Mateus 2
Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs ARC
1 Judea yejana Jesús co̱asiquë pajiꞌi, aꞌri daripë Belén huëꞌe daripëna. Ja̱ muꞌseña Herodes pajiꞌi, Pa̱i Ëjaë, ja̱ yeja cua̱ñequë. Ja̱ muꞌseña Jerusalénpi daëꞌë, ë̱së mëi te̱ꞌtepi, yequë ë̱mëohuaꞌi Magos hueꞌecohuaꞌipi. Ja̱ohuaꞌi cato pairiohuaꞌi paëꞌë, ë̱së mëi te̱ꞌte quëꞌro acohuaꞌi. Maꞌñoco yoꞌoye yeꞌyecohuaꞌipi cuiꞌne deꞌhue ta̱ꞌñe cacohuaꞌi paëꞌë, i̱ti yoꞌoyere ñajë.
1 E, tendo nascido Jesus em Belém da Judeia, no tempo do rei Herodes, eis que uns magos vieram do Oriente a Jerusalém,
2 Ja̱ohuaꞌipi dani se̱iꞌë: “¿Jerore paꞌiquëꞌni, judío pa̱i Ëjaë yure co̱asiquë? Jeto ë̱së mëi te̱ꞌtepi ñahuë, i̱ maꞌñocore. Ja̱je ñani daëꞌë, i̱te doꞌre jaꞌrujë se̱ñuꞌu cajë i̱ñona.”
2 e perguntaram: Onde está aquele que é nascido rei dos judeus? Porque vimos a sua estrela no Oriente e viemos a adorá-lo.
3 Cajëna, pa̱i ëjaë Herodes asani ai cuasapi, ¿me yoꞌoseꞌere cayeꞌni? caquë, cuiꞌne siꞌa Jerusalén paꞌicohuaꞌi ai cuasahuë, i̱tire asani.
3 E o rei Herodes, ouvindo isso, perturbou-se, e toda a Jerusalém, com ele.
4 Ja̱ maca pa̱i ëjaë siꞌaohuaꞌire soipi, Maijaꞌquë huëꞌe ñacaicohuaꞌi ëjaohuaꞌire cuiꞌne cua̱ñeseꞌe pa̱ire yeꞌyacohuaꞌire. Soini se̱ni asapi, ja̱ohuaꞌire, ¿jerona Cristore co̱a ja̱ꞌñe ca nëoseꞌe paꞌiquëꞌni? caquë.
4 E, congregados todos os príncipes dos sacerdotes e os escribas do povo, perguntou-lhes onde havia de nascer o Cristo.
5 Caquëna, ja̱ohuaꞌipi cahuë, i̱te: Belén Judea yejana co̱ajaꞌquë api, caquë. Maijaꞌquë jëjo daoquë tsoe aquë toyapi, ñeje:
5 E eles lhe disseram: Em Belém da Judeia, porque assim está escrito pelo profeta:
6 Belén maca, Judá yeja paꞌico.
6 E tu, Belém, terra de Judá, de modo nenhum és a menor entre as capitais de Judá, porque de ti sairá o Guia que há de apascentar o meu povo de Israel.
7 Cajëna, asani ja̱ maca Herodes Magos huaꞌire yahuerepa soini i̱ohuaꞌiseꞌere se̱jiꞌi, ¿je yëhua maꞌñoco ñaina, ñareꞌni? caquë.
7 Então, Herodes, chamando secretamente os magos, inquiriu exatamente deles acerca do tempo em que a estrela lhes aparecera.
8 Se̱ni asani ja̱ maca Belénna ja̱ohuaꞌire jëjo saoquë capi: “Saijë̱ꞌë. Ja̱rona sani asajë̱ꞌë, deꞌoyerepa tsihuaꞌë paꞌiyere paꞌire pamaꞌquë. Ja̱je i̱ni ti̱ꞌasicohuaꞌi pani yëꞌëre dani quëajë̱ꞌë. Yëꞌëje̱ sani doꞌre jaꞌruquë se̱jasiꞌi, i̱te.”
8 E, enviando-os a Belém, disse: Ide, e perguntai diligentemente pelo menino, e, quando o achardes, participai-mo, para que também eu vá e o adore.
9 Ja̱je pa̱i ëjaë caëna, Magos maña saëꞌë. Saijëna, maꞌñoco i̱ohuaꞌi ë̱së mëi te̱ꞌte ñasiquëpi duꞌru sai sapi. Ja̱je saiquëpi tsihuaꞌë paꞌi hue̱ꞌñana nëajani huesëpi, sa tëjini.
9 E, tendo eles ouvido o rei, partiram; e eis que a estrela que tinham visto no Oriente ia adiante deles, até que, chegando, se deteve sobre o lugar onde estava o menino.
10 Ja̱ maca Magos maña maꞌñocopi ja̱je yoꞌouna, ñani ai sihuahuë.
10 E, vendo eles a estrela, alegraram-se muito com grande júbilo.
11 Sihuajë huëꞌena sa cacajë ñahuë, tsi̱tuꞌure pëca jaꞌco María ja̱ꞌre u̱ina. Ñani doꞌre jaꞌruni tsihuaꞌëre deꞌoquë macani cajë sihuahuë. Ja̱ jeteyoꞌje i̱ohuaꞌi mahuëa mañare huiꞌyoni oro, huëo së̱ñe cuiꞌne mirra i̱te i̱sihuë, jai doꞌire.
11 E, entrando na casa, acharam o menino com Maria, sua mãe, e, prostrando-se, o adoraram; e, abrindo os seus tesouros, lhe ofertaram dádivas: ouro, incenso e mirra.
