Mateus 3

Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ja̱ muꞌseña Juan oco doquëpi Judea cue̱ne yejana so̱quë peo hue̱ꞌñana Maijaꞌquë cocare quëaquë dajiꞌi.
1 Naqueles dias, apareceu João Batista pregando no deserto da Judeia.
2 Ñeje caquë: “Maꞌtëmo cua̱ñeñe jaꞌyere paꞌiji. Ja̱ doꞌire ja̱ꞌrë cuasaseꞌe je̱oni po̱nëjëꞌë.”
2 Ele dizia: — Arrependam-se, porque está próximo o Reino dos Céus.
3 Iquë Juan yoꞌo ja̱ꞌñere Maijaꞌquëre quëacaiquë Isaías toyaꞌa̱jiꞌi, ñeje:
3 Pois é a João que se refere o que foi dito por meio do profeta Isaías: “Voz do que clama no deserto: Preparem o caminho do Senhor, endireitem as suas veredas.”
4 Juan juꞌi ca̱ camello nañapi nesico pajiꞌi. Cuiꞌne i̱ të̱ica̱je ca̱ꞌni me pajiꞌi. Ja̱je paꞌipi pu̱ꞌsuni a̱jiꞌi. Cuiꞌne mejaë payare o̱cuequë pajiꞌi.
4 João usava uma roupa feita de pelos de camelo e um cinto de couro. O seu alimento eram gafanhotos e mel silvestre.
5 Jerusalén daripë paꞌicohuaꞌi, cuiꞌne siꞌaohuaꞌi Judea yeja paꞌicohuaꞌije̱, cuiꞌne Jordán tsiaya jaꞌye maca paꞌicohuaꞌije̱ i̱ quëaye daijë asahuë.
5 Então os moradores de Jerusalém, de toda a Judeia e de toda a região em volta do Jordão iam até onde ele estava.
6 Ja̱ohuaꞌipi i̱ohuaꞌi coꞌaye yoꞌoseꞌere oijë quëacohuaꞌini Juanpi Jordán tsiayana dopi.
6 E, confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
7 Ja̱je yoꞌoquëna, jai pa̱i fariseohuaꞌi cuiꞌne saduceohuaꞌi co̱ni oco do cua̱ñoñuꞌu cajë daijëna, Juanpi ñani capi, ja̱ohuaꞌire: “¡A̲ña tsëcapë acohuaꞌi! ¿Nepi mësarute quëareꞌni, Maijaꞌquë nejoñe, ti̱ꞌañere jëajë̱ꞌë, cajë?
7 Quando João viu que muitos fariseus e saduceus vinham ao seu batismo, disse-lhes: — Raça de víboras! Quem deu a entender que vocês podem fugir da ira que está por vir?
8 Ja̱je paꞌito nuñerepa po̱nësicohuaꞌi yoꞌoyere yoꞌojë̱ꞌë, ti̱ña ñañerepa ja̱ꞌnë paꞌiseꞌe je̱oni.
8 Produzam fruto digno de arrependimento!
9 Cuiꞌne mësaruja̱ꞌa sa̱ꞌñe yëquë Abraham tsëcapë acohuaꞌi aꞌë camaꞌpë paꞌijë̱ꞌë. Care payë, Maijaꞌquëpi iye quë̱na pë̱aque i̱pi yëni Abraham tsëcapëre neñe paꞌiji.
9 E não pensem que podem dizer uns aos outros: “Temos por pai Abraão”, porque eu afirmo a vocês que Deus pode fazer com que destas pedras surjam filhos a Abraão.
10 Ja̱je paꞌina, tsu̱ꞌupo tsoe niusicoa, so̱quë ñëa cue̱jaꞌcore. Siꞌa so̱quë ñëa deꞌo ca̱ quë̱i maꞌñe cue̱ni ta̱oni ëo ja̱ꞌñe aꞌë.
10 E o machado já está posto à raiz das árvores. Portanto, toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
11 Yëꞌë nuñerepa ocopi doyë, mësarute, ja̱ꞌnë cuasaseꞌe je̱oñere i̱ño ja̱ꞌñere. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare jeteyoꞌje daiquë api. Ja̱ëpi yuretaꞌa Maijaꞌquë joyopi cuiꞌne toapi doja̱ꞌquë api, jerepa paꞌipi. Yëꞌë cato i̱te deꞌoye necaiye ti̱ꞌamaꞌquë aꞌë.
11 Eu batizo vocês com água, para arrependimento; mas aquele que vem depois de mim é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de carregar as sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Tsoe i̱ jë̱tëpi pala ca̱jiji, trigo ne deꞌhuaquë joroseꞌe ti̱rona huahueja̱ꞌcore. I̱ti ca̱re paseꞌe huëꞌena deꞌhuaquë, i̱ti joroseꞌe se yayamaꞌa toana ëoja̱ꞌquë api.”
12 Ele tem a pá em suas mãos, limpará a sua eira e recolherá o seu trigo no celeiro; porém queimará a palha num fogo que nunca se apaga.
13 Juanpi doja̱quë caquë Jesús Galileapi Jordán tsiayana dajiꞌi.
13 Por esse tempo, Jesus foi da Galileia para o rio Jordão, a fim de que João o batizasse.
14 Ja̱je daquëna, Juan duꞌru macarepa coepi, doye. Ja̱je coequë capi, Jesure:
14 João, porém, quis convencê-lo a mudar de ideia, dizendo: — Eu é que preciso ser batizado por você, e é você que vem a mim?
15 Caquëna, Jesús i̱te capi:
15 Mas Jesus respondeu: Então ele concordou.
16 Jesús do cua̱ñosiquëpi tsiayapi tu̱masi maca, maꞌtëmopi huiꞌyo sai maca Jesús ñapi, Maijaꞌquë joyopi suꞌteje̱ paꞌipi i̱ si̱opë quëꞌrona nëca meina.
16 Depois de batizado, Jesus logo saiu da água. E eis que os céus se abriram e ele viu o Espírito de Deus descendo como pomba, vindo sobre ele.
17 Ja̱ maca maꞌtëmopi yëꞌoseꞌe ñeje pi̱siquëna, asahuë: “Iquë api, yëꞌë mamaquë. Ja̱ëni sihuaquë paꞌiyë.”
17 E eis que uma voz dos céus dizia: — Este é o meu Filho amado, em quem me agrado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.