Mateus 6
Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs ARC
1 Pa̱ini deꞌoye yoꞌoyere i̱ñoñuꞌu cajë yoꞌomaꞌpë paꞌijë̱ꞌë. Ja̱je cuasajë yoꞌocohuaꞌire cato mësaru jaꞌquë maꞌtëmo paꞌiquëpi deꞌhuacaisi coꞌamaña i̱siye peoji.
1 Guardai-vos de fazer a vossa esmola diante dos homens, para serdes vistos por eles; aliás, não tereis galardão junto de vosso Pai, que
2 Ja̱je paꞌina, mësarupi peocohuaꞌini co̱caisicohuaꞌi pani siꞌa pa̱i asaja̱jë cajë caroja̱imaꞌpë paꞌijë̱ꞌë, coa cacohuaꞌi yoꞌoyeje̱. Ja̱ohuaꞌi cato pa̱i tsiꞌsisi huë̱ꞌñana cuiꞌne maꞌañana caroja̱icohuaꞌi aꞌë, pa̱ipi deꞌocohuaꞌi aꞌë, caja̱jë cajë. Ja̱je paꞌina, yëꞌë mësarute nuñerepa cayë, ja̱je yoꞌocohuaꞌi cato tsoe payë, i̱ohuaꞌi yoꞌo doꞌire i̱si cua̱ñoseꞌe pa̱i sihuacaiyere.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo
3 Ja̱je paꞌina, mëꞌëpi peocohuaꞌire coꞌamaña i̱siquë pani, mëꞌëseꞌe yahuerepa i̱si tëjijë̱ꞌë, mëꞌë deꞌo cajeireje̱ quëaye peoye. Coa ne maꞌñeje paꞌi paꞌijë̱ꞌë.
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua
4 Coa yahue yoꞌojë̱ꞌë. Cuiꞌne mëꞌëpi ja̱je yahue yoꞌoquëna, më Jaꞌquëseꞌe ñasiquëpi mëꞌëre coꞌamaña i̱sisipi, deꞌhuacaiseꞌere.
4 para que a tua esmola seja te recompensará publicamente.
5 Cuiꞌne mësarupi se̱cohuaꞌi pani coa cacohuaꞌi yoꞌoyeje̱ yoꞌomaꞌpë paꞌijë̱ꞌë. Coa cacohuaꞌi cato pa̱i tsiꞌsisi huë̱ꞌñana huëni nëcani cuiꞌne maꞌaña so̱nohuëapi se̱ñere yëcohuaꞌi aꞌë, pa̱ipi ñajajë cajë. Care payë, ja̱ yoꞌoseꞌepi tsoe payë, i̱ohuaꞌi yoꞌo doꞌire i̱si cua̱ñoseꞌe pa̱i sihuacaiyere.
5 E, quando orares, não sejas como os hipócritas, pois se comprazem em orar em pé nas sinagogas e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
6 Ja̱je paꞌina, mëꞌëpi se̱quë pani mëꞌë tuꞌrihuëna cacani eta saꞌro si̱oni më jaꞌquë mëꞌë ja̱ꞌre co̱ni paꞌiquëni se̱jëꞌë, ja̱ropi. Ja̱ maca mëꞌë jaꞌquë mëꞌë yahue yoꞌoye ñaquëpi, mëꞌëre deꞌhuacaisi coꞌamañare i̱sija̱ꞌquë api.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu aposento e, fechando a tua porta, ora a teu Pai, que vê o que
7 Maijaꞌquëre se̱ maca cuiꞌna yëꞌore ca co̱maꞌpë paꞌijë̱ꞌë, doꞌi peoyepi. Maijaꞌquëre sehuomaꞌcohuaꞌipi jaiye teꞌoni cajëna, Diusu asacasipi cajë cuasacohuaꞌi aꞌë.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios, que pensam que, por muito falarem, serão ouvidos.
8 Ja̱ohuaꞌije̱ paꞌiohuaꞌi paꞌimaꞌpë paꞌijë̱ꞌë, mësaru cato. Mësaru jaꞌquë cato tsoe ñaji, mësarute caraye ja̱ yëꞌtaꞌa mësaru i̱te se̱maꞌnë.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário antes de vós lho pedirdes.
9 Ja̱je paꞌina, mësarupi se̱cohuaꞌi pani ñeje se̱jëꞌë:
9 Portanto, vós orareis assim: Pai nosso, que
10 Mëꞌë cua̱ñeñepi daija̱quë yëquëna.
10 Venha o teu Reino. Seja feita a tua vontade, como no céu.
11 Yurepi i̱sijë̱ꞌë, a̱o mañaje yëquëre caraye.
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 Yëquë coꞌaye yoꞌoseꞌere oi ne deꞌhuacaijë̱ꞌë, yequëre coꞌaye yoꞌosicohuaꞌire yëquë oijë ne deꞌhuacaiyeje̱ paꞌye.
