Mateus 23
Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs NAA
1 Ja̱ maca Jesupi capi, pa̱ire cuiꞌne i̱ yeꞌyacohuaꞌire:
1 Então Jesus falou às multidões e aos seus discípulos:
2 “Cua̱ñeseꞌe yeꞌyacohuaꞌi cuiꞌne fariseo pa̱i cato Moisésje̱ paꞌiohuaꞌi aꞌë.
2 — Na cadeira de Moisés se assentaram os escribas e os fariseus.
3 Ja̱je paꞌina, mësaru siꞌaye ja̱ohuaꞌi caye sehuocaiye paꞌiji. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare i̱ohuaꞌi yoꞌoyere yeꞌyemaꞌpë paꞌijë̱ꞌë. Ja̱ohuaꞌi cato ñeje yoꞌoye paꞌiji casicohuaꞌipi i̱ohuaꞌi caseꞌere yoꞌomaꞌpë ai yequere yoꞌocohuaꞌi aꞌë.
3 Portanto, façam e observem tudo o que eles disserem a vocês, mas não os imitem em suas obras; porque dizem e não fazem.
4 Ja̱ohuaꞌi cato hueꞌocaiyë, dëquëyere pare. Quëco ëa maꞌñere pare ja̱re pa̱ipi hueꞌeja̱jë cajë yoꞌoyë. Ja̱je yoꞌojëtaꞌa i̱ohuaꞌi cato moño maca pu̱ꞌpeyeque coecohuaꞌi aꞌë.
4 Atam fardos pesados, difíceis de carregar, e os põem sobre os ombros dos outros, mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 Siꞌaye i̱ohuaꞌi yoꞌoye cato pa̱ipi ñajajë cajë yoꞌoye aꞌë. Ja̱je paꞌina, tsia ti̱ñare pana cuiꞌne ta̱ta tuna ca̱ña ca̱ꞌtina Maijaꞌquë coca ayepi toyaseꞌere sëoni juꞌijë cuꞌiyë. Cuiꞌne juꞌi ca̱ niamoajaꞌa deꞌoyerepa tsoa ca̱ña nëojë huatoseꞌere juꞌiyë, yequë pa̱i juꞌiye se̱ña maca deꞌoyere.
5 Praticam todas as suas obras a fim de serem vistos pelos outros; pois alargam os seus filactérios e alongam as franjas de suas capas.
6 Deꞌo hue̱ꞌñana a̱o a̱iñere yëcohuaꞌi aꞌë. Cuiꞌne sihua cua̱ñocohuaꞌi ñuꞌi saihuëna jaꞌruye yëcohuaꞌi aꞌë, pa̱i tsiꞌsi hue̱ꞌñana.
6 Gostam do primeiro lugar nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Cuiꞌne pa̱ipi deꞌoyerepa ëjaohuaꞌi aꞌë cajë caꞌrajë pëpayere yëcohuaꞌi aꞌë.
7 das saudações nas praças e de serem chamados de “mestre”.
8 Ja̱je ja̱ohuaꞌi yoꞌocohuaꞌitaꞌare mësaru cato pa̱ipi yeꞌyacohuaꞌi aꞌë hueꞌyoja̱jë cajë yoꞌomaꞌpë paꞌijë̱ꞌë. Ja̱je paꞌina, siꞌaohuaꞌi mësaru cato teꞌe yoꞌje tsi̱ aꞌë. Cuiꞌne teꞌere yeꞌyaquëre pacohuaꞌi aꞌë, Cristore.
8 Mas vocês não serão chamados de “mestre”, porque um só é Mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 Jaꞌquë hueꞌyomaꞌpë paꞌijë̱ꞌë, teꞌireje̱ iye yeja acohuaꞌire. Coa teꞌire maꞌtëmo paꞌiquëseꞌere jaꞌquëre payë, mësaru.
9 Aqui na terra, não chamem ninguém de “pai”, porque só um é o Pai de vocês, aquele que está nos céus.
10 Pa̱ipi mësarute ëjaohuaꞌi aꞌë, caja̱jë cajë yoꞌomaꞌpë paꞌijë̱ꞌë, teꞌi mësaru ëjaë Cristo paꞌito me ja̱je yoꞌoye.
10 Nem queiram ser chamados de “guias”, porque um só é o Guia de vocês, o Cristo.
11 Ja̱je paꞌina, mësaru aquëpi yecohuaꞌire necaiquëpi ai jerepa paꞌi paꞌiji.
11 Mas o maior entre vocês será o servo de vocês.
12 I̱jaꞌa coꞌye jerepa paꞌi aꞌë, cuasaquë cato meñe casa cua̱ñoñe paꞌiji. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare jerepa paꞌi aꞌë cuasamaꞌquëni jerepa paꞌire neñe paꞌiji.
