Mateus 18

Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ja̱re ja̱ macapi i̱ yeꞌyacohuaꞌi Jesús quëꞌrona tsioja̱ni se̱teña, i̱te: “¿Nepi jerepa paꞌiohuaꞌi paꞌija̱ꞌcohuaꞌi aꞌni, maꞌtëmo?”
1 Nessa ocasião, os discípulos vieram a Jesus e perguntaram: “Afinal, quem é o maior no reino dos céus?”.
2 Cajëna, ja̱ maca Jesupi tsihuaꞌëre soini i̱ohuaꞌi jopona nëcoquë
2 Então Jesus chamou uma criança pequena e a colocou no meio deles.
3 capi:
3 Em seguida, disse: “Eu lhes digo a verdade: a menos que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no reino dos céus.
4 Ja̱je paꞌina, i̱ti jerepa paꞌi maꞌtëmo paꞌi te̱ꞌtequëpi, ai jerepa paꞌi aꞌë cuasamaꞌquëpi iquë tsihuaꞌëje̱ paꞌi paꞌiji.
4 Quem se torna humilde como esta criança é o maior no reino dos céus,
5 Cuiꞌne yëꞌëni cuasajë iquëre tsihuaꞌëre deꞌoye necaicohuaꞌi pani yëꞌëni necaiyë.
5 e quem recebe uma criança como esta em meu nome recebe a mim.”
6 Yëꞌëre asaquëni yequëpi coꞌaye yoꞌoyere yeꞌyaquë paꞌito jai quë̱na pëpi ñaje tëcana sëani jai tsiayana hua̱i hue̱ꞌñana je̱o dëoto deꞌoji.
6 “Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequeninos que em mim confiam, teria sido melhor ter amarrado uma grande pedra de moinho ao pescoço e se afogado nas profundezas do mar.
7 ¡Coꞌacore paꞌni, iye yeja, pa̱ire coꞌaye yoꞌoyena ne ta̱oco! Pa̱ire coꞌayena ne ta̱oñere jëaye ti peoji. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare yecohuaꞌire coꞌaye yoꞌoyena yeꞌyaquë ne ta̱ñoquëpi ai jerepa teaye coꞌaquëpi paꞌiji.
7 “Quanto sofrimento haverá no mundo por causa das tentações para o pecado! Ainda que elas sejam inevitáveis, aquele que as provoca terá sofrimento ainda maior.
8 Ja̱je paꞌina, mëꞌë jë̱tëpi pa̱nitaꞌa mëꞌë nëcayopi coꞌaye yoꞌoyena saco paꞌito tëto tëani soꞌona je̱ocojë̱ꞌë. Ai jerepa deꞌoji, paꞌi hue̱ꞌñana saiyepi peo tupëpi, pa̱nitaꞌa doꞌpëquëpi, toa yejana caya jë̱ña cuiꞌne caya nëcañoa hueꞌequëpi je̱oco cua̱ñoto coꞌaji.
8 Portanto, se sua mão ou seu pé o faz pecar, corte-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas uma das mãos ou apenas um dos pés que ser lançado no fogo eterno com as duas mãos e os dois pés.
9 Pa̱nitaꞌa mëꞌë ñacoapi coꞌayena saco paꞌito duta je̱oni soꞌona je̱ocojë̱ꞌë. Ai jerepa deꞌoji, paꞌi hue̱ꞌñana cacayepi teꞌe ñacoa hueꞌequë api, toa yejana caya ñaco ca̱ hueꞌequëpi je̱oco cua̱ñoto coꞌaji.
9 E, se seu olho o faz pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas um dos olhos que ser lançado no inferno de fogo com os dois olhos.
10 Coemaꞌpë paꞌijë̱ꞌë, icohuaꞌi aꞌricohuaꞌire. Quëare payë. Ja̱ohuaꞌi cato hui̱ñaohuaꞌire payë, maꞌtëmore yëꞌë jaꞌquë ña hue̱ꞌñare.
10 “Tomem cuidado para não desprezar nenhum destes pequeninos. Pois eu lhes digo que, no céu, os anjos deles estão sempre na presença de meu Pai celestial.
11 Pa̱i Mamaquë cato daisiquë api, ne huesëseꞌere huasosiꞌi caquë.
11 E o Filho do Homem veio para salvar os que estão perdidos.”
12 ¿Me yoꞌoquë aꞌni? Cien yëi ñamare paquëni teꞌi ne huesësiquë paꞌito sani coꞌequë api, noventa y nueve ñamare cu̱tina je̱o sani.