12 Perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós perdoamos aos nossos devedores.
13 Yëquëre neñañepi daina, coa ñamaꞌë, coꞌayere esa nejocaijë̱ꞌë. Mëꞌë tse̱ aꞌë cua̱ñeñe, jerepa paꞌi paꞌiye cuiꞌne deꞌoyerepa, caraja̱iñe peoyerepa. Ja̱je paꞌija̱quë.’
13 E não nos induzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o Reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém!
14 Ja̱je paꞌina, mësarute coꞌaye yoꞌocohuaꞌire oijë ne deꞌhuacaijë̱ꞌë. Mësarupi ja̱je yoꞌocohuaꞌi paꞌito, Diusu maꞌtëmo paꞌiquëje̱ mësaru tayoyere oi ne deꞌhuacaija̱ꞌquë api.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós.
15 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare mësarupi yecohuaꞌire coꞌaye yoꞌoyere oijë paꞌija̱quë cajë ne deꞌhuacaiye pa̱to mësaru jaꞌquë maꞌtëmo paꞌiquëje̱ mësaru tayo yoꞌoyere oi ne deꞌhuacaiye pa̱sipi.
15 Se, porém, não perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai vos não perdoará as vossas ofensas.
16 Ja̱je paꞌina, mësarupi a̱o a̱imaꞌpë se̱cohuaꞌi pani coa cacohuaꞌi yoꞌoyeje̱ paꞌye oiyeje̱ paꞌi tsia neni yoꞌomaꞌpë paꞌijë̱ꞌë. Ja̱je yoꞌocohuaꞌi cato pa̱ipi a̱o a̱imaꞌcohuaꞌipi yoꞌoyë caja̱jë cajë yoꞌoyë. Care payë, ja̱je yoꞌoni tsoe iye yejana payë, deꞌhuacaisi coꞌamaña.
16 E, quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas, porque desfiguram o rosto, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
17 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare mëꞌëpi a̱o a̱imaꞌquëpi se̱quë pani, tsia si̱ꞌsini cuiꞌne nañaje deꞌoye yojë̱ꞌë.
17 Porém tu, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 Mëꞌë a̱o a̱imaꞌquëpi se̱ñe pa̱ije ña ti̱ꞌañe pa̱jaꞌcohuaꞌire, coa mëꞌë jaꞌquë mëꞌë ja̱ꞌre co̱ni paꞌiquëseꞌe asaja̱quë, mëꞌëre deꞌhuacaisi coꞌamaña i̱sija̱ꞌquëseꞌe.
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas sim a teu Pai, que
19 Iye yejana jaiye coꞌamaña tsiso ti̱mëmaꞌpë paꞌijë̱ꞌë, puꞌju a̱i hue̱ꞌñana, coꞌamaña ne huesë hue̱ꞌñana, coꞌamaña ñacohuaꞌi cacajë i̱ma hue̱ꞌñana.
19 Não ajunteis tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem
20 Ai jerepa maꞌtëmo coꞌamañana tsiꞌso ti̱mëjëꞌë, puꞌjuje̱ a̱imaꞌtona, coꞌamañaje ne huesëmaꞌtona, cuiꞌne coꞌamaña yahue i̱mamaꞌtona.
20 Mas ajuntai tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem consomem, e onde os ladrões não minam, nem roubam.
21 Ja̱ maca yuretaꞌa mësaru joyopi coꞌamaña paꞌi hue̱ꞌñare cuasajë paꞌija̱ꞌcohuaꞌi aꞌë, mëꞌë.
21 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 Më ñaco ca̱ cato mëꞌë ca̱pë miacaiye aꞌë. Ja̱je paꞌina, mëꞌë ñaco ca̱pi deꞌoye paꞌito, siꞌao mëꞌë ca̱pëje̱ i̱o miacaiyere pasipi.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo terá luz.
23 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare mëꞌë ñaco ca̱pi coꞌayere cuasaquë ñañe paꞌito, siꞌa mëꞌë ca̱pëje̱ nea hue̱ꞌñare paꞌiji. Ja̱je paꞌina, mëꞌë ñañepi neaꞌñere paꞌito, ¡ñaco ca̱ neañe jerepa neañe paꞌiji, yequeje̱!