12 Ja̱ jeteyoꞌje Maijaꞌquëpi huëo hue̱ꞌñajaꞌa quëapi, Herodes quëꞌro coꞌimaꞌpë paꞌijë̱ꞌë, caquë. Ja̱je quëaëna, yequë maꞌajaꞌa coꞌihuë, i̱ohuaꞌi yejana.
12 E, sendo por divina revelação avisados em sonhos para que não voltassem para junto de Herodes, partiram para a sua terra por outro caminho.
13 Ja̱ohuaꞌi Magos saisi jeteyoꞌje Ëjaë hui̱ñaëpi huëo hue̱ꞌñajaꞌa ñani Josére capi: “Huëni tsihuaꞌëre cuiꞌne pëca jaꞌcore sai sajë̱ꞌë, Egípto yejana. Ja̱rona sani pëajë̱ꞌë, yëꞌëpi yeque yoꞌoye paꞌito caëna, yoꞌoja̱ꞌquë. Yure cato Herodespi tsihuaꞌëre huani je̱osiꞌi caquë coꞌeja̱ꞌquë api. Ja̱ doꞌire saijë̱ꞌë.”
13 E, tendo-se eles retirado, eis que o anjo do Senhor apareceu a José em sonhos, dizendo: Levanta-te, e toma o menino e sua mãe, e foge para o Egito, e demora-te lá até que eu te diga, porque Herodes há de procurar o menino para o matar.
14 Ja̱je caëna, José huëni tsihuaꞌëre cuiꞌne i̱ pëca jaꞌcore sëtoni ñami sai sapi, Egíptona.
14 E, levantando-se ele, tomou o menino e sua mãe, de noite, e foi para o Egito.
15 Ja̱rote paëꞌë, Herodes ju̱ꞌi macaja̱ꞌa. Tsoe aquë Maijaꞌquëre quëacaiquëpi Ëjaëpi caquëna, toyapi: “Egíptopi yëꞌë mamaquëre soihuë” ja̱ toyaseꞌepi ti̱ꞌaëna, ja̱je yoꞌohuë.
15 E esteve lá até à morte de Herodes, para que se cumprisse o que foi dito da parte do Senhor pelo profeta, que diz: Do Egito chamei o meu Filho.
16 Ja̱ maca Herodes, Magos huaꞌi yëꞌëre coꞌaquë api cajë yoꞌore caquë ai pë̱i tsi̱re caya o̱metëca pacohuaꞌire cuiꞌne ai tsi̱tu̱ꞌñare huani je̱ajëꞌë, cua̱ñepi. Belén paꞌicohuaꞌire, cuiꞌne i̱ti yërëhue paꞌicohuaꞌireje̱ caquë, caya o̱metëca maꞌñoco paꞌi huëoseꞌe paꞌiji, Israel pa̱i ta̱ꞌñe paꞌiohuaꞌi caseꞌere cuasaquë ja̱je yoꞌopi.
16 Então, Herodes, vendo que tinha sido iludido pelos magos, irritou-se muito e mandou matar todos os meninos que havia em Belém e em todos os seus contornos, de dois anos para baixo, segundo o tempo que diligentemente inquirira dos magos.
17 Ja̱je yoꞌoquëna, ti̱ꞌapi, Maijaꞌquëre quëacaiquë Jeremias ñeje toyaquë paꞌiseꞌe.
17 Então, se cumpriu o que foi dito pelo profeta Jeremias, que diz:
18 Rama quëꞌropi, cuiye cuiꞌne jaiye oi yëꞌo jutaquëna asahuë.
18 Em Ramá se ouviu uma voz, lamentação, choro e grande pranto; era Raquel chorando os seus filhos e não querendo ser consolada, porque já não existiam.
19 Herodes ju̱ꞌisi jeteyoꞌje, Ëjaë hui̱ñaëpi Josére huëo hue̱ꞌñajaꞌa ñaini capi, Egíptore paꞌina:
19 Morto, porém, Herodes, eis que o anjo do Senhor apareceu, num sonho, a José, no Egito,
20 “Huëni tsihuaꞌëre mëꞌëpi co̱ani, cuiꞌne pëca jaꞌcore huëoni coꞌijë̱ꞌë, Israel yejana. Tsoe tsihuaꞌëre huajo yëjë paꞌisicohuaꞌi ju̱ju sahuë.”
20 dizendo: Levanta-te, e toma o menino e sua mãe, e vai para a terra de Israel, porque já estão mortos os que procuravam a morte do menino.
21 Ja̱ maca José huëni tsihuaëre cuiꞌne pëca jaꞌcore sai sapi, Israel yejana.
21 Então, ele se levantou, e tomou o menino e sua mãe, e foi para a terra de Israel.
22 Ja̱je saiquëtaꞌa José asapi, Herodes mamaquë Arquelaopi pëca jaꞌquë yoꞌoraꞌaseꞌere yoꞌoji cajëna. Ja̱je asani ja̱ro saiye caꞌraquëna, huëo hue̱ꞌñajaꞌa Maijaꞌquëpi quëaëna, Galilea yeja quëꞌrona sajiꞌi.
22 E, ouvindo que Arquelau reinava na Judeia em lugar de Herodes, seu pai, receou ir para lá; mas, avisado em sonhos por divina revelação, foi para as regiões da Galileia.
23 Ja̱rona ti̱ꞌani Nazaret huëꞌe daripëna pëapi. Ja̱je yoꞌoquëna, Maijaꞌquëre quëacaicohuaꞌi ca nëojë paꞌiseꞌe ti̱ꞌapi, “Jesús Nazareno paꞌija̱ꞌquë api” caseꞌe.
23 E chegou e habitou numa cidade chamada Nazaré, para que se cumprisse o que fora dito pelos profetas: Ele será chamado Nazareno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.