Mateus 2

Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Judea yejana Jesús co̱asiquë pajiꞌi, aꞌri daripë Belén huëꞌe daripëna. Ja̱ muꞌseña Herodes pajiꞌi, Pa̱i Ëjaë, ja̱ yeja cua̱ñequë. Ja̱ muꞌseña Jerusalénpi daëꞌë, ë̱së mëi te̱ꞌtepi, yequë ë̱mëohuaꞌi Magos hueꞌecohuaꞌipi. Ja̱ohuaꞌi cato pairiohuaꞌi paëꞌë, ë̱së mëi te̱ꞌte quëꞌro acohuaꞌi. Maꞌñoco yoꞌoye yeꞌyecohuaꞌipi cuiꞌne deꞌhue ta̱ꞌñe cacohuaꞌi paëꞌë, i̱ti yoꞌoyere ñajë.
1 Jesus nasceu na cidade de Belém, na região da Judeia, quando Herodes era rei da terra de Israel. Nesse tempo alguns homens que estudavam as estrelas vieram do Oriente e chegaram a Jerusalém.
2 Ja̱ohuaꞌipi dani se̱iꞌë: “¿Jerore paꞌiquëꞌni, judío pa̱i Ëjaë yure co̱asiquë? Jeto ë̱së mëi te̱ꞌtepi ñahuë, i̱ maꞌñocore. Ja̱je ñani daëꞌë, i̱te doꞌre jaꞌrujë se̱ñuꞌu cajë i̱ñona.”
2 Eles perguntaram: — Onde está o menino que nasceu para ser o rei dos judeus? Nós vimos a estrela dele no Oriente e viemos adorá-lo.
3 Cajëna, pa̱i ëjaë Herodes asani ai cuasapi, ¿me yoꞌoseꞌere cayeꞌni? caquë, cuiꞌne siꞌa Jerusalén paꞌicohuaꞌi ai cuasahuë, i̱tire asani.
3 Quando o rei Herodes soube disso, ficou muito preocupado, e todo o povo de Jerusalém também ficou.
4 Ja̱ maca pa̱i ëjaë siꞌaohuaꞌire soipi, Maijaꞌquë huëꞌe ñacaicohuaꞌi ëjaohuaꞌire cuiꞌne cua̱ñeseꞌe pa̱ire yeꞌyacohuaꞌire. Soini se̱ni asapi, ja̱ohuaꞌire, ¿jerona Cristore co̱a ja̱ꞌñe ca nëoseꞌe paꞌiquëꞌni? caquë.
4 Então Herodes reuniu os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei e perguntou onde devia nascer o Messias .
5 Caquëna, ja̱ohuaꞌipi cahuë, i̱te: Belén Judea yejana co̱ajaꞌquë api, caquë. Maijaꞌquë jëjo daoquë tsoe aquë toyapi, ñeje:
5 Eles responderam: — Na cidade de Belém, na região da Judeia, pois o
6 Belén maca, Judá yeja paꞌico.
6 “Você, Belém, da terra de Judá, de modo nenhum é a menor entre as principais cidades de Judá, pois de você sairá o líder que guiará o meu povo de Israel.”
7 Cajëna, asani ja̱ maca Herodes Magos huaꞌire yahuerepa soini i̱ohuaꞌiseꞌere se̱jiꞌi, ¿je yëhua maꞌñoco ñaina, ñareꞌni? caquë.
7 Então Herodes chamou os visitantes do Oriente para uma reunião secreta e perguntou qual o tempo exato em que a estrela havia aparecido; e eles disseram.
8 Se̱ni asani ja̱ maca Belénna ja̱ohuaꞌire jëjo saoquë capi: “Saijë̱ꞌë. Ja̱rona sani asajë̱ꞌë, deꞌoyerepa tsihuaꞌë paꞌiyere paꞌire pamaꞌquë. Ja̱je i̱ni ti̱ꞌasicohuaꞌi pani yëꞌëre dani quëajë̱ꞌë. Yëꞌëje̱ sani doꞌre jaꞌruquë se̱jasiꞌi, i̱te.”
