Mateus 24

Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jesupi Maijaꞌquë huëꞌepi etani je̱ꞌnë saina, i̱ yeꞌyacohuaꞌipi tsio dani i̱te Maijaꞌquë se̱ huëꞌe ayere ñajë ca huëohuë.
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, seus discípulos aproximaram-se dele para lhe mostrar as construções do templo.
2 Cajëna, Jesupi capi:
2 "Vocês estão vendo tudo isto? ", perguntou ele. "Eu lhes garanto que não ficará aqui pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Ja̱ maca Olivos cu̱tihuëna saëꞌë. Sani Jesús jaꞌruni ñuꞌina, i̱ yeꞌyacohuaꞌipi i̱te yahuerepa cahuë:
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, os discípulos dirigiram-se a ele em particular e disseram: "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal da tua vinda e do fim dos tempos? "
4 Cajëna, Jesupi capi:
4 Jesus respondeu: "Cuidado, que ninguém os engane.
5 Jai pa̱i yëꞌë mamipi cajë daija̱ꞌcohuaꞌi aꞌë: ‘Yëꞌë aꞌë, Cristo’ cajë. Cajëna, jai pa̱i i̱ohuaꞌire tuija̱ꞌcohuaꞌi aꞌë.
5 Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo! ’ e enganarão a muitos.
6 Siꞌa hue̱ꞌña sa̱ꞌñe huajo huaiyere mësaru asaja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë. Asani quëquëmaꞌpë paꞌijë̱ꞌë. Ja̱re ja̱je tëto saiye paꞌiji. Paꞌiquëtaꞌa ja̱ yëꞌtaꞌa tëjiye peoji.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras, mas não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
7 Yequë yeja paꞌicohuaꞌipi yequë yeja paꞌicohuaꞌire se uihuaja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë. Cuiꞌne yequë pa̱ipi yequë pa̱ini se uihuaja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë. Cuiꞌne a̱iñeje peoquëna, a̱i ëa ju̱ꞌijaꞌcohuaꞌi aꞌë. Cuiꞌne yeja ñuꞌcueye paꞌija̱ꞌcoa, yequë hue̱ꞌña ñape.
7 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 Iye cato ja̱ꞌa ai yoꞌo huëoyepi paꞌija̱ꞌcoa.
8 Tudo isso será o início das dores.
9 Cuiꞌne yëꞌë doꞌire mësarute coꞌaye yoꞌojë tse̱ani yecohuaꞌina i̱sijë cuiꞌne huani je̱ojë yoꞌojë cuiꞌne siꞌa pa̱i mësarute coeja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë.
9 "Então eles os entregarão para serem perseguidos e condenados à morte, e vocês serão odiados por todas as nações por minha causa.
10 Ja̱ muꞌseña ai Maijaꞌquëre cuasaseꞌe nejo huesoja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë. Ja̱je yoꞌojë yecohuaꞌire coejë cajeohuaꞌije̱ paꞌiohuaꞌitaꞌa sa̱ñope yoꞌocohuaꞌi paꞌija̱ꞌcohuaꞌi aꞌë.
10 Naquele tempo muitos ficarão escandalizados, trairão e odiarão uns aos outros,
11 Cuiꞌne jai pa̱i coa cosocohuaꞌije̱ paꞌija̱ꞌcohuaꞌi aꞌë, Maijaꞌquëre quëacaicohuaꞌi aꞌë cacohuaꞌije̱. Ja̱je yoꞌojëna, jai pa̱i cosoyere asaja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë.
11 e numerosos falsos profetas surgirão e enganarão a muitos.
12 Cuiꞌne ja̱je jaiye coꞌaye paꞌina, yoꞌojë jai pa̱i pa̱ire oiye je̱ojaꞌcohuaꞌi aꞌë.
12 Devido ao aumento da maldade, o amor de muitos esfriará,
13 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare i̱ti quëcoquë nuiñe paꞌisiquëpi ja̱ëpi huasosiquë pasipi.
13 mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Cuiꞌne iye deꞌo cocaje̱ siꞌa hue̱ꞌña yeja paꞌicohuaꞌire quëaseꞌe paꞌija̱ꞌcoa, ja̱ohuaꞌije̱ asaja̱jë cajë. Ja̱ macataꞌa ti̱ꞌajaꞌcoa, caraja̱iñerepa.
