Mateus 23
Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs NTLH
1 Ja̱ maca Jesupi capi, pa̱ire cuiꞌne i̱ yeꞌyacohuaꞌire:
1 Então Jesus falou à multidão e aos seus discípulos.
2 “Cua̱ñeseꞌe yeꞌyacohuaꞌi cuiꞌne fariseo pa̱i cato Moisésje̱ paꞌiohuaꞌi aꞌë.
2 Ele disse:
3 Ja̱je paꞌina, mësaru siꞌaye ja̱ohuaꞌi caye sehuocaiye paꞌiji. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare i̱ohuaꞌi yoꞌoyere yeꞌyemaꞌpë paꞌijë̱ꞌë. Ja̱ohuaꞌi cato ñeje yoꞌoye paꞌiji casicohuaꞌipi i̱ohuaꞌi caseꞌere yoꞌomaꞌpë ai yequere yoꞌocohuaꞌi aꞌë.
3 Por isso vocês devem obedecer e seguir tudo o que eles dizem. Porém não imitem as suas ações, pois eles não fazem o que ensinam.
4 Ja̱ohuaꞌi cato hueꞌocaiyë, dëquëyere pare. Quëco ëa maꞌñere pare ja̱re pa̱ipi hueꞌeja̱jë cajë yoꞌoyë. Ja̱je yoꞌojëtaꞌa i̱ohuaꞌi cato moño maca pu̱ꞌpeyeque coecohuaꞌi aꞌë.
4 Amarram fardos pesados e os põem nas costas dos outros, mas eles mesmos não os ajudam, nem ao menos com um dedo, a carregar esses fardos.
5 Siꞌaye i̱ohuaꞌi yoꞌoye cato pa̱ipi ñajajë cajë yoꞌoye aꞌë. Ja̱je paꞌina, tsia ti̱ñare pana cuiꞌne ta̱ta tuna ca̱ña ca̱ꞌtina Maijaꞌquë coca ayepi toyaseꞌere sëoni juꞌijë cuꞌiyë. Cuiꞌne juꞌi ca̱ niamoajaꞌa deꞌoyerepa tsoa ca̱ña nëojë huatoseꞌere juꞌiyë, yequë pa̱i juꞌiye se̱ña maca deꞌoyere.
5 Tudo o que eles fazem é para serem vistos pelos outros. Vejam como são grandes os trechos das das suas
6 Deꞌo hue̱ꞌñana a̱o a̱iñere yëcohuaꞌi aꞌë. Cuiꞌne sihua cua̱ñocohuaꞌi ñuꞌi saihuëna jaꞌruye yëcohuaꞌi aꞌë, pa̱i tsiꞌsi hue̱ꞌñana.
6 Eles preferem os melhores lugares nos banquetes e os lugares de honra nas
7 Cuiꞌne pa̱ipi deꞌoyerepa ëjaohuaꞌi aꞌë cajë caꞌrajë pëpayere yëcohuaꞌi aꞌë.
7 Gostam de ser cumprimentados com respeito nas praças e de ser chamados de “mestre”.
8 Ja̱je ja̱ohuaꞌi yoꞌocohuaꞌitaꞌare mësaru cato pa̱ipi yeꞌyacohuaꞌi aꞌë hueꞌyoja̱jë cajë yoꞌomaꞌpë paꞌijë̱ꞌë. Ja̱je paꞌina, siꞌaohuaꞌi mësaru cato teꞌe yoꞌje tsi̱ aꞌë. Cuiꞌne teꞌere yeꞌyaquëre pacohuaꞌi aꞌë, Cristore.
8 Porém vocês não devem ser chamados de “mestre”, pois todos vocês são membros de uma mesma família e têm somente um Mestre.
9 Jaꞌquë hueꞌyomaꞌpë paꞌijë̱ꞌë, teꞌireje̱ iye yeja acohuaꞌire. Coa teꞌire maꞌtëmo paꞌiquëseꞌere jaꞌquëre payë, mësaru.
9 E aqui na terra não chamem ninguém de pai porque vocês têm somente um Pai, que está no céu.
10 Pa̱ipi mësarute ëjaohuaꞌi aꞌë, caja̱jë cajë yoꞌomaꞌpë paꞌijë̱ꞌë, teꞌi mësaru ëjaë Cristo paꞌito me ja̱je yoꞌoye.
10 Vocês não devem também ser chamados de “líderes” porque vocês têm um líder, o
11 Ja̱je paꞌina, mësaru aquëpi yecohuaꞌire necaiquëpi ai jerepa paꞌi paꞌiji.
11 Entre vocês, o mais importante é aquele que serve os outros.
12 I̱jaꞌa coꞌye jerepa paꞌi aꞌë, cuasaquë cato meñe casa cua̱ñoñe paꞌiji. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare jerepa paꞌi aꞌë cuasamaꞌquëni jerepa paꞌire neñe paꞌiji.
