Mateus 3

Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ja̱ muꞌseña Juan oco doquëpi Judea cue̱ne yejana so̱quë peo hue̱ꞌñana Maijaꞌquë cocare quëaquë dajiꞌi.
1 Naqueles dias, apareceu João Batista pregando no deserto da Judeia e dizia:
2 Ñeje caquë: “Maꞌtëmo cua̱ñeñe jaꞌyere paꞌiji. Ja̱ doꞌire ja̱ꞌrë cuasaseꞌe je̱oni po̱nëjëꞌë.”
2 Arrependei-vos, porque está próximo o reino dos céus.
3 Iquë Juan yoꞌo ja̱ꞌñere Maijaꞌquëre quëacaiquë Isaías toyaꞌa̱jiꞌi, ñeje:
3 Porque este é o referido por intermédio do profeta Isaías: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
4 Juan juꞌi ca̱ camello nañapi nesico pajiꞌi. Cuiꞌne i̱ të̱ica̱je ca̱ꞌni me pajiꞌi. Ja̱je paꞌipi pu̱ꞌsuni a̱jiꞌi. Cuiꞌne mejaë payare o̱cuequë pajiꞌi.
4 Usava João vestes de pelos de camelo e um cinto de couro; a sua alimentação eram gafanhotos e mel silvestre.
5 Jerusalén daripë paꞌicohuaꞌi, cuiꞌne siꞌaohuaꞌi Judea yeja paꞌicohuaꞌije̱, cuiꞌne Jordán tsiaya jaꞌye maca paꞌicohuaꞌije̱ i̱ quëaye daijë asahuë.
5 Então, saíam a ter com ele Jerusalém, toda a Judeia e toda a circunvizinhança do Jordão;
6 Ja̱ohuaꞌipi i̱ohuaꞌi coꞌaye yoꞌoseꞌere oijë quëacohuaꞌini Juanpi Jordán tsiayana dopi.
6 e eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados.
7 Ja̱je yoꞌoquëna, jai pa̱i fariseohuaꞌi cuiꞌne saduceohuaꞌi co̱ni oco do cua̱ñoñuꞌu cajë daijëna, Juanpi ñani capi, ja̱ohuaꞌire: “¡A̲ña tsëcapë acohuaꞌi! ¿Nepi mësarute quëareꞌni, Maijaꞌquë nejoñe, ti̱ꞌañere jëajë̱ꞌë, cajë?
7 Vendo ele, porém, que muitos fariseus e saduceus vinham ao batismo, disse-lhes: Raça de víboras, quem vos induziu a fugir da ira vindoura?
8 Ja̱je paꞌito nuñerepa po̱nësicohuaꞌi yoꞌoyere yoꞌojë̱ꞌë, ti̱ña ñañerepa ja̱ꞌnë paꞌiseꞌe je̱oni.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento;
9 Cuiꞌne mësaruja̱ꞌa sa̱ꞌñe yëquë Abraham tsëcapë acohuaꞌi aꞌë camaꞌpë paꞌijë̱ꞌë. Care payë, Maijaꞌquëpi iye quë̱na pë̱aque i̱pi yëni Abraham tsëcapëre neñe paꞌiji.
9 e não comeceis a dizer entre vós mesmos: Temos por pai a Abraão; porque eu vos afirmo que destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abraão.
10 Ja̱je paꞌina, tsu̱ꞌupo tsoe niusicoa, so̱quë ñëa cue̱jaꞌcore. Siꞌa so̱quë ñëa deꞌo ca̱ quë̱i maꞌñe cue̱ni ta̱oni ëo ja̱ꞌñe aꞌë.
10 Já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
11 Yëꞌë nuñerepa ocopi doyë, mësarute, ja̱ꞌnë cuasaseꞌe je̱oñere i̱ño ja̱ꞌñere. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare jeteyoꞌje daiquë api. Ja̱ëpi yuretaꞌa Maijaꞌquë joyopi cuiꞌne toapi doja̱ꞌquë api, jerepa paꞌipi. Yëꞌë cato i̱te deꞌoye necaiye ti̱ꞌamaꞌquë aꞌë.
11 Eu vos batizo com água, para arrependimento; mas aquele que vem depois de mim é mais poderoso do que eu, cujas sandálias não sou digno de levar. Ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Tsoe i̱ jë̱tëpi pala ca̱jiji, trigo ne deꞌhuaquë joroseꞌe ti̱rona huahueja̱ꞌcore. I̱ti ca̱re paseꞌe huëꞌena deꞌhuaquë, i̱ti joroseꞌe se yayamaꞌa toana ëoja̱ꞌquë api.”
12 A sua pá, ele a tem na mão e limpará completamente a sua eira; recolherá o seu trigo no celeiro, mas queimará a palha em fogo inextinguível.
13 Juanpi doja̱quë caquë Jesús Galileapi Jordán tsiayana dajiꞌi.
13 Por esse tempo, dirigiu-se Jesus da Galileia para o Jordão, a fim de que João o batizasse.
14 Ja̱je daquëna, Juan duꞌru macarepa coepi, doye. Ja̱je coequë capi, Jesure:
14 Ele, porém, o dissuadia, dizendo: Eu é que preciso ser batizado por ti, e tu vens a mim?
15 Caquëna, Jesús i̱te capi:
15 Mas Jesus lhe respondeu: Deixa por enquanto, porque, assim, nos convém cumprir toda a justiça. Então, ele o admitiu.
16 Jesús do cua̱ñosiquëpi tsiayapi tu̱masi maca, maꞌtëmopi huiꞌyo sai maca Jesús ñapi, Maijaꞌquë joyopi suꞌteje̱ paꞌipi i̱ si̱opë quëꞌrona nëca meina.
16 Batizado Jesus, saiu logo da água, e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito de Deus descendo como pomba, vindo sobre ele.
17 Ja̱ maca maꞌtëmopi yëꞌoseꞌe ñeje pi̱siquëna, asahuë: “Iquë api, yëꞌë mamaquë. Ja̱ëni sihuaquë paꞌiyë.”
17 E eis uma voz dos céus, que dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.