Mateus 2
Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs NAA
1 Judea yejana Jesús co̱asiquë pajiꞌi, aꞌri daripë Belén huëꞌe daripëna. Ja̱ muꞌseña Herodes pajiꞌi, Pa̱i Ëjaë, ja̱ yeja cua̱ñequë. Ja̱ muꞌseña Jerusalénpi daëꞌë, ë̱së mëi te̱ꞌtepi, yequë ë̱mëohuaꞌi Magos hueꞌecohuaꞌipi. Ja̱ohuaꞌi cato pairiohuaꞌi paëꞌë, ë̱së mëi te̱ꞌte quëꞌro acohuaꞌi. Maꞌñoco yoꞌoye yeꞌyecohuaꞌipi cuiꞌne deꞌhue ta̱ꞌñe cacohuaꞌi paëꞌë, i̱ti yoꞌoyere ñajë.
1 Tendo Jesus nascido em Belém da Judeia, nos dias do rei Herodes, eis que vieram uns magos do Oriente a Jerusalém.
2 Ja̱ohuaꞌipi dani se̱iꞌë: “¿Jerore paꞌiquëꞌni, judío pa̱i Ëjaë yure co̱asiquë? Jeto ë̱së mëi te̱ꞌtepi ñahuë, i̱ maꞌñocore. Ja̱je ñani daëꞌë, i̱te doꞌre jaꞌrujë se̱ñuꞌu cajë i̱ñona.”
2 E perguntavam: — Onde está o recém-nascido Rei dos judeus? Porque vimos a sua estrela no Oriente e viemos para adorá-lo.
3 Cajëna, pa̱i ëjaë Herodes asani ai cuasapi, ¿me yoꞌoseꞌere cayeꞌni? caquë, cuiꞌne siꞌa Jerusalén paꞌicohuaꞌi ai cuasahuë, i̱tire asani.
3 Ao ouvir isso, o rei Herodes ficou alarmado, e, com ele, toda a Jerusalém.
4 Ja̱ maca pa̱i ëjaë siꞌaohuaꞌire soipi, Maijaꞌquë huëꞌe ñacaicohuaꞌi ëjaohuaꞌire cuiꞌne cua̱ñeseꞌe pa̱ire yeꞌyacohuaꞌire. Soini se̱ni asapi, ja̱ohuaꞌire, ¿jerona Cristore co̱a ja̱ꞌñe ca nëoseꞌe paꞌiquëꞌni? caquë.
4 Então Herodes convocou todos os principais sacerdotes e escribas do povo e lhes perguntou onde o Cristo deveria nascer.
5 Caquëna, ja̱ohuaꞌipi cahuë, i̱te: Belén Judea yejana co̱ajaꞌquë api, caquë. Maijaꞌquë jëjo daoquë tsoe aquë toyapi, ñeje:
5 Eles responderam: — Em Belém da Judeia, porque assim está escrito por meio do profeta:
6 Belén maca, Judá yeja paꞌico.
6 “E você, Belém, terra de Judá, de modo nenhum é a menor entre as principais de Judá; porque de você sairá o Guia que apascentará o meu povo, Israel.”
7 Cajëna, asani ja̱ maca Herodes Magos huaꞌire yahuerepa soini i̱ohuaꞌiseꞌere se̱jiꞌi, ¿je yëhua maꞌñoco ñaina, ñareꞌni? caquë.
7 Com isto, Herodes, tendo chamado os magos para uma reunião secreta, perguntou-lhes sobre o tempo exato em que a estrela havia aparecido.
8 Se̱ni asani ja̱ maca Belénna ja̱ohuaꞌire jëjo saoquë capi: “Saijë̱ꞌë. Ja̱rona sani asajë̱ꞌë, deꞌoyerepa tsihuaꞌë paꞌiyere paꞌire pamaꞌquë. Ja̱je i̱ni ti̱ꞌasicohuaꞌi pani yëꞌëre dani quëajë̱ꞌë. Yëꞌëje̱ sani doꞌre jaꞌruquë se̱jasiꞌi, i̱te.”
8 E, enviando-os a Belém, disse-lhes: — Vão e busquem informações precisas a respeito do menino; e, quando o tiverem encontrado, avisem-me, para eu também ir adorá-lo.
9 Ja̱je pa̱i ëjaë caëna, Magos maña saëꞌë. Saijëna, maꞌñoco i̱ohuaꞌi ë̱së mëi te̱ꞌte ñasiquëpi duꞌru sai sapi. Ja̱je saiquëpi tsihuaꞌë paꞌi hue̱ꞌñana nëajani huesëpi, sa tëjini.
9 Depois de ouvirem o rei, os magos partiram; e eis que a estrela que viram no Oriente ia adiante deles, até que, chegando, parou sobre onde o menino estava.
10 Ja̱ maca Magos maña maꞌñocopi ja̱je yoꞌouna, ñani ai sihuahuë.
10 E, vendo eles a estrela, alegraram-se com grande e intenso júbilo.
11 Sihuajë huëꞌena sa cacajë ñahuë, tsi̱tuꞌure pëca jaꞌco María ja̱ꞌre u̱ina. Ñani doꞌre jaꞌruni tsihuaꞌëre deꞌoquë macani cajë sihuahuë. Ja̱ jeteyoꞌje i̱ohuaꞌi mahuëa mañare huiꞌyoni oro, huëo së̱ñe cuiꞌne mirra i̱te i̱sihuë, jai doꞌire.
11 Entrando na casa, viram o menino com Maria, sua mãe. Prostrando-se, o adoraram; e, abrindo os seus tesouros, entregaram-lhe suas ofertas: ouro, incenso e mirra.
