Mateus 4
Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs ACF
1 Ja̱ jeteyoꞌje Maijaꞌquë joyopi sai sapi, cue̱ne yejana, huati neñajaquë caquë.
1 Então foi conduzido Jesus pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Ja̱rote pajiꞌi, cuarenta muꞌseña cuiꞌne cuarenta ñamiña ti a̱o a̱imaꞌquëpi. Ja̱je paꞌina, a̱o ëaye nëjiꞌi, i̱te.
2 E, tendo jejuado quarenta dias e quarenta noites, depois teve fome;
3 Ja̱ maca huatipi Jesure tsio dani neñasiꞌi caquë capi:
3 E, chegando-se a ele o tentador, disse: Se tu és o Filho de Deus, manda que estas pedras se tornem em pães.
4 Ja̱je caquëna, Jesupi i̱te sehuopi:
4 Ele, porém, respondendo, disse: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra que sai da boca de Deus.
5 Ja̱ maca huatipi Jerusalénna sapi, Maijaꞌquëre se̱ huëꞌe ë̱mëjeꞌena.
5 Então o diabo o transportou à cidade santa, e colocou-o sobre o pináculo do templo,
6 Cuiꞌne ja̱rona capi, i̱te: “Maijaꞌquë mamaquërepa pani i̱ñopi to̱mejëꞌë, yejana. Toyaseꞌe caji, ñeje:
6 E disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te de aqui abaixo; porque está escrito: Que aos seus anjos dará ordens a teu respeito, E tomar-te-ão nas mãos, Para que nunca tropeces com o teu pé em alguma pedra.
7 Caquëna, Jesupi i̱te sehuopi:
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
8 Ti̱jupë huatipi sa co̱pi, jai cu̱tihuëna. Ja̱rona sani siꞌa yejaña paꞌiyere cuiꞌne siꞌaye i̱o deꞌoyere i̱ñopi.
8 Novamente o transportou o diabo a um monte muito alto; e mostrou-lhe todos os reinos do mundo, e a glória deles.
9 I̱ñoquë capi, i̱te: “Yëꞌëpi mëꞌëre siꞌaye iyere i̱sisiꞌi, mëꞌëpi yëꞌëni doꞌre jaꞌruni deꞌoquëre pani caquë paꞌito.”
9 E disse-lhe: Tudo isto te darei se, prostrado, me adorares.
10 Caquëna, ja̱ maca Jesupi i̱te capi: “Saijë̱ꞌë, Satanás. Toyaseꞌe caji:
10 Então disse-lhe Jesus: Vai-te, Satanás, porque está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a ele servirás.
11 Ja̱ maca Jesure jo̱sa yoꞌosiquë huati saquëna, hui̱ñaohuaꞌi dani deꞌoyerepa necaëꞌë.
11 Então o diabo o deixou; e, eis que chegaram os anjos, e o serviam.
12 Juan co cua̱ñosiquë paꞌiji. Asani Galilea yejana sajiꞌi, Jesús.
12 Jesus, porém, ouvindo que João estava preso, voltou para a Galiléia;
13 Ja̱je saisiquëtaꞌa pëamaꞌë pajiꞌi, Nazaret daripë. Pëamaꞌë Capernaum daripëna sani pajiꞌi, jaira të̱ꞌtëpa paꞌicona, Zabulón cuiꞌne Neftalí yeja quëꞌrona.
13 E, deixando Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, cidade marítima, nos confins de Zebulom e Naftali;
14 Ja̱je yoꞌopi, Isaías Maijaꞌquëre quëacaiquë toyaquë paꞌiseꞌepi ti̱ꞌajaquë caquë i̱ toyaseꞌe caji:
14 Para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta Isaías, que diz:
15 “Zabulón cuiꞌne Neftalí yeja paꞌicohuaꞌipi,
15 A terra de Zebulom, e a terra de Naftali, Junto ao caminho do mar, além do Jordão, A Galiléia das nações;
16 Nea hue̱ꞌñare paꞌisicohuaꞌipi
16 O povo, que estava assentado em trevas, Viu uma grande luz; aos que estavam assentados na região e sombra da morte,A luz raiou.
