Mateus 23

Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ja̱ maca Jesupi capi, pa̱ire cuiꞌne i̱ yeꞌyacohuaꞌire:
1 Dirigindo-se, então, Jesus à multidão e aos seus discípulos,disse:
2 “Cua̱ñeseꞌe yeꞌyacohuaꞌi cuiꞌne fariseo pa̱i cato Moisésje̱ paꞌiohuaꞌi aꞌë.
2 Os escribas e os fariseus sentaram-se na cadeira de Moisés.
3 Ja̱je paꞌina, mësaru siꞌaye ja̱ohuaꞌi caye sehuocaiye paꞌiji. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare i̱ohuaꞌi yoꞌoyere yeꞌyemaꞌpë paꞌijë̱ꞌë. Ja̱ohuaꞌi cato ñeje yoꞌoye paꞌiji casicohuaꞌipi i̱ohuaꞌi caseꞌere yoꞌomaꞌpë ai yequere yoꞌocohuaꞌi aꞌë.
3 Observai e fazei tudo o que eles dizem, mas não façais como eles, pois dizem e não fazem.
4 Ja̱ohuaꞌi cato hueꞌocaiyë, dëquëyere pare. Quëco ëa maꞌñere pare ja̱re pa̱ipi hueꞌeja̱jë cajë yoꞌoyë. Ja̱je yoꞌojëtaꞌa i̱ohuaꞌi cato moño maca pu̱ꞌpeyeque coecohuaꞌi aꞌë.
4 Atam fardos pesados e esmagadores e com eles sobrecarregam os ombros dos homens, mas não querem movê-los sequer com o dedo.
5 Siꞌaye i̱ohuaꞌi yoꞌoye cato pa̱ipi ñajajë cajë yoꞌoye aꞌë. Ja̱je paꞌina, tsia ti̱ñare pana cuiꞌne ta̱ta tuna ca̱ña ca̱ꞌtina Maijaꞌquë coca ayepi toyaseꞌere sëoni juꞌijë cuꞌiyë. Cuiꞌne juꞌi ca̱ niamoajaꞌa deꞌoyerepa tsoa ca̱ña nëojë huatoseꞌere juꞌiyë, yequë pa̱i juꞌiye se̱ña maca deꞌoyere.
5 Fazem todas as suas ações para serem vistos pelos homens, por isso trazem largas faixas e longas franjas nos seus mantos.
6 Deꞌo hue̱ꞌñana a̱o a̱iñere yëcohuaꞌi aꞌë. Cuiꞌne sihua cua̱ñocohuaꞌi ñuꞌi saihuëna jaꞌruye yëcohuaꞌi aꞌë, pa̱i tsiꞌsi hue̱ꞌñana.
6 Gostam dos primeiros lugares nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas.
7 Cuiꞌne pa̱ipi deꞌoyerepa ëjaohuaꞌi aꞌë cajë caꞌrajë pëpayere yëcohuaꞌi aꞌë.
7 Gostam de ser saudados nas praças públicas e de ser chamados rabi pelos homens.
8 Ja̱je ja̱ohuaꞌi yoꞌocohuaꞌitaꞌare mësaru cato pa̱ipi yeꞌyacohuaꞌi aꞌë hueꞌyoja̱jë cajë yoꞌomaꞌpë paꞌijë̱ꞌë. Ja̱je paꞌina, siꞌaohuaꞌi mësaru cato teꞌe yoꞌje tsi̱ aꞌë. Cuiꞌne teꞌere yeꞌyaquëre pacohuaꞌi aꞌë, Cristore.
8 Mas vós não vos façais chamar rabi, porque um só é o vosso preceptor, e vós sois todos irmãos.
9 Jaꞌquë hueꞌyomaꞌpë paꞌijë̱ꞌë, teꞌireje̱ iye yeja acohuaꞌire. Coa teꞌire maꞌtëmo paꞌiquëseꞌere jaꞌquëre payë, mësaru.
9 E a ninguém chameis de pai sobre a terra, porque um só é vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Pa̱ipi mësarute ëjaohuaꞌi aꞌë, caja̱jë cajë yoꞌomaꞌpë paꞌijë̱ꞌë, teꞌi mësaru ëjaë Cristo paꞌito me ja̱je yoꞌoye.
10 Nem vos façais chamar de mestres, porque só tendes um Mestre, o Cristo.
11 Ja̱je paꞌina, mësaru aquëpi yecohuaꞌire necaiquëpi ai jerepa paꞌi paꞌiji.
11 O maior dentre vós será vosso servo.
12 I̱jaꞌa coꞌye jerepa paꞌi aꞌë, cuasaquë cato meñe casa cua̱ñoñe paꞌiji. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare jerepa paꞌi aꞌë cuasamaꞌquëni jerepa paꞌire neñe paꞌiji.