12 “Se um homem tiver cem ovelhas e uma delas se perder, o que vocês acham que ele fará? Não deixará as outras noventa e nove nos montes e sairá à procura da perdida?
13 Ja̱je coꞌequë ne huesësiquëre ti̱ꞌasiquë pani noventa y nueve ne huesëmaꞌcohuaꞌire sihuaye jerepa sihuaquë api.
13 E, se a encontrar, eu lhes digo a verdade: ele se alegrará por causa dela mais que pelas noventa e nove que não se perderam.
14 Ja̱je cuiꞌne mësaru jaꞌquë maꞌtëmo paꞌiquëje̱ coꞌeji, teꞌe aꞌriquëje̱ ne huesëye pa̱jaꞌquë caquë.
14 Da mesma forma, não é da vontade de meu Pai, no céu, que nenhum destes pequeninos se perca.”
15 Mëꞌë yoꞌjeipi coꞌaye mëꞌëre yoꞌosiquë paꞌito i̱seꞌere cajë̱ꞌë, i̱ tayoseꞌe asa sëtaja̱ꞌquëre. Ja̱je caquëna, mëꞌë cayere asani sehuocaisiquë paꞌito, mëꞌë yoꞌjeire se quëcohuë, mëꞌëpi.
15 “Se um irmão pecar contra você, fale com ele em particular e chame-lhe a atenção para o erro. Se ele o ouvir, você terá recuperado seu irmão.
16 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare mëꞌë caye asa yëmaꞌë paꞌito ja̱ maca soijë̱ꞌë, teꞌire pa̱nitaꞌa cayaohuaꞌire i̱ yoꞌoye ñacohuaꞌipi teꞌe cuiꞌne paꞌye caja̱ꞌcohuaꞌire.
16 Mas, se ele não o ouvir, leve consigo um ou dois outros e fale com ele novamente, para que tudo que você disser seja confirmado por duas ou três testemunhas.
17 Ja̱ohuaꞌireje̱ asamaꞌë paꞌito quëajë̱ꞌë, jai pa̱i tsiꞌsi sitona. Jai pa̱i catoje̱ asa yëmaꞌë paꞌina, ja̱ maca Maijaꞌquëre asa maꞌñeje paꞌire je̱ojëꞌë, pa̱nitaꞌa paꞌi doꞌi curiquë se̱quëje̱ paꞌire.
17 Se ainda assim ele se recusar a ouvir, apresente o caso à igreja. Então, se ele não aceitar nem mesmo a decisão da igreja, trate-o como gentio ou como cobrador de impostos.
18 Nuñerepa cayë, mësarute. Iye yejana mësaru sëasiquë pani maꞌtëmoje sëasiquë pasipi. Cuiꞌne mësarupi iye yejana joyesiquë pani cuiꞌne joyesiquë pasipi, maꞌtëmoje.
18 “Eu lhes digo a verdade: o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e o que desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 Cuiꞌne cayë, mësarute yequeje̱. Mësarupi cayaohuaꞌi iye yejare paꞌijë teꞌe cuasajë Maijaꞌquë coꞌamañare se̱to yëꞌë jaꞌquë maꞌtëmo paꞌiquëpi i̱sija̱ꞌquë api.
19 “Também lhes digo que, se dois de vocês concordarem aqui na terra a respeito de qualquer coisa que pedirem, meu Pai, no céu, os atenderá.
20 Ja̱je paꞌina, cayaohuaꞌi panitaꞌa toaso̱cohuaꞌi yëꞌë mamire cajë tsiꞌsicohuaꞌi paꞌito ja̱rote yëꞌëje̱ paꞌija̱ꞌquë aꞌë.”
20 Pois, onde dois ou três se reúnem em meu nome, eu estou no meio deles”.
21 Ja̱ maca Pedro sani Jesure se̱jiꞌi:
21 Então Pedro se aproximou de Jesus e perguntou: “Senhor, quantas vezes devo perdoar alguém que peca contra mim? Sete vezes?”.
22 Caquëna, Jesupi sehuopi:
22 Jesus respondeu: “Não sete vezes, mas setenta vezes sete.
23 Ja̱je paꞌina, maꞌtëmo paꞌi te̱ꞌte cato pa̱i ëjaëpi i̱te necaicohuaꞌi ne doꞌire sa̱iñeje paꞌye aꞌë.
23 “Portanto, o reino dos céus pode ser comparado a um senhor que decidiu pôr em dia as contas com os servos que lhe deviam.
