Mateus 17
Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs VC
1 Seis muꞌseña tëto sai maca Jesupi sapi, Pedrore, Jacobore cuiꞌne Juanre Jacobo yoꞌjeire teꞌi ja̱ohuaꞌi ja̱ꞌre sajiꞌi, jai ë̱më cu̱tihuëna.
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago e João, seu irmão, e conduziu-os à parte a uma alta montanha.
2 Ja̱rona i̱ ca̱pë i̱ohuaꞌique ñajëna, ti̱ñerepa po̱nëpi. I̱ tsia cato ë̱së mëiñeje paꞌyere miaco po̱nëpi. Cuiꞌne i̱ juꞌi ca̱pi toaje̱ paꞌiorepa po̱nëpi, miañerepa.
2 Lá se transfigurou na presença deles: seu rosto brilhou como o sol, suas vestes tornaram-se resplandecentes de brancura.
3 Cuiꞌne ja̱ maca ñañuꞌu cuasamaꞌpë paꞌiseꞌere ñahuë, Moisés cuiꞌne Elías, Jesús ja̱ꞌre cocare cajëna.
3 E eis que apareceram Moisés e Elias conversando com ele.
4 Ja̱ maca Pedropi capi, Jesure:
4 Pedro tomou então a palavra e disse-lhe: Senhor, é bom estarmos aqui. Se queres, farei aqui três tendas: uma para ti, uma para Moisés e outra para Elias.
5 Ja̱ yëꞌtaꞌa Pedro cocare caquëna, miacore papi sirio nëca meni peo hue̱ꞌña ca̱ꞌne huesona sirio jopopi yëꞌoseꞌe ñeje pi̱siquëna, asahuë:
5 Falava ele ainda, quando veio uma nuvem luminosa e os envolveu. E daquela nuvem fez-se ouvir uma voz que dizia: Eis o meu Filho muito amado, em quem pus toda minha afeição; ouvi-o.
6 Iyere asani i̱ yeꞌyacohuaꞌi yejana i̱ohuaꞌi tsiapi meñe simeni u̱ëꞌë, quëquëquë huesëni.
6 Ouvindo esta voz, os discípulos caíram com a face por terra e tiveram medo.
7 Ja̱ maca Jesupi i̱ohuaꞌi quëꞌrona tsioja̱ni patoquë capi:
7 Mas Jesus aproximou-se deles e tocou-os, dizendo: Levantai-vos e não temais.
8 Caquëna, huëijë coa Jesuseꞌe teꞌi paꞌina, ñahuë, yecohuaꞌitaꞌa peojëna.
8 Eles levantaram os olhos e não viram mais ninguém, senão unicamente Jesus.
9 Ja̱ropi cajejëna, Jesupi cua̱ñepi, ja̱ohuaꞌire:
9 E, quando desciam, Jesus lhes fez esta proibição: Não conteis a ninguém o que vistes, até que o Filho do Homem ressuscite dos mortos.
10 Ja̱ maca i̱ yeꞌyacohuaꞌipi Jesure se̱iꞌë:
10 Em seguida, os discípulos o interrogaram: Por que dizem os escribas que Elias deve voltar primeiro?
11 Cajëna, Jesupi sehuopi:
11 Jesus respondeu-lhes: Elias, de fato, deve voltar e restabelecer todas as coisas.
12 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare yëꞌëpi cayë, mësarute. Elíaspi tsoe dajiꞌi. Daisiquëtaꞌare i̱ohuaꞌipi deꞌhua ñamaꞌpë coa i̱ohuaꞌi yëyeje̱ yoꞌohuë, i̱te. Ja̱je cuiꞌne Pa̱i Mamaquëje̱ ai yoꞌoja̱ꞌquë api, ja̱re ja̱ohuaꞌi jë̱ñapi yoꞌojëna.”
12 Mas eu vos digo que Elias já veio, mas não o conheceram; antes, fizeram com ele quanto quiseram. Do mesmo modo farão sofrer o Filho do Homem.
