Mateus 7

Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yecohuaꞌi tayoyere pa̱i yoꞌoyere ña deꞌhuacohuaꞌi cayeje̱ camaꞌpë paꞌijë̱ꞌë, Maijaꞌquëpi mësaru tayoyere sa̱ñope caye pa̱jaꞌquëre.
1 “Não julguem para não serem julgados,
2 Ja̱je paꞌina, mësaru yecohuaꞌire tayoyë caseꞌeje̱ paꞌye, cuiꞌne mësaruteje̱ tayoyë caja̱ꞌquë api cuiꞌne mësaru yecohuaꞌire yoꞌoseꞌeje̱ paꞌye cuiꞌne yoꞌoja̱ꞌquë api.
2 pois vocês serão julgados pelo modo como julgam os outros. O padrão de medida que adotarem será usado para medi-los.
3 Ja̱je paꞌito ¿me mëꞌë yoꞌjei ñacoa juꞌi neꞌcua ña ti̱ꞌaëꞌni, mëꞌë ñacoa juꞌiconire jai so̱quë tsaroje̱ paꞌiore ña ti̱ꞌamaꞌquëtaꞌa?
3 “Por que você se preocupa com o cisco no olho de seu amigo enquanto há um tronco em seu próprio olho?
4 ¿Me mëꞌë ñacoare so̱quë tiroje̱ paꞌiopi juꞌiona, ‘Dajë̱ꞌë. Dutacasiꞌi, mëꞌë ñacoa neꞌcua juꞌicore casiꞌni?’
4 Como pode dizer a seu amigo: ‘Deixe-me ajudá-lo a tirar o cisco de seu olho’, se não consegue ver o tronco em seu próprio olho?
5 ¡Coa caquë maca! Duꞌru macarepa mëꞌë ñacoa tiro juꞌiconi duta je̱oni, ja̱ maca deꞌoye ñaquë mëꞌë yoꞌjei ñacoa neꞌcua juꞌicoreje̱ dutacaiye paꞌiji.
5 Hipócrita! Primeiro, livre-se do tronco em seu olho; então você verá o suficiente para tirar o cisco do olho de seu amigo.
6 Joꞌya yaina deꞌoyere pare i̱simaꞌpë paꞌijë̱ꞌë, mësaruna coꞌye po̱nëni cu̱cu huesojë peo hue̱ꞌñarepa. Se̱sena mësaru jai doꞌi yiꞌyore o̱ecaimaꞌpë paꞌijë̱ꞌë, tsaꞌcu huesojë.
6 “Não deem o que é santo aos cães, nem joguem pérolas aos porcos; pois os porcos pisotearão as pérolas, e os cães se voltarão contra vocês e os atacarão.”
7 I̱sijë̱ꞌë cajë se̱to Diusupi i̱sija̱ꞌquë api. Coꞌecohuaꞌipi ti̱ꞌajaꞌcohuaꞌi aꞌë. Eta saꞌrona tëꞌcacohuaꞌini huiꞌyocaiye paꞌiji.
7 “Peçam, e receberão. Procurem, e encontrarão. Batam, e a porta lhes será aberta.
8 Ja̱je paꞌina, i̱sijë̱ꞌë caquë se̱quëpi i̱si cua̱ñojaꞌquë api. Cuiꞌne coꞌequëpi ti̱ꞌañe paꞌiji. Cuiꞌne eta saꞌrona tëꞌcaquëni huiꞌyocaiye paꞌiji.
8 Pois todos que pedem, recebem. Todos que procuram, encontram. E, para todos que batem, a porta é aberta.
9 I̱que ë̱mëpi ¿Mësaru aquë mamaquëpi panre se̱ina, quë̱na përe i̱siquë paꞌiquëꞌni?
9 “Respondam: Se seu filho lhe pedir pão, você lhe dará uma pedra?
