Mateus 18
Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs VC
1 Ja̱re ja̱ macapi i̱ yeꞌyacohuaꞌi Jesús quëꞌrona tsioja̱ni se̱teña, i̱te: “¿Nepi jerepa paꞌiohuaꞌi paꞌija̱ꞌcohuaꞌi aꞌni, maꞌtëmo?”
1 Neste momento os discípulos aproximaram-se de Jesus e perguntaram-lhe: Quem é o maior no Reino dos céus?
2 Cajëna, ja̱ maca Jesupi tsihuaꞌëre soini i̱ohuaꞌi jopona nëcoquë
2 Jesus chamou uma criancinha, colocou-a no meio deles e disse:
3 capi:
3 Em verdade vos declaro: se não vos transformardes e vos tornardes como criancinhas, não entrareis no Reino dos céus.
4 Ja̱je paꞌina, i̱ti jerepa paꞌi maꞌtëmo paꞌi te̱ꞌtequëpi, ai jerepa paꞌi aꞌë cuasamaꞌquëpi iquë tsihuaꞌëje̱ paꞌi paꞌiji.
4 Aquele que se fizer humilde como esta criança será maior no Reino dos céus.
5 Cuiꞌne yëꞌëni cuasajë iquëre tsihuaꞌëre deꞌoye necaicohuaꞌi pani yëꞌëni necaiyë.
5 E o que recebe em meu nome a um menino como este, é a mim que recebe.
6 Yëꞌëre asaquëni yequëpi coꞌaye yoꞌoyere yeꞌyaquë paꞌito jai quë̱na pëpi ñaje tëcana sëani jai tsiayana hua̱i hue̱ꞌñana je̱o dëoto deꞌoji.
6 Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequenos que crêem em mim, melhor fora que lhe atassem ao pescoço a mó de um moinho e o lançassem no fundo do mar.
7 ¡Coꞌacore paꞌni, iye yeja, pa̱ire coꞌaye yoꞌoyena ne ta̱oco! Pa̱ire coꞌayena ne ta̱oñere jëaye ti peoji. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare yecohuaꞌire coꞌaye yoꞌoyena yeꞌyaquë ne ta̱ñoquëpi ai jerepa teaye coꞌaquëpi paꞌiji.
7 Ai do mundo por causa dos escândalos! Eles são inevitáveis, mas ai do homem que os causa!
8 Ja̱je paꞌina, mëꞌë jë̱tëpi pa̱nitaꞌa mëꞌë nëcayopi coꞌaye yoꞌoyena saco paꞌito tëto tëani soꞌona je̱ocojë̱ꞌë. Ai jerepa deꞌoji, paꞌi hue̱ꞌñana saiyepi peo tupëpi, pa̱nitaꞌa doꞌpëquëpi, toa yejana caya jë̱ña cuiꞌne caya nëcañoa hueꞌequëpi je̱oco cua̱ñoto coꞌaji.
8 Por isso, se tua mão ou teu pé te fazem cair em pecado, corta-os e lança-os longe de ti: é melhor para ti entrares na vida coxo ou manco que, tendo dois pés e duas mãos, seres lançado no fogo eterno.
9 Pa̱nitaꞌa mëꞌë ñacoapi coꞌayena saco paꞌito duta je̱oni soꞌona je̱ocojë̱ꞌë. Ai jerepa deꞌoji, paꞌi hue̱ꞌñana cacayepi teꞌe ñacoa hueꞌequë api, toa yejana caya ñaco ca̱ hueꞌequëpi je̱oco cua̱ñoto coꞌaji.
9 Se teu olho te leva ao pecado, arranca-o e lança-o longe de ti: é melhor para ti entrares na vida cego de um olho que seres jogado com teus dois olhos no fogo da geena.
10 Coemaꞌpë paꞌijë̱ꞌë, icohuaꞌi aꞌricohuaꞌire. Quëare payë. Ja̱ohuaꞌi cato hui̱ñaohuaꞌire payë, maꞌtëmore yëꞌë jaꞌquë ña hue̱ꞌñare.
10 Guardai-vos de menosprezar um só destes pequenos, porque eu vos digo que seus anjos no céu contemplam sem cessar a face de meu Pai que está nos céus.
11 Pa̱i Mamaquë cato daisiquë api, ne huesëseꞌere huasosiꞌi caquë.
11 {Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.}
12 ¿Me yoꞌoquë aꞌni? Cien yëi ñamare paquëni teꞌi ne huesësiquë paꞌito sani coꞌequë api, noventa y nueve ñamare cu̱tina je̱o sani.