12 Quem se engrandece será humilhado, mas quem se humilha será engrandecido.
13 ¡Teayerepa mësaru cua̱ñeseꞌe yeꞌyacohuaꞌi cuiꞌne fariseo pa̱i! Coa cacohuaꞌi. Teayerepa mësaru cua̱ñeseꞌe yeꞌyacohuaꞌi cuiꞌne fariseo pa̱i, coa cacohuaꞌi. ¿Me yoꞌojë maꞌtëmo caca saꞌro tëhuoyeꞌni? yecohuaꞌi paꞌija̱jë cajë. Ja̱je yoꞌojë mësaruje̱ cacamaꞌpë yecohuaꞌi cacañuꞌu cajë yoꞌocohuaꞌireje̱ ë̱seyë.
13 — Ai de vocês,
14 ¡Teayerepa, mësaru cua̱ñeseꞌe yeꞌyacohuaꞌi cuiꞌne fariseo pa̱i. Coa cacohuaꞌi! ¿Me neñuꞌu, cajë huaꞌjeohuaꞌi huë̱ꞌña siojë yoꞌoyeꞌni, mësaru? Ja̱je yoꞌocohuaꞌipi pa̱ipi deꞌocohuaꞌi aꞌë cuasaja̱jë cajë tsoaye se̱ñë. Ja̱je yoꞌosi doꞌire mësarute jerepa coꞌayerepa sa̱iñe paꞌiji.
14 [— Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês exploram as viúvas e roubam os seus bens e, para disfarçarem, fazem longas orações! Por isso o castigo de vocês será pior!]
15 ¡Teayerepa mësaru cua̱ñeseꞌe yeꞌyacohuaꞌi cuiꞌne fariseo pa̱i! ¡Coa cacohuaꞌi! Mësaru cato cuꞌicohuaꞌi aꞌë, yeja cuiꞌne jai tsiaya pa̱ini mësaru sehuoyena yeꞌyañuꞌu cajë. Ja̱je yoꞌoroja̱ijë neni i̱ti sehuoquëni mësaru se̱ña maca cayaye jerepa coꞌaquëre neñë, toana uja̱ꞌquëre.
15 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês atravessam os mares e viajam por todas as terras a fim de procurar converter uma pessoa para a sua religião. E, quando conseguem, tornam essa pessoa duas vezes mais merecedora do inferno do que vocês mesmos.
16 Teayerepa mësaru ñaco ca̱ peocohuaꞌije̱ paꞌiohuaꞌipi yecohuaꞌire sacohuaꞌi paꞌiyë. Ja̱je paꞌiohuaꞌipi cayë, ‘Maijaꞌquë huëꞌe doꞌipi ca nëoseꞌe cato neñe peoji. Maijaꞌquë huëꞌe paꞌi oropi ca nëoseꞌepi neñe paꞌiji.’
16 — Ai de vocês, guias cegos! Pois vocês ensinam assim: “Se alguém jurar pelo Templo, não é obrigado a cumprir o juramento. Mas, se alguém jurar pelo ouro do Templo, então é obrigado a cumprir o que jurou.”
17 Huesëohuaꞌipi cuiꞌne ñaco ca̱ peocohuaꞌije̱ paꞌiohuaꞌipi. ¿Mësaru ñato je aꞌni, i̱ti jerepa paꞌye, oro pa̱nitaꞌa Maijaꞌquë huëꞌepi orore Maijaꞌquë tse̱ necaiye aꞌni, i̱tirepa?
17 Tolos e cegos! Qual é mais importante: o ouro ou o Templo que
18 Yequeje̱ mësaru cayë, ‘Maijaꞌquëre i̱si saihuë doꞌipi nesiꞌi ca nëoñe peoji.’
18 Vocês também ensinam isto: “Se alguém jurar pelo altar, não é obrigado a cumprir o juramento. Mas, se jurar pela oferta que está no altar, então é obrigado a cumprir o que jurou.”
19 ¡Huesëohuaꞌi cuiꞌne ñaco ca̱ peocohuaꞌije̱ paꞌiohuaꞌi! ¿I̱que aꞌni, jerepa paꞌye, ë̱mëjeꞌe tuiye pa̱nitaꞌa i̱ti saihuë, Maijaꞌquë tse̱ necai saihuë?
19 Cegos! Qual é mais importante: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Ja̱je paꞌina, i̱ti saihuë doꞌipi ca nëoquë pani coa i̱oseꞌere camaꞌë paꞌiji. Siꞌaye i̱o ë̱mëjeꞌe tuiye co̱ni caji.