14 E este evangelho do Reino será pregado em todo o mundo como testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 Maijaꞌquëre quëacaiquë Daniel toyapi, pa̱ire coꞌa deꞌhuaquë cuiꞌne pa̱ire ne huesoquë yoꞌoye ayere. Ja̱je paꞌina, iquëpi siꞌsi peo hue̱ꞌñana ti̱ꞌasi maca ñani toya jaꞌo ñaquëpi asaye paꞌiji, ti̱ꞌapi, caquë.
15 "Assim, quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’, do qual falou o profeta Daniel, no lugar santo — quem lê, entenda —
16 Ja̱ maca Judea paꞌicohuaꞌipi catiye paꞌiji, ai cu̱tina.
16 então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
17 Huëꞌe ë̱mëjeꞌe totore paꞌiquë pani cajeye peoji, sa̱ꞌnahuë coꞌamaña paꞌiye i̱siꞌi caquë.
17 Quem estiver no telhado de sua casa não desça para tirar dela coisa alguma.
18 Cuiꞌne tsiore paꞌiquë pani coꞌiye peoji, ca̱ña i̱masiꞌi caquë.
18 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
19 Teayerepa ja̱ muꞌseña nomiohuaꞌi tsi̱ ë̱tapë̱a paꞌicohuaꞌi cuiꞌne oje tsu̱ꞌsucohuaꞌire pacohuaꞌi maña ai yoꞌoja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë.
19 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
20 Ja̱je paꞌina, se̱jëꞌë, Maijaꞌquëre sësë tëcahuë catiye peoja̱ꞌcore, cuiꞌne huajë muꞌseña catiye peoja̱ꞌcore.
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno nem no sábado.
21 Ja̱ muꞌseña cato jaiye ai yoꞌoye pasipi, ja̱ꞌa yeja deꞌhuasi maca ti peoseꞌepi jeteyoꞌjeje̱ peo ja̱ꞌñepi.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 Ja̱ muꞌseña Maijaꞌquëpi tëamaꞌquë paꞌito teꞌi macaje̱ huaso cua̱ñoñe peoraꞌpi. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare Maijaꞌquëpi i̱ joꞌya nesicohuaꞌini oi tëaja̱ꞌquë api.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém sobreviveria; mas, por causa dos eleitos, aqueles dias serão abreviados.
23 Mësarute yecohuaꞌipi caja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë: ‘Ñajëꞌë, i̱ñore paꞌiji, Cristo pa̱nitaꞌa Ñajëꞌë, ja̱rote paꞌiji.’ Ja̱je catoje̱ carepa maꞌñe cuasamaꞌpë paꞌijë̱ꞌë.
23 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Ali está ele! ’, não acreditem.
24 Daija̱ꞌcohuaꞌi aꞌë, yëꞌë Cristo aꞌë, cacohuaꞌi coa cosocohuaꞌipi. Cuiꞌne Maijaꞌquë coca quëacaicohuaꞌi aꞌë, cacohuaꞌipi. Ja̱ohuaꞌipi cuiꞌne jaiye pa̱i yoꞌo maꞌñe ne i̱ñojaꞌcohuaꞌi aꞌë, coa cosoñuꞌu cajë. Ja̱je yoꞌojëna, Maijaꞌquërepa joꞌya nesicohuaꞌije̱ care payë cajë sehuoja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë, a̱ꞌji sehuocohuaꞌi cato.
24 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão grandes sinais e maravilhas para, se possível, enganar até os eleitos.
25 Ja̱je paꞌina, tsoe duꞌru cahuë iye mësarute ja̱je yoꞌo maꞌñe caquë.
25 Vejam que eu os avisei antecipadamente.
26 Ja̱je paꞌina, yecohuaꞌipi mësarute ‘jeto cue̱ne yejare paꞌiji, ñajëꞌë’ cacohuaꞌi paꞌito saimaꞌpë pa̱nitaꞌa yeque ‘Ñajëꞌë, i̱ño tuꞌrihuëre paꞌiji,’ catoje̱ asamaꞌpë paꞌijë̱ꞌë.