12 Quem se exaltar será humilhado; e quem se humilhar será exaltado.
13 ¡Teayerepa mësaru cua̱ñeseꞌe yeꞌyacohuaꞌi cuiꞌne fariseo pa̱i! Coa cacohuaꞌi. Teayerepa mësaru cua̱ñeseꞌe yeꞌyacohuaꞌi cuiꞌne fariseo pa̱i, coa cacohuaꞌi. ¿Me yoꞌojë maꞌtëmo caca saꞌro tëhuoyeꞌni? yecohuaꞌi paꞌija̱jë cajë. Ja̱je yoꞌojë mësaruje̱ cacamaꞌpë yecohuaꞌi cacañuꞌu cajë yoꞌocohuaꞌireje̱ ë̱seyë.
13 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês fecham o Reino dos Céus diante das pessoas; pois vocês mesmos não entram, nem deixam entrar os que estão entrando!
14 ¡Teayerepa, mësaru cua̱ñeseꞌe yeꞌyacohuaꞌi cuiꞌne fariseo pa̱i. Coa cacohuaꞌi! ¿Me neñuꞌu, cajë huaꞌjeohuaꞌi huë̱ꞌña siojë yoꞌoyeꞌni, mësaru? Ja̱je yoꞌocohuaꞌipi pa̱ipi deꞌocohuaꞌi aꞌë cuasaja̱jë cajë tsoaye se̱ñë. Ja̱je yoꞌosi doꞌire mësarute jerepa coꞌayerepa sa̱iñe paꞌiji.
14 [— Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês devoram as casas das viúvas e, para o justificar, fazem longas orações; por isso, vocês sofrerão juízo muito mais severo!]
15 ¡Teayerepa mësaru cua̱ñeseꞌe yeꞌyacohuaꞌi cuiꞌne fariseo pa̱i! ¡Coa cacohuaꞌi! Mësaru cato cuꞌicohuaꞌi aꞌë, yeja cuiꞌne jai tsiaya pa̱ini mësaru sehuoyena yeꞌyañuꞌu cajë. Ja̱je yoꞌoroja̱ijë neni i̱ti sehuoquëni mësaru se̱ña maca cayaye jerepa coꞌaquëre neñë, toana uja̱ꞌquëre.
15 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês percorrem o mar e a terra para fazer um prosélito; e, uma vez feito, o tornam filho do inferno duas vezes mais do que vocês!
16 Teayerepa mësaru ñaco ca̱ peocohuaꞌije̱ paꞌiohuaꞌipi yecohuaꞌire sacohuaꞌi paꞌiyë. Ja̱je paꞌiohuaꞌipi cayë, ‘Maijaꞌquë huëꞌe doꞌipi ca nëoseꞌe cato neñe peoji. Maijaꞌquë huëꞌe paꞌi oropi ca nëoseꞌepi neñe paꞌiji.’
16 — Ai de vocês, guias cegos, que dizem: “Se alguém jurar pelo santuário, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pelo ouro do santuário, fica obrigado pelo que jurou!”
17 Huesëohuaꞌipi cuiꞌne ñaco ca̱ peocohuaꞌije̱ paꞌiohuaꞌipi. ¿Mësaru ñato je aꞌni, i̱ti jerepa paꞌye, oro pa̱nitaꞌa Maijaꞌquë huëꞌepi orore Maijaꞌquë tse̱ necaiye aꞌni, i̱tirepa?
17 Seus tolos e cegos! Qual é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 Yequeje̱ mësaru cayë, ‘Maijaꞌquëre i̱si saihuë doꞌipi nesiꞌi ca nëoñe peoji.’
18 E vocês dizem: “Se alguém jurar pelo altar, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pela oferta que está sobre o altar, fica obrigado pelo que jurou.”
19 ¡Huesëohuaꞌi cuiꞌne ñaco ca̱ peocohuaꞌije̱ paꞌiohuaꞌi! ¿I̱que aꞌni, jerepa paꞌye, ë̱mëjeꞌe tuiye pa̱nitaꞌa i̱ti saihuë, Maijaꞌquë tse̱ necai saihuë?