10 Pa̱nitaꞌa ¿tsiaya huaꞌini se̱ina, a̱ñani i̱siquë paꞌiquëꞌni?
10 Ou, se pedir um peixe, você lhe dará uma cobra?
11 Ja̱je paꞌina, cayë, mësaru ai coꞌacohuaꞌitaꞌa mësaru mamajëre deꞌo coꞌamañare i̱sicohuaꞌi aꞌë. ¡Ja̱je paꞌiye sëte mësaru jaꞌquë maꞌtëmo aquëpi ai jerepa deꞌo coꞌamañare i̱siye paꞌiji, i̱te se̱cohuaꞌire!
11 Portanto, se vocês, que são maus, sabem dar bons presentes a seus filhos, quanto mais seu Pai, que está no céu, dará bons presentes aos que lhe pedirem!”
12 Ja̱je paꞌito, mësaru yecohuaꞌire deꞌoye yoꞌo cua̱ñoñe yëyeje̱ paꞌye cuiꞌne deꞌoye yoꞌojë̱ꞌë, yecohuaꞌire. Ja̱je cua̱ñeji, Moisés cua̱ñeseꞌe cuiꞌne Maijaꞌquëre quëacaicohuaꞌi toyaseꞌeje̱.
12 “Em todas as coisas façam aos outros o que vocês desejam que eles lhes façam. Essa é a essência de tudo que ensinam a lei e os profetas.”
13 Cacajë̱ꞌë, aꞌri ja̱to saꞌroja̱ꞌa. Nejo hue̱ꞌñana saco cato jai ja̱to saꞌropi cuiꞌne jai maꞌaꞌë. Ja̱ maꞌana jai pa̱i cacayë.
13 “Entrem pela porta estreita. A estrada que conduz à destruição é ampla, e larga é sua porta, e muitos escolhem esse caminho.
14 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare aꞌri maꞌapi cuiꞌne aꞌri saꞌro aꞌë, paꞌi hue̱ꞌñare pana saco. Ja̱ maꞌa cacacohuaꞌipi aꞌri pa̱i paꞌiyë.
14 Mas a porta para a vida é estreita, e o caminho é difícil, e são poucos os que o encontram.”
15 Deꞌhua ñajëꞌë, cosocohuaꞌire Maijaꞌquë cocare cayë cajë cacohuaꞌire, yëi ñama ca̱ꞌnire su̱ñaseꞌeje̱ paꞌiohuaꞌipi sa̱ꞌnahuë cato yaije̱ paꞌiohuaꞌipi a̱i yëcohuaꞌipi cacohuaꞌire.
15 “Tomem cuidado com falsos profetas que vêm disfarçados de ovelhas, mas que, na verdade, são lobos esfomeados.
16 Mësaru ñañe paꞌiji, i̱ohuaꞌi yoꞌoyena. Miu so̱quë yëna tëamaꞌcohuaꞌi aꞌë, cuiyaꞌire. Cuiꞌne ë̱ne ñëna tëamaꞌcohuaꞌi aꞌë, toa pë̱a.
16 Vocês os identificarão por seus frutos. É possível colher uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 Ja̱je paꞌina, ja̱re deꞌo so̱quë yëpi deꞌo ca̱re quë̱iñe paꞌiji, cuiꞌne coꞌa so̱quë yëpi ja̱re coꞌa ca̱re quë̱iñe paꞌiji.
17 Da mesma forma, a árvore boa produz frutos bons, e a árvore ruim produz frutos ruins.
18 Deꞌo so̱quë yëpi coꞌa ca̱ quë̱iñe peoji, cuiꞌne coꞌa so̱quë yëpi deꞌo ca̱ quë̱iñe peoji.
18 A árvore boa não pode produzir frutos ruins, e a árvore ruim não pode produzir frutos bons.
19 Ja̱je paꞌina, siꞌa so̱quë deꞌo ca̱ quë̱i maꞌñe cato cue̱ni toana ëo je̱oꞌñe paꞌiji.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Ja̱je paꞌina, mësaru i̱ohuaꞌi yoꞌoyena ñajaꞌcohuaꞌi aꞌë.