26 "Assim, se alguém lhes disser: ‘Ele está lá, no deserto! ’, não saiam; ou: ‘Ali está ele, dentro da casa! ’, não acreditem.
27 Pa̱i Mamaquë daiyerepa cato ë̱së mëi hue̱ꞌñapi cuiꞌne ë̱së sa duꞌi hue̱ꞌñana mujuë yeꞌhueyeje̱ paꞌyerepa paꞌija̱ꞌcoa.
27 Porque assim como o relâmpago sai do Oriente e se mostra no Ocidente, assim será a vinda do Filho do homem.
28 Ju̱ꞌisiquë ca̱pë paꞌi hue̱ꞌñana ja̱rona pëꞌpëri tsiꞌsija̱ꞌcohuaꞌi aꞌë.
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 Esa ai yoꞌo muꞌseña tëto sai maca ë̱së yayaja̱ꞌquë api. Cuiꞌne ñañëje miamaꞌë paꞌija̱ꞌquë api. Maꞌñocoje̱ maꞌtëmopi to̱mejaꞌcohuaꞌi aꞌë. Cuiꞌne maꞌtëmo tutu paꞌiyeque tsasija̱ꞌcoa.
29 "Imediatamente após a tribulação daqueles dias ‘o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu, e os poderes celestes serão abalados’.
30 Ja̱ maca Pa̱i Mamaquë tutu yoꞌoye ñajaꞌcohuaꞌi aꞌë, maꞌtëmopi yoꞌoquëna. Cuiꞌne siꞌa pa̱i dari yeja paꞌicohuaꞌi oija̱ꞌcohuaꞌi aꞌë. Ja̱ maca ñajaꞌcohuaꞌi aꞌë, Pa̱i Mamaquë maꞌtëmopi sirija̱ꞌa daiye, tutu quëꞌire papi cuiꞌne deꞌoyepi quëcosiquëpi daina.
30 "Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as nações da terra se lamentarão e verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 Ja̱ maca hui̱ñaohuaꞌire cua̱ñejaꞌquë api, i̱ sahuasicohuaꞌire cajeseꞌe yeja te̱ꞌña, siꞌa yeja paꞌicohuaꞌire tsiꞌsojë̱ꞌë, caquë ai tutu duruhuë juiyepi.
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e estes reunirão os seus eleitos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 Yeꞌyejë̱ꞌë, higuera so̱quë yë yoꞌoye ayere quëaquëna. Hui̱ña capë̱a paꞌi maca jaꞌo etaquëna, mësaru ñani je̱ꞌnë utëcahuë ti̱ꞌaquëna, yoꞌoji cacohuaꞌi aꞌë.
32 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Ja̱je cuiꞌne siꞌaye iye tëto saina, ñani je̱ꞌnë caraja̱i muꞌseña ti̱ꞌaquëna, eta saꞌrore paꞌina, yoꞌoji cuasajë̱ꞌë.
33 Assim também, quando virem todas estas coisas, saibam que ele está próximo, às portas.
34 Nuñerepa cayë, mësarute. Siꞌaye iye yoꞌo ja̱ꞌñe aꞌë, ja̱ yëꞌtaꞌa iye muꞌseña pa̱i ju̱ju samaꞌpëna.
34 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
35 Maꞌtëmo cuiꞌne yeja caraja̱i ja̱ꞌñe aꞌë. Yëꞌë cocataꞌa ti caraja̱iñe pa̱ ja̱ꞌñe aꞌë. Ja̱re i̱ti caseꞌeje̱ ti̱ꞌaquë paꞌi ja̱ꞌñe aꞌë.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
36 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare peoji, i̱ti muꞌserepa cuiꞌne hora quëaye. Huesëyë, yecohuaꞌije̱. Maꞌtëmo paꞌicohuaꞌi hui̱ñaohuaꞌije̱ cuiꞌne Maijaꞌquë mamaquëje̱ huesëji, coa Maijaꞌquëseꞌe asaji, i̱ti.
36 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão somente o Pai.