19 Cegos! Qual é mais importante: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Ja̱je paꞌina, i̱ti saihuë doꞌipi ca nëoquë pani coa i̱oseꞌere camaꞌë paꞌiji. Siꞌaye i̱o ë̱mëjeꞌe tuiye co̱ni caji.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 Cuiꞌne Maijaꞌquë huëꞌe doꞌipi ca nëoquë pani ja̱ro paꞌiquëni Diusuni caye paꞌiji.
21 Quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Cuiꞌne maꞌtëmo doꞌipi ca nëoquë pani Maijaꞌquë ñuꞌi saihuëna caye paꞌiji. Cuiꞌne i̱oni caquë Maijaꞌquë i̱ote ñuꞌiquëni caye paꞌiji.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que está sentado no trono.
23 ¡Teayerepa mësaru cua̱ñeseꞌe yeꞌya pa̱i cuiꞌne fariseo pa̱i! ¡Coa cacohuaꞌi! Maijaꞌquëre mësaru i̱siyë, menta, anis cuiꞌne comino a̱iñe së̱ñe neñere, diez ayere teꞌore huaseꞌere. Ja̱je yoꞌojëtaꞌa cuasaye pa̱ñë, ai jerepa doꞌi quëꞌyere, nuñerepa paꞌiyere, pa̱ire oiyere, cuiꞌne Maijaꞌquëre paꞌiji cuasayere. Iyeje̱ yoꞌojë cuiꞌne ja̱ yëꞌtaꞌa yequeje̱ yoꞌoye paꞌiji, je̱omaꞌpë.
23 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezam os preceitos mais importantes da Lei: a justiça, a misericórdia e a fé. Mas vocês deviam fazer estas coisas, sem omitir aquelas!
24 Ñaco ca̱ peocohuaꞌipi yecohuaꞌire sacohuaꞌipi paꞌiyë, mësaru. Miꞌare deꞌoye ñajë i̱ma je̱ocohuaꞌitaꞌa camellore nëocohuaꞌi aꞌë.
24 Guias cegos! Coam um mosquito, mas engolem um camelo!
25 ¡Teayerepa mësaru cua̱ñeseꞌe yeꞌyacohuaꞌi cuiꞌne fariseo pa̱i! ¡Coa cacohuaꞌi! Ë̲mëjeꞌeseꞌe u̱cu duruhuë̱a cuiꞌne quë̱na neꞌña tsoacohuaꞌi aꞌë. Sa̱ꞌnahuë cato coꞌamaña yahue i̱mañe cuiꞌne teꞌohuaꞌi jaiye coꞌamaña pañuꞌu caye ti̱mësicohuaꞌi paꞌiyë.
25 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas estes, por dentro, estão cheios de roubo e de glutonaria!
26 ¡Fariseo, ñaco ca̱ peoquë! Duꞌru macarepa u̱cu duruhuëre cuiꞌne quë̱na deꞌhuare tsoajë̱ꞌë. Sa̱ꞌnahuë paꞌiyere jeteyoꞌje yuretaꞌa hueꞌse paꞌiyeje̱ siꞌsi peoye pasipi.
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo, para que também o seu exterior fique limpo!
27 Teayerepa mësaru cua̱ñeseꞌe yeꞌyacohuaꞌi cuiꞌne fariseohuaꞌi. Coa cacohuaꞌi. Mësaru cato pa̱ire ta̱si darije̱ paꞌiohuaꞌi aꞌë, huëꞌeseꞌe pojaꞌicore tsoaseꞌeje̱ paꞌiohuaꞌipi. Ja̱je paꞌiohuaꞌipi sa̱ꞌnahuë cato ju̱ꞌisi tara cuiꞌne siꞌaye siꞌsi ti̱më huesësicohuaꞌi aꞌë.
27 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês são semelhantes aos sepulcros pintados de branco, que, por fora, se mostram belos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda podridão!
28 Ja̱je paꞌiohuaꞌi aꞌë, mësaru, pa̱i ña hue̱ꞌñaseꞌe deꞌocohuaꞌipi. Sa̱ꞌnahuë cato coa cosoyena cuiꞌne coꞌaye yoꞌoyena ti̱mësicohuaꞌi aꞌë.
28 Assim também vocês, por fora, parecem justos aos olhos dos outros, mas, por dentro, estão cheios de hipocrisia e de maldade.
29 ¡Teayerepa mësaru cua̱ñeseꞌe yeꞌyacohuaꞌi cuiꞌne Fariseo pa̱i! ¡Coa cacohuaꞌi! Mësarupi deꞌoye necaicohuaꞌi aꞌë, cuasajë tsoe Maijaꞌquëre quëacaicohuaꞌi ju̱tena, ta̱si darire cuiꞌne deꞌo pa̱ipi ju̱ꞌisicohuaꞌini i̱ohuaꞌire ta̱si darina quë̱na tupë̱a ëja deꞌhuacohuaꞌi aꞌë.