8 Depois os mandou a Belém com a seguinte ordem: — Vão e procurem informações bem certas sobre o menino. E, quando o encontrarem, me avisem, para eu também ir adorá-lo.
9 Ja̱je pa̱i ëjaë caëna, Magos maña saëꞌë. Saijëna, maꞌñoco i̱ohuaꞌi ë̱së mëi te̱ꞌte ñasiquëpi duꞌru sai sapi. Ja̱je saiquëpi tsihuaꞌë paꞌi hue̱ꞌñana nëajani huesëpi, sa tëjini.
9 Depois de receberem a ordem do rei, os visitantes foram embora. No caminho viram a estrela, a mesma que tinham visto no Oriente. Ela foi adiante deles e parou acima do lugar onde o menino estava.
10 Ja̱ maca Magos maña maꞌñocopi ja̱je yoꞌouna, ñani ai sihuahuë.
10 Quando viram a estrela, eles ficaram muito alegres e felizes.
11 Sihuajë huëꞌena sa cacajë ñahuë, tsi̱tuꞌure pëca jaꞌco María ja̱ꞌre u̱ina. Ñani doꞌre jaꞌruni tsihuaꞌëre deꞌoquë macani cajë sihuahuë. Ja̱ jeteyoꞌje i̱ohuaꞌi mahuëa mañare huiꞌyoni oro, huëo së̱ñe cuiꞌne mirra i̱te i̱sihuë, jai doꞌire.
11 Entraram na casa e encontraram o menino com Maria, a sua mãe. Então se ajoelharam diante dele e o adoraram. Depois abriram os seus cofres e lhe ofereceram presentes: ouro, incenso e mirra .
12 Ja̱ jeteyoꞌje Maijaꞌquëpi huëo hue̱ꞌñajaꞌa quëapi, Herodes quëꞌro coꞌimaꞌpë paꞌijë̱ꞌë, caquë. Ja̱je quëaëna, yequë maꞌajaꞌa coꞌihuë, i̱ohuaꞌi yejana.
12 E num sonho Deus os avisou que não voltassem para falar com Herodes. Por isso voltaram para a sua terra por outro caminho.
13 Ja̱ohuaꞌi Magos saisi jeteyoꞌje Ëjaë hui̱ñaëpi huëo hue̱ꞌñajaꞌa ñani Josére capi: “Huëni tsihuaꞌëre cuiꞌne pëca jaꞌcore sai sajë̱ꞌë, Egípto yejana. Ja̱rona sani pëajë̱ꞌë, yëꞌëpi yeque yoꞌoye paꞌito caëna, yoꞌoja̱ꞌquë. Yure cato Herodespi tsihuaꞌëre huani je̱osiꞌi caquë coꞌeja̱ꞌquë api. Ja̱ doꞌire saijë̱ꞌë.”
13 Depois que os visitantes foram embora, um anjo do Senhor apareceu num sonho a José e disse: — Levante-se, pegue a criança e a sua mãe e fuja para o Egito. Fiquem lá até eu avisar, pois Herodes está procurando a criança para matá-la.
14 Ja̱je caëna, José huëni tsihuaꞌëre cuiꞌne i̱ pëca jaꞌcore sëtoni ñami sai sapi, Egíptona.
14 Então José se levantou no meio da noite, pegou a criança e a sua mãe e fugiu para o Egito.
15 Ja̱rote paëꞌë, Herodes ju̱ꞌi macaja̱ꞌa. Tsoe aquë Maijaꞌquëre quëacaiquëpi Ëjaëpi caquëna, toyapi: “Egíptopi yëꞌë mamaquëre soihuë” ja̱ toyaseꞌepi ti̱ꞌaëna, ja̱je yoꞌohuë.
