Pois assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 Ja̱je cuiꞌne maije jai pa̱i paꞌijëtaꞌa Cristona tsiosicohuaꞌipi paꞌi doꞌire Cristo ca̱pë acohuaꞌi paꞌiyë. Paꞌijë pa̱i ñape yequëna se tsiosicohuaꞌipi teꞌe ca̱pë acohuaꞌi paꞌiyë.
5 assim nós, embora muitos, somos um só corpo em Cristo, e individualmente uns dos outros.
6 Ja̱je paꞌina, Maijaꞌquëpi pa̱i ñapere ti̱ñe paꞌye yoꞌo tutu i̱sipi, i̱ yëyeje̱ paꞌye. Ja̱je paꞌina, Maijaꞌquë ayere asani quëa tuture i̱sisiquë paꞌito, quëañuꞌu coa necaiquëre pare mai cuasaye jaꞌye.
6 De modo que, tendo diferentes dons segundo a graça que nos foi dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 Yecohuaꞌire co̱cai tuture i̱siquë paꞌito, yecohuaꞌire deꞌoye co̱cañuꞌu. Yecohuaꞌire yeꞌya tuture i̱sisiquë paꞌito yeꞌyayeseꞌe yoꞌoñuꞌu.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 Yoꞌo jujacohuaꞌire quëa tuture i̱sisiquë paꞌito quëa huasoñuꞌu, tutu quëꞌiohuaꞌi paꞌija̱ꞌcohuaꞌire. Coꞌamaña i̱siquë pani yëꞌë deꞌoye yoꞌoyere ñajëꞌë caye peoyerepa i̱siye paꞌiji. Cua̱ñe tuture i̱sisiquë paꞌito deꞌoyerepa cuasaë yoꞌojë̱ꞌë. Ai yoꞌojë paꞌicohuaꞌire co̱caiquë pani sihuaquë co̱caiye paꞌiji.
8 ou que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com zelo; o que usa de misericórdia, com alegria.
9 Sa̱ꞌñe nuñerepa oijë paꞌijë̱ꞌë. Coꞌayere coejë, deꞌoyere yoꞌojë paꞌijë̱ꞌë.
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 Sa̱ꞌñe oiye paꞌiji, Maijaꞌquë doꞌijë ëaye. Yecohuaꞌini deꞌocohuaꞌire cuasajë coa tea ju̱ꞌiñeje yoꞌomaꞌpë sa̱ꞌñe oijë deꞌoye paꞌijë̱ꞌë.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros;
11 Nere pacohuaꞌi paꞌijë̱ꞌë. Jo̱saohuaꞌi paꞌimaꞌpë paꞌijë̱ꞌë. Mai Ëjaëni necaijë̱ꞌë, siꞌa joyorepa cuasajë toa tsë̱ꞌiseꞌeje̱ paꞌi joyore papi.
11 não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 Sihuajë paꞌijë̱ꞌë, mësaru yequë muꞌse paꞌi ja̱ꞌñere utejë paꞌicohuaꞌi. Ai yoꞌonije quëcojë̱ꞌë. Je̱omaꞌpë paꞌijë̱ꞌë. Maijaꞌquëre se̱ñe siꞌanë se̱jë paꞌijë̱ꞌë.
12 alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Co̱caijë̱ꞌë, Maijaꞌquë tsëcapë acohuaꞌire, i̱ohuaꞌire jopo caraye paꞌito. Mësarute doꞌi daicohuaꞌi paꞌito deꞌoye yoꞌojë̱ꞌë.
13 acudi aos santos nas suas necessidades, exercei a hospitalidade;
14 Mësarute jo̱sa yoꞌocohuaꞌire deꞌoye paꞌija̱jë cuasacaijë̱ꞌë. I̱ohuaꞌi deꞌoye paꞌi ja̱ꞌñere se̱cacaijë̱ꞌë, pa̱ni ai yoꞌoye paꞌija̱jë cuasajë se̱ñe.
14 abençoai aos que vos perseguem; abençoai, e não amaldiçoeis;
15 Sihuacohuaꞌi ja̱ꞌre tsioni paꞌijë sihuacohuaꞌi paꞌijë̱ꞌë. Cuiꞌne ota oicohuaꞌi ja̱ꞌre paꞌijë mësaruje̱ oicohuaꞌi paꞌijë̱ꞌë.
15 alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram;
16 Siꞌaohuaꞌi sa̱ꞌñe deꞌoye yoꞌojë paꞌijë̱ꞌë. Yëꞌë aꞌë, jerepa paꞌi cuasamaꞌpë paꞌijë̱ꞌë. Coa ai jerepa teaye paꞌiohuaꞌi paꞌiyena i̱ni paꞌijë̱ꞌë. Ta̱ꞌñe paꞌiohuaꞌi aꞌë cuasamaꞌpë paꞌijë̱ꞌë.
16 sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altivas mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios aos vossos olhos;
17 Sa̱imaꞌpë paꞌijë̱ꞌë, coꞌaye yoꞌosicohuaꞌire cuiꞌne coꞌayepi. Coa ai jerepa deꞌoye cuasajë yoꞌojë̱ꞌë, pa̱i ña hue̱ꞌñana.
17 a ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas dignas, perante todos os homens.
18 Mësaru ai cuasaye jaꞌi maca deꞌoye yoꞌojë paꞌijë̱ꞌë, yecohuaꞌi ja̱ꞌre deꞌoye paꞌiyere cajë.
18 Se for possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens.
19 Maijaꞌquë doꞌijë maña mësarupi sa̱iñuꞌu cajë yoꞌomaꞌpë paꞌijë̱ꞌë, coꞌaye yoꞌocohuaꞌire. Coa ai jerepa Maijaꞌquëpi sa̱icaija̱ꞌquë api cuasajë paꞌijë̱ꞌë. Ja̱je paꞌina, toyaseꞌe caji: “Yëꞌëpi coꞌaye yoꞌocohuaꞌire sa̱iñe payë, siꞌseye paꞌitoje̱,” caji, Ëjaëre papi.
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira de Deus, porque está escrito: Minha é a vingança, eu retribuirei, diz o Senhor.
20 Cuiꞌne caji ja̱re i̱pi: “Mëꞌëre sa̱ñope yoꞌoquëpi a̱o ëa ju̱ꞌito a̱ojëꞌë. Cuiꞌne co̱no ëa ju̱ꞌiquë paꞌito o̱cuajë̱ꞌë. Ja̱je yoꞌojëna, i̱ti sa̱ñope yoꞌoquëpi yëꞌë coꞌaquëre paꞌni cuasaja̱ꞌquë api, huajëyaꞌye paꞌija̱ꞌquëpi.”
20 Antes, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Coꞌayena quëco cua̱ñomaꞌë paꞌijë̱ꞌë. Coa ai jerepa coꞌayere ñese quëcojë̱ꞌë, deꞌoye yoꞌoyepi.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.