29 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês edificam os sepulcros dos profetas, enfeitam os túmulos dos justos
30 Ja̱je yoꞌojë cayë: ‘Maipi mai aipë paꞌinë paꞌicohuaꞌi pani co̱ huaiye pa̱raꞌhuë, Maijaꞌquëre quëacaicohuaꞌire.’
30 e dizem: “Se nós tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido seus cúmplices, quando mataram os profetas!”
31 Ja̱je iyere yoꞌojë tsoe mësaruja̱ꞌa ñañë, Maijaꞌquëre quëacaicohuaꞌire huasi tsëcapë acohuaꞌi aꞌë cajë.
31 Assim, vocês dão testemunho contra si mesmos de que são filhos dos que mataram os profetas.
32 ¡Ja̱je paꞌito ja̱ macaja̱ꞌa yoꞌo tëjijë̱ꞌë, mësaru aipë yoꞌo huëojë paꞌiseꞌe!
32 Portanto, tratem de terminar aquilo que os pais de vocês começaram.
33 ¡A̲ñaohuaꞌi! ¡A̲ña tsëcapë! ¿Me jëaja̱ꞌcohuaꞌi aꞌni, mësaru toa yeja uye?
33 — Serpentes, raça de víboras! Como esperam escapar da condenação do inferno?
34 Mësarupi yoꞌo saoja̱jë iyere caquë jëjo daoja̱ꞌquë aꞌë, yequë muꞌseña paꞌi ja̱ꞌñe quëacohuaꞌire, ta̱ꞌñe asacohuaꞌire, cuiꞌne cua̱ñeseꞌere yeꞌyacohuaꞌire. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare mësarupi yecohuaꞌire huani je̱ojë so̱quë sarahuana que̱ni huani je̱ojë yoꞌoja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë. Ja̱ohuaꞌi acohuaꞌire cuiꞌne yecohuaꞌini tsiꞌsi huë̱ꞌñana tse̱ani tëꞌcaja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë. Cuiꞌne siꞌa pa̱i dari ñape coꞌeroja̱ijë jo̱sa yoꞌoja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë.
34 Por isso, eis que eu lhes envio profetas, sábios e escribas. A uns vocês matarão e a outros crucificarão; a outros ainda vocês açoitarão nas sinagogas e perseguirão de cidade em cidade;
35 Ja̱je yoꞌojëna, mësaruna siꞌa deꞌo pa̱ire huani je̱osi doꞌi to̱mejaꞌcoa. Nuñerepa yoꞌoquë Abelre huani je̱osi macapi Zacarias, Berequías mamaquëre huani je̱osi macana, ëojë se̱ saihuë cuiꞌne deꞌo hue̱ꞌña jopo saꞌrona mësaru huani je̱osiquëna to̱mesipi.
35 para que recaia sobre vocês todo o sangue justo derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês mataram entre o santuário e o altar.
36 Nuñerepa cayë. Siꞌaye iye doꞌi cato yure paꞌi pa̱ipi sa̱iñe to̱mejaꞌcoa.
36 Em verdade lhes digo que todas estas coisas hão de vir sobre a presente geração.
37 Jerusalén, Jerusalén, yequë muꞌse paꞌi ja̱ꞌñe quëacohuaꞌire cuiꞌne Maijaꞌquë coca quëacohuaꞌire mëꞌëni caquë Maijaꞌquë jëjo daoquëna, huani je̱ohuë, mësaru. Yoꞌojëtaꞌare deꞌhuerepa mëꞌë mamajëre tsisosiꞌi caquë yoꞌohuë, cura mamajëre i̱o capë̱a huëꞌehuëna deꞌhuasiꞌi caco yoꞌoyeje̱. Yoꞌoquëna, coehuë.
37 — Jerusalém, Jerusalém! Você mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, mas vocês não quiseram!
38 Ñajëꞌë. Yure mësaru huëꞌe je̱ocosico paꞌico.
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 Nuñerepa cayë. Yëꞌëre mësaru ña co̱ñe pa̱jaꞌcohuaꞌi aꞌë, ‘mësarupi deꞌoquëre paꞌni ëjaë mamirepa hueꞌequë daiquë’ ca maca ti̱ꞌañe pa̱to.”
39 Pois eu lhes afirmo que, desde agora, não me verão mais, até que venham a dizer: “Bendito o que vem em nome do Senhor!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.