15 E eles ficaram lá até a morte de Herodes. Isso aconteceu para se cumprir o que o Senhor tinha dito por meio do profeta : “Eu chamei o meu filho, que estava na terra do Egito.”
16 Ja̱ maca Herodes, Magos huaꞌi yëꞌëre coꞌaquë api cajë yoꞌore caquë ai pë̱i tsi̱re caya o̱metëca pacohuaꞌire cuiꞌne ai tsi̱tu̱ꞌñare huani je̱ajëꞌë, cua̱ñepi. Belén paꞌicohuaꞌire, cuiꞌne i̱ti yërëhue paꞌicohuaꞌireje̱ caquë, caya o̱metëca maꞌñoco paꞌi huëoseꞌe paꞌiji, Israel pa̱i ta̱ꞌñe paꞌiohuaꞌi caseꞌere cuasaquë ja̱je yoꞌopi.
16 Quando Herodes viu que os visitantes do Oriente o haviam enganado, ficou com muita raiva e mandou matar, em Belém e nas suas vizinhanças, todos os meninos de menos de dois anos. Ele fez isso de acordo com a informação que havia recebido sobre o tempo em que a estrela havia aparecido.
17 Ja̱je yoꞌoquëna, ti̱ꞌapi, Maijaꞌquëre quëacaiquë Jeremias ñeje toyaquë paꞌiseꞌe.
17 Assim se cumpriu o que o profeta Jeremias tinha dito:
18 Rama quëꞌropi, cuiye cuiꞌne jaiye oi yëꞌo jutaquëna asahuë.
18 “Ouviu-se um som em Ramá, o som de um choro amargo. Era Raquel chorando pelos seus filhos; ela não quis ser consolada, pois todos estavam mortos.”
19 Herodes ju̱ꞌisi jeteyoꞌje, Ëjaë hui̱ñaëpi Josére huëo hue̱ꞌñajaꞌa ñaini capi, Egíptore paꞌina:
19 Depois que Herodes morreu, um anjo do Senhor apareceu num sonho a José, no Egito,
20 “Huëni tsihuaꞌëre mëꞌëpi co̱ani, cuiꞌne pëca jaꞌcore huëoni coꞌijë̱ꞌë, Israel yejana. Tsoe tsihuaꞌëre huajo yëjë paꞌisicohuaꞌi ju̱ju sahuë.”
20 e disse: — Levante-se, pegue a criança e a sua mãe e volte para a terra de Israel, pois as pessoas que queriam matar o menino já morreram.
21 Ja̱ maca José huëni tsihuaëre cuiꞌne pëca jaꞌcore sai sapi, Israel yejana.
21 Então José se levantou, pegou a criança e a sua mãe e voltou para a terra de Israel.
22 Ja̱je saiquëtaꞌa José asapi, Herodes mamaquë Arquelaopi pëca jaꞌquë yoꞌoraꞌaseꞌere yoꞌoji cajëna. Ja̱je asani ja̱ro saiye caꞌraquëna, huëo hue̱ꞌñajaꞌa Maijaꞌquëpi quëaëna, Galilea yeja quëꞌrona sajiꞌi.
22 Mas, quando ficou sabendo que Arquelau, filho do rei Herodes, estava governando a Judeia no lugar do seu pai, teve medo de ir morar lá. Depois de receber num sonho mais instruções, José foi para a região da Galileia
23 Ja̱rona ti̱ꞌani Nazaret huëꞌe daripëna pëapi. Ja̱je yoꞌoquëna, Maijaꞌquëre quëacaicohuaꞌi ca nëojë paꞌiseꞌe ti̱ꞌapi, “Jesús Nazareno paꞌija̱ꞌquë api” caseꞌe.
23 e ficou morando numa cidade chamada Nazaré. Isso aconteceu para se cumprir o que os profetas tinham dito: “O Messias será chamado de Nazareno.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.