24 Ja̱ꞌa ne deꞌhua huëoquëna, jaiye curiquë i̱ doꞌi sa̱iñe paquëre dahuë.
24 No decorrer do processo, trouxeram diante dele um servo que lhe devia sessenta milhões de moedas.
25 Darena, i̱ joꞌyaë curiquë peoquë pajiꞌi. Ja̱je peoquë paꞌina, i̱ ëjaëpi cua̱ñepi, i̱si je̱ojëꞌë, i̱te cuiꞌne i̱ nëjore, mamajëre cuiꞌne siꞌaye i̱ coꞌamañaje ja̱ curipi i̱ doꞌi paye sa̱ijaꞌquëre.
25 Uma vez que o homem não tinha como pagar, o senhor ordenou que ele, sua esposa, seus filhos e todos os seus bens fossem vendidos para quitar a dívida.
26 Ca maca i̱ joꞌyaëpi i̱ ëjaë ña hue̱ꞌñana doꞌre jaꞌruni se̱jiꞌi: ‘Ëjaë, quëcojë̱ꞌë, yëꞌë macare. Sa̱ijaꞌquë aꞌë, siꞌaye mëꞌëre.’
26 “O homem se curvou diante do senhor e suplicou: ‘Por favor, tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
27 Caquëna, ëjaëpi i̱te teaye caji cuasani oi ne deꞌhuacani eto huasopi.
27 O senhor teve compaixão dele, soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 Ja̱ maca joꞌyaëpi esa etani sai ti̱ꞌapi, yequëre i̱ cajeire, cuiꞌne necaiquëre ti̱ꞌani ñaje tëcana tse̱ani huani je̱o huëopi, ñeje caquë: ‘Sa̱ijëꞌë, mëꞌë yëꞌëre doꞌi payere.’ Ja̱ë cato aꞌri maña i̱te doꞌi paquëni ja̱je yoꞌopi.
28 “No entanto, quando o servo saiu da presença do senhor, foi procurar outro servo que trabalhava com ele e que lhe devia cem moedas de prata. Agarrou-o pelo pescoço e exigiu que ele pagasse de imediato.
29 Ja̱ maca i̱ cajeipi doꞌre jaꞌruni se̱jiꞌi: ‘Quëcojë̱ꞌë, sa̱ijaꞌquë aꞌë, siꞌaye mëꞌëre doꞌi paye.’
29 “O servo se curvou diante dele e suplicou: ‘Tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
30 Ja̱je catoje̱ yequëpi coequë coa ai jerepa pa̱ire coꞌa hue̱ꞌñana sani copi, sa̱isi maca etoja̱ꞌquë api, caquë.
30 O credor, porém, não estava disposto a esperar. Mandou que o homem fosse lançado na prisão até que tivesse pago toda a dívida.
31 Ja̱ maca ëjaë joꞌyapi iyere ñani ai coꞌa ju̱ꞌijë sani quëahuë, i̱ohuaꞌi ñaseꞌere siꞌaye.
31 “Quando outros servos, companheiros dele, viram isso, ficaram muito tristes. Foram ao senhor e lhe contaram tudo que havia acontecido.
32 Ja̱ maca i̱ ëjaëpi jëjo saopi, i̱te soija̱ꞌcohuaꞌire. Soini capi, i̱te: ‘Coꞌa merepa coꞌa joꞌyaë. Yëꞌëpi mëꞌëre sa̱i deꞌhuacaëꞌë, siꞌaye mëꞌë doꞌi paꞌiseꞌe mëꞌëpi se̱ina.
32 Então o senhor chamou o homem cuja dívida ele havia perdoado e disse: ‘Servo mau! Eu perdoei sua imensa dívida porque você me implorou.
33 Mëꞌëje cuiꞌne mëꞌë cajeire quëcoquë sa̱i deꞌhuacaiye pajiꞌi, yëꞌë mëꞌëre teaye caquëna, sa̱i deꞌhuacaiseꞌeje̱.’
33 Acaso não devia ter misericórdia de seu companheiro, como tive misericórdia de você?’.
34 Ja̱ maca i̱ ëjaëpi pë̱i ja̱je yoꞌosi doꞌire cojë̱ꞌë, cua̱ñepi, siꞌaye sa̱ina, je̱ojëꞌë caquë.”
34 E, irado, o senhor mandou o homem à prisão para ser torturado até que lhe pagasse toda a dívida.
35 Jesupi ja̱je ca tëjiquë capi:
35 “Assim também meu Pai celestial fará com vocês caso se recusem a perdoar de coração a seus irmãos”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.