12 Aquele que se exaltar será humilhado, e aquele que se humilhar será exaltado.
13 ¡Teayerepa mësaru cua̱ñeseꞌe yeꞌyacohuaꞌi cuiꞌne fariseo pa̱i! Coa cacohuaꞌi. Teayerepa mësaru cua̱ñeseꞌe yeꞌyacohuaꞌi cuiꞌne fariseo pa̱i, coa cacohuaꞌi. ¿Me yoꞌojë maꞌtëmo caca saꞌro tëhuoyeꞌni? yecohuaꞌi paꞌija̱jë cajë. Ja̱je yoꞌojë mësaruje̱ cacamaꞌpë yecohuaꞌi cacañuꞌu cajë yoꞌocohuaꞌireje̱ ë̱seyë.
13 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Vós fechais aos homens o Reino dos céus. Vós mesmos não entrais e nem deixais que entrem os que querem entrar.
14 ¡Teayerepa, mësaru cua̱ñeseꞌe yeꞌyacohuaꞌi cuiꞌne fariseo pa̱i. Coa cacohuaꞌi! ¿Me neñuꞌu, cajë huaꞌjeohuaꞌi huë̱ꞌña siojë yoꞌoyeꞌni, mësaru? Ja̱je yoꞌocohuaꞌipi pa̱ipi deꞌocohuaꞌi aꞌë cuasaja̱jë cajë tsoaye se̱ñë. Ja̱je yoꞌosi doꞌire mësarute jerepa coꞌayerepa sa̱iñe paꞌiji.
14 {Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Devorais as casas das viúvas, fingindo fazer longas orações. Por isso, sereis castigados com muito maior rigor.}
15 ¡Teayerepa mësaru cua̱ñeseꞌe yeꞌyacohuaꞌi cuiꞌne fariseo pa̱i! ¡Coa cacohuaꞌi! Mësaru cato cuꞌicohuaꞌi aꞌë, yeja cuiꞌne jai tsiaya pa̱ini mësaru sehuoyena yeꞌyañuꞌu cajë. Ja̱je yoꞌoroja̱ijë neni i̱ti sehuoquëni mësaru se̱ña maca cayaye jerepa coꞌaquëre neñë, toana uja̱ꞌquëre.
15 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Percorreis mares e terras para fazer um prosélito e, quando o conseguis, fazeis dele um filho do inferno duas vezes pior que vós mesmos.
16 Teayerepa mësaru ñaco ca̱ peocohuaꞌije̱ paꞌiohuaꞌipi yecohuaꞌire sacohuaꞌi paꞌiyë. Ja̱je paꞌiohuaꞌipi cayë, ‘Maijaꞌquë huëꞌe doꞌipi ca nëoseꞌe cato neñe peoji. Maijaꞌquë huëꞌe paꞌi oropi ca nëoseꞌepi neñe paꞌiji.’
16 Ai de vós, guias cegos! Vós dizeis: Se alguém jura pelo templo, isto não é nada; mas se jura pelo tesouro do templo, é obrigado pelo seu juramento.
17 Huesëohuaꞌipi cuiꞌne ñaco ca̱ peocohuaꞌije̱ paꞌiohuaꞌipi. ¿Mësaru ñato je aꞌni, i̱ti jerepa paꞌye, oro pa̱nitaꞌa Maijaꞌquë huëꞌepi orore Maijaꞌquë tse̱ necaiye aꞌni, i̱tirepa?
17 Insensatos, cegos! Qual é o maior: o ouro ou o templo que santifica o ouro?
18 Yequeje̱ mësaru cayë, ‘Maijaꞌquëre i̱si saihuë doꞌipi nesiꞌi ca nëoñe peoji.’
18 E dizeis ainda: Se alguém jura pelo altar, não é nada; mas se jura pela oferta que está sobre ele, é obrigado.
19 ¡Huesëohuaꞌi cuiꞌne ñaco ca̱ peocohuaꞌije̱ paꞌiohuaꞌi! ¿I̱que aꞌni, jerepa paꞌye, ë̱mëjeꞌe tuiye pa̱nitaꞌa i̱ti saihuë, Maijaꞌquë tse̱ necai saihuë?
19 Cegos! Qual é o maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Ja̱je paꞌina, i̱ti saihuë doꞌipi ca nëoquë pani coa i̱oseꞌere camaꞌë paꞌiji. Siꞌaye i̱o ë̱mëjeꞌe tuiye co̱ni caji.