20 Por isso, quando alguém jura pelo altar, está jurando pelo altar e por todas as ofertas que estão em cima dele.
21 Cuiꞌne Maijaꞌquë huëꞌe doꞌipi ca nëoquë pani ja̱ro paꞌiquëni Diusuni caye paꞌiji.
21 Quando alguém jura pelo Templo, está jurando pelo Templo e por Deus, que mora ali.
22 Cuiꞌne maꞌtëmo doꞌipi ca nëoquë pani Maijaꞌquë ñuꞌi saihuëna caye paꞌiji. Cuiꞌne i̱oni caquë Maijaꞌquë i̱ote ñuꞌiquëni caye paꞌiji.
22 E, quando alguém jura pelo céu, está jurando pelo trono de Deus e pelo próprio Deus, que está sentado nele.
23 ¡Teayerepa mësaru cua̱ñeseꞌe yeꞌya pa̱i cuiꞌne fariseo pa̱i! ¡Coa cacohuaꞌi! Maijaꞌquëre mësaru i̱siyë, menta, anis cuiꞌne comino a̱iñe së̱ñe neñere, diez ayere teꞌore huaseꞌere. Ja̱je yoꞌojëtaꞌa cuasaye pa̱ñë, ai jerepa doꞌi quëꞌyere, nuñerepa paꞌiyere, pa̱ire oiyere, cuiꞌne Maijaꞌquëre paꞌiji cuasayere. Iyeje̱ yoꞌojë cuiꞌne ja̱ yëꞌtaꞌa yequeje̱ yoꞌoye paꞌiji, je̱omaꞌpë.
23 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês dão a Deus a décima parte até mesmo da hortelã, da erva-doce e do
24 Ñaco ca̱ peocohuaꞌipi yecohuaꞌire sacohuaꞌipi paꞌiyë, mësaru. Miꞌare deꞌoye ñajë i̱ma je̱ocohuaꞌitaꞌa camellore nëocohuaꞌi aꞌë.
24 Guias cegos! Coam um mosquito, mas engolem um camelo!
25 ¡Teayerepa mësaru cua̱ñeseꞌe yeꞌyacohuaꞌi cuiꞌne fariseo pa̱i! ¡Coa cacohuaꞌi! Ë̲mëjeꞌeseꞌe u̱cu duruhuë̱a cuiꞌne quë̱na neꞌña tsoacohuaꞌi aꞌë. Sa̱ꞌnahuë cato coꞌamaña yahue i̱mañe cuiꞌne teꞌohuaꞌi jaiye coꞌamaña pañuꞌu caye ti̱mësicohuaꞌi paꞌiyë.
25 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês lavam o copo e o prato por fora, mas por dentro estes estão cheios de coisas que vocês conseguiram pela violência e pela ganância.
26 ¡Fariseo, ñaco ca̱ peoquë! Duꞌru macarepa u̱cu duruhuëre cuiꞌne quë̱na deꞌhuare tsoajë̱ꞌë. Sa̱ꞌnahuë paꞌiyere jeteyoꞌje yuretaꞌa hueꞌse paꞌiyeje̱ siꞌsi peoye pasipi.
26 Fariseu cego! Lave primeiro o copo por dentro, e então a parte de fora também ficará limpa!
27 Teayerepa mësaru cua̱ñeseꞌe yeꞌyacohuaꞌi cuiꞌne fariseohuaꞌi. Coa cacohuaꞌi. Mësaru cato pa̱ire ta̱si darije̱ paꞌiohuaꞌi aꞌë, huëꞌeseꞌe pojaꞌicore tsoaseꞌeje̱ paꞌiohuaꞌipi. Ja̱je paꞌiohuaꞌipi sa̱ꞌnahuë cato ju̱ꞌisi tara cuiꞌne siꞌaye siꞌsi ti̱më huesësicohuaꞌi aꞌë.
27 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês são como túmulos pintados de branco, que por fora parecem bonitos, mas por dentro estão cheios de ossos de mortos e de podridão.
28 Ja̱je paꞌiohuaꞌi aꞌë, mësaru, pa̱i ña hue̱ꞌñaseꞌe deꞌocohuaꞌipi. Sa̱ꞌnahuë cato coa cosoyena cuiꞌne coꞌaye yoꞌoyena ti̱mësicohuaꞌi aꞌë.