12 Que vos parece? Um homem possui cem ovelhas: uma delas se desgarra. Não deixa ele as noventa e nove na montanha, para ir buscar aquela que se desgarrou?
13 Ja̱je coꞌequë ne huesësiquëre ti̱ꞌasiquë pani noventa y nueve ne huesëmaꞌcohuaꞌire sihuaye jerepa sihuaquë api.
13 E se a encontra, sente mais júbilo do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Ja̱je cuiꞌne mësaru jaꞌquë maꞌtëmo paꞌiquëje̱ coꞌeji, teꞌe aꞌriquëje̱ ne huesëye pa̱jaꞌquë caquë.
14 Assim é a vontade de vosso Pai celeste, que não se perca um só destes pequeninos.
15 Mëꞌë yoꞌjeipi coꞌaye mëꞌëre yoꞌosiquë paꞌito i̱seꞌere cajë̱ꞌë, i̱ tayoseꞌe asa sëtaja̱ꞌquëre. Ja̱je caquëna, mëꞌë cayere asani sehuocaisiquë paꞌito, mëꞌë yoꞌjeire se quëcohuë, mëꞌëpi.
15 Se teu irmão tiver pecado contra ti, vai e repreende-o entre ti e ele somente; se te ouvir, terás ganho teu irmão.
16 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare mëꞌë caye asa yëmaꞌë paꞌito ja̱ maca soijë̱ꞌë, teꞌire pa̱nitaꞌa cayaohuaꞌire i̱ yoꞌoye ñacohuaꞌipi teꞌe cuiꞌne paꞌye caja̱ꞌcohuaꞌire.
16 Se não te escutar, toma contigo uma ou duas pessoas, a fim de que toda a questão se resolva pela decisão de duas ou três testemunhas.
17 Ja̱ohuaꞌireje̱ asamaꞌë paꞌito quëajë̱ꞌë, jai pa̱i tsiꞌsi sitona. Jai pa̱i catoje̱ asa yëmaꞌë paꞌina, ja̱ maca Maijaꞌquëre asa maꞌñeje paꞌire je̱ojëꞌë, pa̱nitaꞌa paꞌi doꞌi curiquë se̱quëje̱ paꞌire.
17 Se recusa ouvi-los, dize-o à Igreja. E se recusar ouvir também a Igreja, seja ele para ti como um pagão e um publicano.
18 Nuñerepa cayë, mësarute. Iye yejana mësaru sëasiquë pani maꞌtëmoje sëasiquë pasipi. Cuiꞌne mësarupi iye yejana joyesiquë pani cuiꞌne joyesiquë pasipi, maꞌtëmoje.
18 Em verdade vos digo: tudo o que ligardes sobre a terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes sobre a terra será também desligado no céu.
19 Cuiꞌne cayë, mësarute yequeje̱. Mësarupi cayaohuaꞌi iye yejare paꞌijë teꞌe cuasajë Maijaꞌquë coꞌamañare se̱to yëꞌë jaꞌquë maꞌtëmo paꞌiquëpi i̱sija̱ꞌquë api.
19 Digo-vos ainda isto: se dois de vós se unirem sobre a terra para pedir, seja o que for, consegui-lo-ão de meu Pai que está nos céus.
20 Ja̱je paꞌina, cayaohuaꞌi panitaꞌa toaso̱cohuaꞌi yëꞌë mamire cajë tsiꞌsicohuaꞌi paꞌito ja̱rote yëꞌëje̱ paꞌija̱ꞌquë aꞌë.”
20 Porque onde dois ou três estão reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Ja̱ maca Pedro sani Jesure se̱jiꞌi:
21 Então Pedro se aproximou dele e disse: Senhor, quantas vezes devo perdoar a meu irmão, quando ele pecar contra mim? Até sete vezes?
22 Caquëna, Jesupi sehuopi:
22 Respondeu Jesus: Não te digo até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 Ja̱je paꞌina, maꞌtëmo paꞌi te̱ꞌte cato pa̱i ëjaëpi i̱te necaicohuaꞌi ne doꞌire sa̱iñeje paꞌye aꞌë.