20 Portanto, é possível identificar a pessoa por seus frutos.”
21 Yëꞌë, ‘Ëjaë, Ëjaë’, cacohuaꞌipi siꞌaohuaꞌirepa maꞌtëmo cua̱ñe hue̱ꞌña cacamaꞌpë paꞌija̱ꞌcohuaꞌi aꞌë. Ja̱je paꞌina, yëꞌë jaꞌquë maꞌtëmo paꞌiquë yëye yoꞌocohuaꞌiseꞌe cacaja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë.
21 “Nem todos que me chamam: ‘Senhor! Senhor!’ entrarão no reino dos céus, mas apenas aqueles que, de fato, fazem a vontade de meu Pai, que está no céu.
22 I̱ti muꞌse ti̱ꞌasi maca jai pa̱i yëꞌëre caja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë, ‘Ëjaë, Ëjaë, yëquë mëꞌë mamire quëahuë, cuiꞌne mëꞌë mamipi cajë huatiohuaꞌire eto saohuë, cuiꞌne mëꞌë mamipi cajë jaiye pa̱i yoꞌo ti̱ꞌa maꞌñe nehuë.’
22 No dia do juízo, muitos me dirão: ‘Senhor! Senhor! Não profetizamos em teu nome, não expulsamos demônios em teu nome e não realizamos muitos milagres em teu nome?’.
23 Ja̱je cajëna, yëꞌëpi quëaquë caja̱ꞌquë aꞌë, ja̱ohuaꞌire: ‘Ti ñamaꞌquë aꞌë, mësarute. Yëꞌë quë̱no maca paꞌimaꞌpë saijë̱ꞌë, coꞌayere yoꞌosicohuaꞌi.’
23 Eu, porém, responderei: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim, vocês que desobedecem à lei!’.”
24 Ja̱je paꞌina, yëꞌë caye asani cuiꞌne yoꞌoquë cato, quë̱na yejana ta̱ꞌñe asaquëpi, huëꞌe neseꞌeje̱ paꞌi api.
24 “Quem ouve minhas palavras e as pratica é tão sábio como a pessoa que constrói sua casa sobre uma rocha firme.
25 Ja̱je quë̱na yejana nesiconi oconi tsiaña coꞌjeni jai tutu dani yoꞌonije ne ta̱oñe pa̱o.
25 Quando vierem as chuvas e as inundações, e os ventos castigarem a casa, ela não cairá, pois foi construída sobre rocha firme.
26 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare yëꞌë caye asaquëtaꞌa yëꞌë cayeje̱ yoꞌomaꞌquë cato mejahuëna huesëquëpi huëꞌe neseꞌeje̱ paꞌi api.
26 Mas quem ouve meu ensino e não o pratica é tão tolo como a pessoa que constrói sua casa sobre a areia.
27 Ja̱je huesëquë nesicopi, oconi tsiaña coꞌjeyena cuiꞌne, tutuyena, huëꞌe ta̱ni meaona, ¡ja̱ maca ai yoꞌoye pajiꞌi!”
27 Quando vierem as chuvas e as inundações e os ventos castigarem a casa, ela cairá com grande estrondo.”
28 Ja̱je Jesús ca tëjisi maca pa̱ipi ai cuasahuë, ¿i̱ yeꞌyayere deꞌoyerepa yeꞌyaquëni cajë?
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, a multidão ficou maravilhada com seu ensino,
29 I̱ yeꞌyaye cato cua̱ñequë Ëjaërepa yeꞌyayeje̱ pajiꞌi, pa̱ni cua̱ñeseꞌe yeꞌyacohuaꞌi yeꞌyayeje̱ paꞌye.
29 pois ele ensinava com verdadeira autoridade, diferentemente dos mestres da lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.