17 Ja̱ maca Jesús quëa huëopi, ñeje caquë: “Ja̱ꞌnë cuasaseꞌe je̱oni po̱nëjëꞌë, maꞌtëmo cua̱ñeñe jaꞌyere paꞌiji.”
17 Desde então começou Jesus a pregar, e a dizer: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus.
18 Jesús Galilea jaira të̱ꞌtëpaja̱ꞌa saiquëpi ja̱ maca ñapi, cayahuaꞌire, yoꞌjeipi cuiꞌne majaꞌyëpi paꞌijëna. Simón ja̱re i̱pi yequë mami Pedro hueꞌequëpi, cuiꞌne i̱ yoꞌjei Andrés paëꞌë. Huaꞌi yoꞌecohuaꞌi sëte tsiayana yoꞌeñuꞌu cajë yoꞌe nëare je̱a dësohuë.
18 E Jesus, andando junto ao mar da Galiléia, viu a dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão, os quais lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores;
19 Ja̱ maca Jesús capi, ja̱ohuaꞌire:
19 E disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
20 Ja̱je ca maca i̱ti macapi i̱ohuaꞌi yoꞌe nëa se je̱oni i̱ ja̱ꞌre co̱ni saëꞌë.
20 Então eles, deixando logo as redes, seguiram-no.
21 Aꞌri maña se̱ña maca Jesús saiquëpi ñapi, cuiꞌne cayaohuaꞌire yoꞌjeipi, majaꞌyëpi paꞌijëna. Ja̱ohuaꞌi cato Zebedeo mamajë paëꞌë, Jacobo cuiꞌne Juan. Ja̱ohuaꞌipi pëca jaꞌquë ja̱ꞌre co̱ni i̱ohuaꞌi yoꞌe nëare que̱ꞌquejë jai yohuëre paëꞌë. Paꞌijëna, ja̱ohuaꞌire Jesupi soipi.
21 E, adiantando-se dali, viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, num barco com seu pai, Zebedeu, consertando as redes;
22 Soina, i̱ti macapi yohuëre je̱oni cuiꞌne pëca jaꞌquëre saiyë cani i̱ ja̱ꞌre co̱ni saëꞌë.
22 E chamou-os; eles, deixando imediatamente o barco e seu pai, seguiram-no.
23 Jesús siꞌa hue̱ꞌña Galilea quëꞌro yeꞌyaroja̱jiꞌi, pa̱i tsiꞌsi hue̱ꞌñana. Deꞌo cocare quëaquë, cuiꞌne Maijaꞌquë cua̱ñeñe ayere quëaquë cuiꞌne siꞌa ju̱ꞌi dahuë jujuquë cujiꞌi.
23 E percorria Jesus toda a Galiléia, ensinando nas suas sinagogas e pregando o evangelho do reino, e curando todas as enfermidades e moléstias entre o povo.
24 Ja̱je yoꞌoquëna, Jesús yoꞌoye Siria yeja paꞌicohuaꞌi asahuë. Asani siꞌaohuaꞌi ai yoꞌocohuaꞌire dahuë, i̱ quëꞌrona. Aꞌsi ju̱ꞌicohuaꞌire, coꞌa joyo hueꞌecohuaꞌire, hueꞌhue dahuë ju̱ꞌicohuaꞌire, cuiꞌne quëꞌquë dahuë ju̱ꞌicohuaꞌire dahuë. Dajëna, Jesupi jujupi.
24 E a sua fama correu por toda a Síria, e traziam-lhe todos os que padeciam, acometidos de várias enfermidades e tormentos, os endemoninhados, os lunáticos, e os paralíticos, e ele os curava.
25 Ja̱je yoꞌoquëna, jai pa̱i Galilea acohuaꞌipi Decápolis paꞌicohuaꞌipi, Jerusalén paꞌicohuaꞌipi, cuiꞌne Judea yeja paꞌicohuaꞌipi cuiꞌne Jordán tsiaya je te̱ꞌte paꞌicohuaꞌipi co̱ni i̱te peꞌtehuë.
25 E seguia-o uma grande multidão da Galiléia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judéia, e de além do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.