13 Ja̱ maca i̱ yeꞌyacohuaꞌipi cuasa ñajaëꞌë, Juan oco doquë paꞌisiquëni caji cuasajë.
13 Os discípulos compreenderam, então, que ele lhes falava de João Batista.
14 Pa̱i paꞌi hue̱ꞌñana daisi maca Jesús quëꞌrona teꞌi tsio dani i̱ ña hue̱ꞌñana doꞌre jaꞌruni capi:
14 E, quando eles se reuniram ao povo, um homem aproximou-se deles e prostrou-se diante de Jesus,
15 “Ëjaë, oijë̱ꞌë, yëꞌë mamaquëre. Ai yoꞌoji, hueꞌhue dahuëre hueꞌequë. Ja̱je paꞌipi jaiye toana ta̱i yequere tsiayana duꞌi yoꞌoji.
15 dizendo: Senhor, tem piedade de meu filho, porque é lunático e sofre muito: ora cai no fogo, ora na água...
16 Iye macana dahuë, i̱te. Mëꞌë yeꞌyacohuaꞌina, i̱ñosiquëtaꞌare juju ti̱ꞌamaꞌpë paëꞌë.”
16 Já o apresentei a teus discípulos, mas eles não o puderam curar.
17 Caquëna, Jesupi sehuopi:
17 Respondeu Jesus: Raça incrédula e perversa, até quando estarei convosco? Até quando hei de aturar-vos? Trazei-mo.
18 Cani ja̱ maca Jesupi coꞌa joyore pë̱ni eto saopi, tsihuaꞌëre paꞌisicore. Ja̱re i̱ti macapi tsihuaꞌë huajëquë coꞌyapi.
18 Jesus ameaçou o demônio e este saiu do menino, que ficou curado na mesma hora.
19 Ja̱ jeteyoꞌje i̱seꞌere i̱ yeꞌyacohuaꞌi cahuë:
19 Então os discípulos lhe perguntaram em particular: Por que não pudemos nós expulsar este demônio?
20 Se̱jëna, Jesupi capi:
20 Jesus respondeu-lhes: Por causa de vossa falta de fé. Em verdade vos digo: se tiverdes fé, como um grão de mostarda, direis a esta montanha: Transporta-te daqui para lá, e ela irá; e nada vos será impossível.
21 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare iye coꞌa joñoare cato, eto saoye paꞌiji Maijaꞌquëre se̱ñepi cuiꞌne a̱o a̱imaꞌpë se̱ñepi.”
21 Quanto a esta espécie de demônio, só se pode expulsar à força de oração e de jejum.
22 Siꞌa jupë Galilea quëꞌrore cuꞌi maca Jesupi capi, ja̱ohuaꞌire:
22 Enquanto caminhava pela Galiléia, Jesus lhes disse: O Filho do Homem deve ser entregue nas mãos dos homens.
23 Ja̱je yoꞌojë huani je̱ojaꞌcohuaꞌi aꞌë. Ja̱je huani je̱osicohuaꞌitaꞌare toaso̱ muꞌseña paꞌi maca cuiꞌnaëpi huëija̱ꞌquë api.”
23 Matá-lo-ão, mas ao terceiro dia ressuscitará. E eles ficaram profundamente aflitos.
24 Jesús cuiꞌne i̱ yeꞌyacohuaꞌi Capernaum daripëna ti̱ꞌasi maca Maijaꞌquë huëꞌe doꞌire curiquë se̱cohuaꞌipi Pedrore sani ñani se̱iꞌë:
24 Logo que chegaram a Cafarnaum, aqueles que cobravam o imposto da didracma aproximaram-se de Pedro e lhe perguntaram: Teu mestre não paga a didracma?
25 Cajëna, Pedropi sehuopi:
25 Paga sim, respondeu Pedro. Mas quando chegaram à casa, Jesus preveniu-o, dizendo: Que te parece, Simão? Os reis da terra, de quem recebem os tributos ou os impostos? De seus filhos ou dos estrangeiros?
26 Caquëna, Pedropi sehuopi, i̱te:
26 Pedro respondeu: Dos estrangeiros. Jesus replicou: Os filhos, então, estão isentos.
27 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare sa̱ñope yoꞌoyere coejë sa̱iñuꞌu. Ja̱je paꞌito jairana sani mojëꞌë, huaꞌini. Duꞌru macarepa huiꞌyoquëni moni i̱ yëꞌopore curiquë paꞌina, i̱ni sani sa̱ijëꞌë, siꞌaye, yëꞌë paꞌi doꞌi cuiꞌne mëꞌë doꞌi co̱ni teꞌepi.”
27 Mas não convém escandalizá-los. Vai ao mar, lança o anzol, e ao primeiro peixe que pegares abrirás a boca e encontrarás um estatere. Toma-o e dá-o por mim e por ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.