37 Noé paꞌi muꞌseña yoꞌojë paꞌiseꞌeje̱ paꞌye pasipi, Pa̱i Mamaquë dai macaje̱.
37 Como foi nos dias de Noé, assim também será na vinda do Filho do homem.
38 Ja̱ muꞌseña ja̱ yëꞌtaꞌa coꞌjemaꞌnë pa̱ipi a̱o a̱ijë, u̱cujë, nomi huejajë, cuiꞌne pëca jaꞌquëohuaꞌipi nomi tsi̱re huejojë paëꞌë, Noé jai yohuëna caca macaja̱ꞌa.
38 Pois nos dias anteriores ao dilúvio, o povo vivia comendo e bebendo, casando-se e dando-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca;
39 Ja̱ huesëjëna, jai coꞌje dani siꞌaohuaꞌire peo hue̱ꞌña coꞌje hue̱aꞌcoꞌë. Ja̱je cuiꞌne pasipi, Pa̱i Mamaquë dai macaje̱.
39 e eles nada perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim acontecerá na vinda do Filho do homem.
40 Ja̱ muꞌseña caya ë̱mëohuaꞌi tsiore paꞌija̱ꞌcohuaꞌi aꞌë. Paꞌijëna, teꞌire saquë cuiꞌne teꞌire je̱osipi.
40 Dois homens estarão no campo: um será levado e o outro deixado.
41 Caya nomiohuaꞌi hueare toaja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë. Toajëna, teꞌore saquëna, cuiꞌne teꞌo je̱o saisico paꞌija̱ꞌcoa.
41 Duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada e a outra deixada.
42 Ëjaë daija̱ꞌa maca huesëye sëte cuiꞌñasicohuaꞌipi paꞌijë̱ꞌë.
42 "Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o seu Senhor.
43 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare iyeje̱ asajë̱ꞌë, i̱ti huëꞌe aquëpi ñami ja̱ hora paꞌi maca coꞌamaña ñaquë daija̱ꞌquë api asaquë pani sëtasiquëpi i̱ huëꞌe coꞌamaña cacani i̱mañe ë̱seja̱ꞌquë api.
43 Mas entendam isto: se o dono da casa soubesse a que hora da noite o ladrão viria, ele ficaria de guarda e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Ja̱je paꞌina, mësaruje̱ ne deꞌhuasicohuaꞌipi paꞌijë̱ꞌë, mësaru hua̱nëyesi maca Pa̱i Mamaquë dani quëcoquë.
44 Assim, também vocês precisam estar preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que vocês menos esperam.
45 ¿Jequë aꞌni, nuñerepa deꞌo joꞌyaë, cuiꞌne asaquërepa i̱ti ti̱ꞌasi maca i̱ huëꞌe acohuaꞌire a̱ocaijë̱ꞌë, caquë je̱oni saisiquë?
45 "Quem é, pois, o servo fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos de sua casa para lhes dar alimento no tempo devido?
46 Sihua cua̱ñojaꞌquë api, i̱ ëjaë cua̱ñeseꞌeje̱ yoꞌoquë paꞌina, ti̱tani ñasiquëpi.
46 Feliz o servo a quem seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
47 Nuñerepa cayë i̱ti tse̱ aquë siꞌaye i̱ paye ñacaijë̱ꞌë caquë cua̱ñe nëojaꞌquë api.
47 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
48 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare coꞌa joꞌyaë pani cuasaji, tsoe nëijaꞌquëre me je esa ti̱tasina, cuasaquë.
48 Mas suponham que esse servo seja mau e diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora’,
49 I̱ ëjaë joꞌyare coꞌaye yoꞌo huëoni cuiꞌne a̱o a̱i huëoni cuiꞌne co̱no u̱cu huëoni cuepecohuaꞌi ja̱ꞌre co̱ni yoꞌoquë pasipi.
49 e então comece a bater em seus conservos e a comer e a beber com os beberrões.
50 Paꞌina, ja̱ maca i̱ ëjaë coꞌisipi, i̱ joꞌyaë hua̱nëyeni je dasina caquë utemaꞌë yoꞌo maca.
50 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe.
51 Ja̱ maca i̱te ai coꞌayerepa siꞌseni coa cacohuaꞌire nejoñepi nejoñe paꞌiji. Ja̱ maca oisipi, cu̱jije qui̱ꞌcoquë.
51 Ele o punirá severamente e lhe dará lugar com os hipócritas, onde haverá choro e ranger de dentes".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.