20 Aquele que jura pelo altar, jura ao mesmo tempo por tudo o que está sobre ele.
21 Cuiꞌne Maijaꞌquë huëꞌe doꞌipi ca nëoquë pani ja̱ro paꞌiquëni Diusuni caye paꞌiji.
21 Aquele que jura pelo templo, jura ao mesmo tempo por aquele que nele habita.
22 Cuiꞌne maꞌtëmo doꞌipi ca nëoquë pani Maijaꞌquë ñuꞌi saihuëna caye paꞌiji. Cuiꞌne i̱oni caquë Maijaꞌquë i̱ote ñuꞌiquëni caye paꞌiji.
22 E aquele que jura pelo céu, jura ao mesmo tempo pelo trono de Deus, e por aquele que nele está sentado.
23 ¡Teayerepa mësaru cua̱ñeseꞌe yeꞌya pa̱i cuiꞌne fariseo pa̱i! ¡Coa cacohuaꞌi! Maijaꞌquëre mësaru i̱siyë, menta, anis cuiꞌne comino a̱iñe së̱ñe neñere, diez ayere teꞌore huaseꞌere. Ja̱je yoꞌojëtaꞌa cuasaye pa̱ñë, ai jerepa doꞌi quëꞌyere, nuñerepa paꞌiyere, pa̱ire oiyere, cuiꞌne Maijaꞌquëre paꞌiji cuasayere. Iyeje̱ yoꞌojë cuiꞌne ja̱ yëꞌtaꞌa yequeje̱ yoꞌoye paꞌiji, je̱omaꞌpë.
23 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Pagais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia, a fidelidade. Eis o que era preciso praticar em primeiro lugar, sem contudo deixar o restante.
24 Ñaco ca̱ peocohuaꞌipi yecohuaꞌire sacohuaꞌipi paꞌiyë, mësaru. Miꞌare deꞌoye ñajë i̱ma je̱ocohuaꞌitaꞌa camellore nëocohuaꞌi aꞌë.
24 Guias cegos! Filtrais um mosquito e engolis um camelo.
25 ¡Teayerepa mësaru cua̱ñeseꞌe yeꞌyacohuaꞌi cuiꞌne fariseo pa̱i! ¡Coa cacohuaꞌi! Ë̲mëjeꞌeseꞌe u̱cu duruhuë̱a cuiꞌne quë̱na neꞌña tsoacohuaꞌi aꞌë. Sa̱ꞌnahuë cato coꞌamaña yahue i̱mañe cuiꞌne teꞌohuaꞌi jaiye coꞌamaña pañuꞌu caye ti̱mësicohuaꞌi paꞌiyë.
25 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Limpais por fora o copo e o prato e por dentro estais cheios de roubo e de intemperança.
26 ¡Fariseo, ñaco ca̱ peoquë! Duꞌru macarepa u̱cu duruhuëre cuiꞌne quë̱na deꞌhuare tsoajë̱ꞌë. Sa̱ꞌnahuë paꞌiyere jeteyoꞌje yuretaꞌa hueꞌse paꞌiyeje̱ siꞌsi peoye pasipi.
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o que está fora fique limpo.
27 Teayerepa mësaru cua̱ñeseꞌe yeꞌyacohuaꞌi cuiꞌne fariseohuaꞌi. Coa cacohuaꞌi. Mësaru cato pa̱ire ta̱si darije̱ paꞌiohuaꞌi aꞌë, huëꞌeseꞌe pojaꞌicore tsoaseꞌeje̱ paꞌiohuaꞌipi. Ja̱je paꞌiohuaꞌipi sa̱ꞌnahuë cato ju̱ꞌisi tara cuiꞌne siꞌaye siꞌsi ti̱më huesësicohuaꞌi aꞌë.
27 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Sois semelhantes aos sepulcros caiados: por fora parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos, de cadáveres e de toda espécie de podridão.
28 Ja̱je paꞌiohuaꞌi aꞌë, mësaru, pa̱i ña hue̱ꞌñaseꞌe deꞌocohuaꞌipi. Sa̱ꞌnahuë cato coa cosoyena cuiꞌne coꞌaye yoꞌoyena ti̱mësicohuaꞌi aꞌë.
28 Assim também vós: por fora pareceis justos aos olhos dos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 ¡Teayerepa mësaru cua̱ñeseꞌe yeꞌyacohuaꞌi cuiꞌne Fariseo pa̱i! ¡Coa cacohuaꞌi! Mësarupi deꞌoye necaicohuaꞌi aꞌë, cuasajë tsoe Maijaꞌquëre quëacaicohuaꞌi ju̱tena, ta̱si darire cuiꞌne deꞌo pa̱ipi ju̱ꞌisicohuaꞌini i̱ohuaꞌire ta̱si darina quë̱na tupë̱a ëja deꞌhuacohuaꞌi aꞌë.