12 Ja̱ jeteyoꞌje Maijaꞌquëpi huëo hue̱ꞌñajaꞌa quëapi, Herodes quëꞌro coꞌimaꞌpë paꞌijë̱ꞌë, caquë. Ja̱je quëaëna, yequë maꞌajaꞌa coꞌihuë, i̱ohuaꞌi yejana.
12 E, tendo sido avisados por Deus em sonho para não voltarem à presença de Herodes, os magos seguiram por outro caminho para a sua terra.
13 Ja̱ohuaꞌi Magos saisi jeteyoꞌje Ëjaë hui̱ñaëpi huëo hue̱ꞌñajaꞌa ñani Josére capi: “Huëni tsihuaꞌëre cuiꞌne pëca jaꞌcore sai sajë̱ꞌë, Egípto yejana. Ja̱rona sani pëajë̱ꞌë, yëꞌëpi yeque yoꞌoye paꞌito caëna, yoꞌoja̱ꞌquë. Yure cato Herodespi tsihuaꞌëre huani je̱osiꞌi caquë coꞌeja̱ꞌquë api. Ja̱ doꞌire saijë̱ꞌë.”
13 Depois que os magos foram embora, um anjo do Senhor apareceu em sonho a José e disse: — Levante-se, tome o menino e a sua mãe e fuja para o Egito. Fique por lá até que eu avise você; porque Herodes há de procurar o menino para matá-lo.
14 Ja̱je caëna, José huëni tsihuaꞌëre cuiꞌne i̱ pëca jaꞌcore sëtoni ñami sai sapi, Egíptona.
14 Levantando-se José, tomou de noite o menino e a sua mãe e partiu para o Egito,
15 Ja̱rote paëꞌë, Herodes ju̱ꞌi macaja̱ꞌa. Tsoe aquë Maijaꞌquëre quëacaiquëpi Ëjaëpi caquëna, toyapi: “Egíptopi yëꞌë mamaquëre soihuë” ja̱ toyaseꞌepi ti̱ꞌaëna, ja̱je yoꞌohuë.
15 onde ficou até a morte de Herodes. Isso aconteceu para se cumprir o que foi dito pelo Senhor, por meio do profeta: “Do Egito chamei o meu Filho.”
16 Ja̱ maca Herodes, Magos huaꞌi yëꞌëre coꞌaquë api cajë yoꞌore caquë ai pë̱i tsi̱re caya o̱metëca pacohuaꞌire cuiꞌne ai tsi̱tu̱ꞌñare huani je̱ajëꞌë, cua̱ñepi. Belén paꞌicohuaꞌire, cuiꞌne i̱ti yërëhue paꞌicohuaꞌireje̱ caquë, caya o̱metëca maꞌñoco paꞌi huëoseꞌe paꞌiji, Israel pa̱i ta̱ꞌñe paꞌiohuaꞌi caseꞌere cuasaquë ja̱je yoꞌopi.
16 Vendo-se iludido pelos magos, Herodes ficou muito furioso e mandou matar todos os meninos de Belém e de todos os seus arredores, de dois anos para baixo, conforme as informações que havia recebido dos magos a respeito do tempo em que a estrela havia aparecido.
17 Ja̱je yoꞌoquëna, ti̱ꞌapi, Maijaꞌquëre quëacaiquë Jeremias ñeje toyaquë paꞌiseꞌe.
17 Então se cumpriu o que foi dito por meio do profeta Jeremias:
18 Rama quëꞌropi, cuiye cuiꞌne jaiye oi yëꞌo jutaquëna asahuë.
18 “Ouviu-se um clamor em Ramá, pranto e grande lamento; era Raquel chorando por seus filhos e inconsolável porque eles já não existem.”
19 Herodes ju̱ꞌisi jeteyoꞌje, Ëjaë hui̱ñaëpi Josére huëo hue̱ꞌñajaꞌa ñaini capi, Egíptore paꞌina:
19 Depois da morte de Herodes, um anjo do Senhor apareceu em sonho a José, no Egito, e lhe disse:
20 “Huëni tsihuaꞌëre mëꞌëpi co̱ani, cuiꞌne pëca jaꞌcore huëoni coꞌijë̱ꞌë, Israel yejana. Tsoe tsihuaꞌëre huajo yëjë paꞌisicohuaꞌi ju̱ju sahuë.”
20 — Levante-se, tome o menino e a sua mãe e vá para a terra de Israel, porque os que queriam matar o menino já morreram.
21 Ja̱ maca José huëni tsihuaëre cuiꞌne pëca jaꞌcore sai sapi, Israel yejana.
21 Levantando-se José, tomou o menino e a sua mãe e voltou para a terra de Israel.
22 Ja̱je saiquëtaꞌa José asapi, Herodes mamaquë Arquelaopi pëca jaꞌquë yoꞌoraꞌaseꞌere yoꞌoji cajëna. Ja̱je asani ja̱ro saiye caꞌraquëna, huëo hue̱ꞌñajaꞌa Maijaꞌquëpi quëaëna, Galilea yeja quëꞌrona sajiꞌi.
22 Porém, ouvindo que Arquelau reinava na Judeia em lugar de seu pai Herodes, teve medo de ir para lá. E, tendo sido avisado por Deus em sonho, José foi para a região da Galileia.
23 Ja̱rona ti̱ꞌani Nazaret huëꞌe daripëna pëapi. Ja̱je yoꞌoquëna, Maijaꞌquëre quëacaicohuaꞌi ca nëojë paꞌiseꞌe ti̱ꞌapi, “Jesús Nazareno paꞌija̱ꞌquë api” caseꞌe.
23 E foi morar numa cidade chamada Nazaré, para se cumprir o que foi dito por meio dos profetas: “Ele será chamado Nazareno.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.