23 Por isso, o Reino dos céus é comparado a um rei que quis ajustar contas com seus servos.
24 Ja̱ꞌa ne deꞌhua huëoquëna, jaiye curiquë i̱ doꞌi sa̱iñe paquëre dahuë.
24 Quando começou a ajustá-las, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 Darena, i̱ joꞌyaë curiquë peoquë pajiꞌi. Ja̱je peoquë paꞌina, i̱ ëjaëpi cua̱ñepi, i̱si je̱ojëꞌë, i̱te cuiꞌne i̱ nëjore, mamajëre cuiꞌne siꞌaye i̱ coꞌamañaje ja̱ curipi i̱ doꞌi paye sa̱ijaꞌquëre.
25 Como ele não tinha com que pagar, seu senhor ordenou que fosse vendido, ele, sua mulher, seus filhos e todos os seus bens para pagar a dívida.
26 Ca maca i̱ joꞌyaëpi i̱ ëjaë ña hue̱ꞌñana doꞌre jaꞌruni se̱jiꞌi: ‘Ëjaë, quëcojë̱ꞌë, yëꞌë macare. Sa̱ijaꞌquë aꞌë, siꞌaye mëꞌëre.’
26 Este servo, então, prostrou-se por terra diante dele e suplicava-lhe: Dá-me um prazo, e eu te pagarei tudo!
27 Caquëna, ëjaëpi i̱te teaye caji cuasani oi ne deꞌhuacani eto huasopi.
27 Cheio de compaixão, o senhor o deixou ir embora e perdoou-lhe a dívida.
28 Ja̱ maca joꞌyaëpi esa etani sai ti̱ꞌapi, yequëre i̱ cajeire, cuiꞌne necaiquëre ti̱ꞌani ñaje tëcana tse̱ani huani je̱o huëopi, ñeje caquë: ‘Sa̱ijëꞌë, mëꞌë yëꞌëre doꞌi payere.’ Ja̱ë cato aꞌri maña i̱te doꞌi paquëni ja̱je yoꞌopi.
28 Apenas saiu dali, encontrou um de seus companheiros de serviço que lhe devia cem denários. Agarrou-o na garganta e quase o estrangulou, dizendo: Paga o que me deves!
29 Ja̱ maca i̱ cajeipi doꞌre jaꞌruni se̱jiꞌi: ‘Quëcojë̱ꞌë, sa̱ijaꞌquë aꞌë, siꞌaye mëꞌëre doꞌi paye.’
29 O outro caiu-lhe aos pés e pediu-lhe: Dá-me um prazo e eu te pagarei!
30 Ja̱je catoje̱ yequëpi coequë coa ai jerepa pa̱ire coꞌa hue̱ꞌñana sani copi, sa̱isi maca etoja̱ꞌquë api, caquë.
30 Mas, sem nada querer ouvir, este homem o fez lançar na prisão, até que tivesse pago sua dívida.
31 Ja̱ maca ëjaë joꞌyapi iyere ñani ai coꞌa ju̱ꞌijë sani quëahuë, i̱ohuaꞌi ñaseꞌere siꞌaye.
31 Vendo isto, os outros servos, profundamente tristes, vieram contar a seu senhor o que se tinha passado.
32 Ja̱ maca i̱ ëjaëpi jëjo saopi, i̱te soija̱ꞌcohuaꞌire. Soini capi, i̱te: ‘Coꞌa merepa coꞌa joꞌyaë. Yëꞌëpi mëꞌëre sa̱i deꞌhuacaëꞌë, siꞌaye mëꞌë doꞌi paꞌiseꞌe mëꞌëpi se̱ina.
32 Então o senhor o chamou e lhe disse: Servo mau, eu te perdoei toda a dívida porque me suplicaste.
33 Mëꞌëje cuiꞌne mëꞌë cajeire quëcoquë sa̱i deꞌhuacaiye pajiꞌi, yëꞌë mëꞌëre teaye caquëna, sa̱i deꞌhuacaiseꞌeje̱.’
33 Não devias também tu compadecer-te de teu companheiro de serviço, como eu tive piedade de ti?
34 Ja̱ maca i̱ ëjaëpi pë̱i ja̱je yoꞌosi doꞌire cojë̱ꞌë, cua̱ñepi, siꞌaye sa̱ina, je̱ojëꞌë caquë.”
34 E o senhor, encolerizado, entregou-o aos algozes, até que pagasse toda a sua dívida.
35 Jesupi ja̱je ca tëjiquë capi:
35 Assim vos tratará meu Pai celeste, se cada um de vós não perdoar a seu irmão, de todo seu coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.