29 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Edificais sepulcros aos profetas, adornais os monumentos dos justos
30 Ja̱je yoꞌojë cayë: ‘Maipi mai aipë paꞌinë paꞌicohuaꞌi pani co̱ huaiye pa̱raꞌhuë, Maijaꞌquëre quëacaicohuaꞌire.’
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido no tempo de nossos pais, não teríamos manchado nossas mãos como eles no sangue dos profetas...
31 Ja̱je iyere yoꞌojë tsoe mësaruja̱ꞌa ñañë, Maijaꞌquëre quëacaicohuaꞌire huasi tsëcapë acohuaꞌi aꞌë cajë.
31 Testemunhais assim contra vós mesmos que sois de fato os filhos dos assassinos dos profetas.
32 ¡Ja̱je paꞌito ja̱ macaja̱ꞌa yoꞌo tëjijë̱ꞌë, mësaru aipë yoꞌo huëojë paꞌiseꞌe!
32 Acabai, pois, de encher a medida de vossos pais!
33 ¡A̲ñaohuaꞌi! ¡A̲ña tsëcapë! ¿Me jëaja̱ꞌcohuaꞌi aꞌni, mësaru toa yeja uye?
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escapareis ao castigo do inferno?
34 Mësarupi yoꞌo saoja̱jë iyere caquë jëjo daoja̱ꞌquë aꞌë, yequë muꞌseña paꞌi ja̱ꞌñe quëacohuaꞌire, ta̱ꞌñe asacohuaꞌire, cuiꞌne cua̱ñeseꞌere yeꞌyacohuaꞌire. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare mësarupi yecohuaꞌire huani je̱ojë so̱quë sarahuana que̱ni huani je̱ojë yoꞌoja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë. Ja̱ohuaꞌi acohuaꞌire cuiꞌne yecohuaꞌini tsiꞌsi huë̱ꞌñana tse̱ani tëꞌcaja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë. Cuiꞌne siꞌa pa̱i dari ñape coꞌeroja̱ijë jo̱sa yoꞌoja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë.
34 Vede, eu vos envio profetas, sábios, doutores. Matareis e crucificareis uns e açoitareis outros nas vossas sinagogas. Persegui-los-eis de cidade em cidade,
35 Ja̱je yoꞌojëna, mësaruna siꞌa deꞌo pa̱ire huani je̱osi doꞌi to̱mejaꞌcoa. Nuñerepa yoꞌoquë Abelre huani je̱osi macapi Zacarias, Berequías mamaquëre huani je̱osi macana, ëojë se̱ saihuë cuiꞌne deꞌo hue̱ꞌña jopo saꞌrona mësaru huani je̱osiquëna to̱mesipi.
35 para que caia sobre vós todos o sangue inocente derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o templo e o altar.
36 Nuñerepa cayë. Siꞌaye iye doꞌi cato yure paꞌi pa̱ipi sa̱iñe to̱mejaꞌcoa.
36 Em verdade vos digo: todos esses crimes pesam sobre esta raça.
37 Jerusalén, Jerusalén, yequë muꞌse paꞌi ja̱ꞌñe quëacohuaꞌire cuiꞌne Maijaꞌquë coca quëacohuaꞌire mëꞌëni caquë Maijaꞌquë jëjo daoquëna, huani je̱ohuë, mësaru. Yoꞌojëtaꞌare deꞌhuerepa mëꞌë mamajëre tsisosiꞌi caquë yoꞌohuë, cura mamajëre i̱o capë̱a huëꞌehuëna deꞌhuasiꞌi caco yoꞌoyeje̱. Yoꞌoquëna, coehuë.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas aqueles que te são enviados! Quantas vezes eu quis reunir teus filhos, como a galinha reúne seus pintinhos debaixo de suas asas... e tu não quiseste!
38 Ñajëꞌë. Yure mësaru huëꞌe je̱ocosico paꞌico.
38 Pois bem, a vossa casa vos é deixada deserta.
39 Nuñerepa cayë. Yëꞌëre mësaru ña co̱ñe pa̱jaꞌcohuaꞌi aꞌë, ‘mësarupi deꞌoquëre paꞌni ëjaë mamirepa hueꞌequë daiquë’ ca maca ti̱ꞌañe pa̱to.”
39 Porque eu vos digo: já não me vereis de hoje em diante, até que digais: Bendito seja aquele que vem em nome do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.