23 Se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes
24 Teꞌipi caya ëjaohuaꞌire necani ti̱ꞌañe peoji. Ja̱je paꞌina, yoꞌo jujani yequëni coequë, yequëni oiye paꞌiji pa̱nitaꞌa yequëni deꞌoye sehuoquë, yequëni deꞌoye sehuomaꞌë sa̱ñope caye paꞌiji. Ja̱je paꞌina, Maijaꞌquëre cuiꞌne curiquëre necani ti̱ꞌañe peoji.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou há de odiar um e amar o outro ou se dedicará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 Mësarute cayë, ¿jere a̱ijaꞌcohuaꞌi aꞌni? ¿jere u̱cujë paꞌija̱ꞌcohuaꞌi aꞌni? pa̱nitaꞌa ¿jere ca̱ña juꞌija̱ꞌcohuaꞌi aꞌni? cuasajë coꞌa ju̱ꞌimaꞌpë paꞌijë̱ꞌë, caquë. Mësaru paꞌiyepi a̱o a̱iñe jerepa doꞌi quëꞌye aꞌë. Cuiꞌne ca̱pëpi ca̱ña jerepa doꞌi quëꞌye aꞌë. Ja̱je paꞌito ¿me airepa coꞌa ju̱ꞌiñeꞌni?
25 Por isso, vos digo: não andeis cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o mantimento, e o corpo,
26 Ñajëꞌë, pi̱ꞌani peo deꞌoto cuꞌicohuaꞌini a̱o ta̱maꞌcohuaꞌitaꞌa, tëamaꞌcohuaꞌitaꞌa tëani huëꞌena deꞌhuamaꞌcohuaꞌitaꞌa, deꞌhue mësaru jaꞌquë maꞌtëmo paꞌiquëpi a̱oquëna, paꞌicohuaꞌini. Mësaru cato pi̱ꞌa jerepa doꞌicohuaꞌi aꞌë.
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem segam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não tendes vós muito mais valor do que elas?
27 Ja̱je paꞌina, mësaru aquë ¿nepi ai jerepa coꞌa ju̱ꞌi doꞌipi jerepa tsoaquë ai deꞌoja̱ꞌquë aꞌni?
27 E qual de vós poderá, com todos os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
28 Ja̱je paꞌito ¿Me yoꞌojë ca̱ña juꞌiyere cuasajë coꞌa ju̱ꞌiñeꞌni? Ñajëꞌë, airo deꞌo joro mëañere, coꞌamaña ne maꞌñepi cuiꞌne oya maꞌñetaꞌa,
28 E, quanto ao vestuário, porque andais solícitos? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham, nem fiam.
29 pa̱i ëjaë Salomón maca juꞌiseꞌe se̱ña maca deꞌo joro aꞌë. Deꞌo hue̱ꞌñare pare paꞌinije jorohuëje̱ paꞌirepa juꞌiye pa̱pi.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Ja̱je taya je̱ꞌquë esa pani to̱meñetaꞌa Maijaꞌquëpi deꞌo joro su̱ñacaiji, se ñataquëna, toapi ëo ja̱ꞌñetaꞌa. Ja̱je paꞌina, mësaru pa̱ire pare sëte Maijaꞌquë jerepa deꞌoye ñacasipi. ¡Necaiye pa̱jaꞌquë api, cuasacohuaꞌi maña!
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não vos
31 Ja̱je paꞌito, coꞌa ju̱ꞌimaꞌpë paꞌijë̱ꞌë, ‘¿i̱quere a̱ijaꞌcohuaꞌi aꞌni, cajë pa̱nitaꞌa i̱quere u̱cuja̱ꞌcohuaꞌi aꞌni, cajë pa̱nitaꞌa i̱quere juꞌija̱ꞌcohuaꞌi aꞌni?’ cajë.
31 Não andeis, pois, inquietos, dizendo: Que comeremos ou que beberemos ou com que nos vestiremos?
32 Iye yeja pa̱i cato ja̱je cajë oijë paꞌiyë. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare mësaru cato payë, jaꞌquëre, maꞌtëmo paꞌiquëre, siꞌaye mësarute caraye ñaquë paꞌiquëre pani.
32 (Porque todas essas
33 Ja̱je paꞌina, Maijaꞌquë quëꞌrore cuasajë cuiꞌne i̱ yëyere deꞌoye yoꞌojë paꞌijë̱ꞌë, Ja̱je cuasajë yoꞌocohuaꞌini siꞌaye i̱ti caraye i̱sija̱ꞌquë api.
33 Mas buscai primeiro o Reino de Deus, e a sua justiça, e todas essas
34 Ja̱je paꞌiye sëte coꞌa ju̱ꞌimaꞌpë paꞌijë̱ꞌë, ñaminaꞌa paꞌi ja̱ꞌñere. Ñaminaꞌa cato yeque coꞌa ju̱ꞌiñere i̱sija̱ꞌcoa. Ja̱je paꞌina, ñaminaꞌa paꞌi ja̱ꞌñere se coꞌa ju̱ꞌimaꞌpë paꞌijë̱ꞌë. Ja̱je paꞌina, muꞌseña ñape ti̱ñe coꞌa ju̱ꞌijë ai yoꞌoye daji.
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã, porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.