28 Por fora vocês parecem boas pessoas, mas por dentro estão cheios de mentiras e pecados.
29 ¡Teayerepa mësaru cua̱ñeseꞌe yeꞌyacohuaꞌi cuiꞌne Fariseo pa̱i! ¡Coa cacohuaꞌi! Mësarupi deꞌoye necaicohuaꞌi aꞌë, cuasajë tsoe Maijaꞌquëre quëacaicohuaꞌi ju̱tena, ta̱si darire cuiꞌne deꞌo pa̱ipi ju̱ꞌisicohuaꞌini i̱ohuaꞌire ta̱si darina quë̱na tupë̱a ëja deꞌhuacohuaꞌi aꞌë.
29 — Ai de vocês,
30 Ja̱je yoꞌojë cayë: ‘Maipi mai aipë paꞌinë paꞌicohuaꞌi pani co̱ huaiye pa̱raꞌhuë, Maijaꞌquëre quëacaicohuaꞌire.’
30 E dizem: “Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, não teríamos feito o que eles fizeram, não teríamos matado os profetas.”
31 Ja̱je iyere yoꞌojë tsoe mësaruja̱ꞌa ñañë, Maijaꞌquëre quëacaicohuaꞌire huasi tsëcapë acohuaꞌi aꞌë cajë.
31 Assim vocês confirmam que são descendentes daqueles que mataram os profetas.
32 ¡Ja̱je paꞌito ja̱ macaja̱ꞌa yoꞌo tëjijë̱ꞌë, mësaru aipë yoꞌo huëojë paꞌiseꞌe!
32 Portanto, vão e terminem o que eles começaram!
33 ¡A̲ñaohuaꞌi! ¡A̲ña tsëcapë! ¿Me jëaja̱ꞌcohuaꞌi aꞌni, mësaru toa yeja uye?
33 Cobras venenosas, ninhada de cobras! Como esperam escapar da condenação do inferno?
34 Mësarupi yoꞌo saoja̱jë iyere caquë jëjo daoja̱ꞌquë aꞌë, yequë muꞌseña paꞌi ja̱ꞌñe quëacohuaꞌire, ta̱ꞌñe asacohuaꞌire, cuiꞌne cua̱ñeseꞌere yeꞌyacohuaꞌire. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare mësarupi yecohuaꞌire huani je̱ojë so̱quë sarahuana que̱ni huani je̱ojë yoꞌoja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë. Ja̱ohuaꞌi acohuaꞌire cuiꞌne yecohuaꞌini tsiꞌsi huë̱ꞌñana tse̱ani tëꞌcaja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë. Cuiꞌne siꞌa pa̱i dari ñape coꞌeroja̱ijë jo̱sa yoꞌoja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë.
34 Pois eu lhes mandarei profetas, homens sábios e mestres. Vocês vão matar alguns, crucificar outros, chicotear ainda outros nas
35 Ja̱je yoꞌojëna, mësaruna siꞌa deꞌo pa̱ire huani je̱osi doꞌi to̱mejaꞌcoa. Nuñerepa yoꞌoquë Abelre huani je̱osi macapi Zacarias, Berequías mamaquëre huani je̱osi macana, ëojë se̱ saihuë cuiꞌne deꞌo hue̱ꞌña jopo saꞌrona mësaru huani je̱osiquëna to̱mesipi.
35 Por isso Deus castigará vocês pela morte de todas as pessoas inocentes que os antepassados de vocês mataram, desde a morte do inocente Abel até a de Zacarias, filho de Baraquias, que vocês mataram entre o Templo e o altar.
36 Nuñerepa cayë. Siꞌaye iye doꞌi cato yure paꞌi pa̱ipi sa̱iñe to̱mejaꞌcoa.
36 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o castigo por tudo isso cairá sobre o povo de hoje.
37 Jerusalén, Jerusalén, yequë muꞌse paꞌi ja̱ꞌñe quëacohuaꞌire cuiꞌne Maijaꞌquë coca quëacohuaꞌire mëꞌëni caquë Maijaꞌquë jëjo daoquëna, huani je̱ohuë, mësaru. Yoꞌojëtaꞌare deꞌhuerepa mëꞌë mamajëre tsisosiꞌi caquë yoꞌohuë, cura mamajëre i̱o capë̱a huëꞌehuëna deꞌhuasiꞌi caco yoꞌoyeje̱. Yoꞌoquëna, coehuë.
37 Jesus terminou, dizendo:
38 Ñajëꞌë. Yure mësaru huëꞌe je̱ocosico paꞌico.
38 Agora a casa de vocês ficará completamente abandonada.
39 Nuñerepa cayë. Yëꞌëre mësaru ña co̱ñe pa̱jaꞌcohuaꞌi aꞌë, ‘mësarupi deꞌoquëre paꞌni ëjaë mamirepa hueꞌequë daiquë’ ca maca ti̱ꞌañe pa̱to.”
39 Eu afirmo que vocês não me verão mais, até chegar o tempo em que dirão: “Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.