Mateus 17

Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Seis muꞌseña tëto sai maca Jesupi sapi, Pedrore, Jacobore cuiꞌne Juanre Jacobo yoꞌjeire teꞌi ja̱ohuaꞌi ja̱ꞌre sajiꞌi, jai ë̱më cu̱tihuëna.
1 Seis dias depois, Jesus foi para um monte alto, levando consigo somente Pedro e os irmãos Tiago e João.
2 Ja̱rona i̱ ca̱pë i̱ohuaꞌique ñajëna, ti̱ñerepa po̱nëpi. I̱ tsia cato ë̱së mëiñeje paꞌyere miaco po̱nëpi. Cuiꞌne i̱ juꞌi ca̱pi toaje̱ paꞌiorepa po̱nëpi, miañerepa.
2 Ali, eles viram a aparência de Jesus mudar: o seu rosto ficou brilhante como o sol, e as suas roupas ficaram brancas como a luz.
3 Cuiꞌne ja̱ maca ñañuꞌu cuasamaꞌpë paꞌiseꞌere ñahuë, Moisés cuiꞌne Elías, Jesús ja̱ꞌre cocare cajëna.
3 E os três discípulos viram Moisés e Elias conversando com Jesus.
4 Ja̱ maca Pedropi capi, Jesure:
4 Então Pedro disse a Jesus: — Como é bom estarmos aqui, Senhor! Se o senhor quiser, eu armarei três barracas neste lugar: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 Ja̱ yëꞌtaꞌa Pedro cocare caquëna, miacore papi sirio nëca meni peo hue̱ꞌña ca̱ꞌne huesona sirio jopopi yëꞌoseꞌe ñeje pi̱siquëna, asahuë:
5 Enquanto Pedro estava falando, uma nuvem brilhante os cobriu, e dela veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria. Escutem o que ele diz!
6 Iyere asani i̱ yeꞌyacohuaꞌi yejana i̱ohuaꞌi tsiapi meñe simeni u̱ëꞌë, quëquëquë huesëni.
6 Quando os discípulos ouviram a voz, ficaram com tanto medo, que se ajoelharam e encostaram o rosto no chão.
7 Ja̱ maca Jesupi i̱ohuaꞌi quëꞌrona tsioja̱ni patoquë capi:
7 Jesus veio, tocou neles e disse:
8 Caquëna, huëijë coa Jesuseꞌe teꞌi paꞌina, ñahuë, yecohuaꞌitaꞌa peojëna.
8 Então eles olharam em volta e não viram ninguém, a não ser Jesus.
9 Ja̱ropi cajejëna, Jesupi cua̱ñepi, ja̱ohuaꞌire:
9 Quando estavam descendo do monte, ele lhes deu esta ordem:
10 Ja̱ maca i̱ yeꞌyacohuaꞌipi Jesure se̱iꞌë:
10 Então os discípulos perguntaram: — Por que os
11 Cajëna, Jesupi sehuopi:
11 Ele respondeu:
12 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare yëꞌëpi cayë, mësarute. Elíaspi tsoe dajiꞌi. Daisiquëtaꞌare i̱ohuaꞌipi deꞌhua ñamaꞌpë coa i̱ohuaꞌi yëyeje̱ yoꞌohuë, i̱te. Ja̱je cuiꞌne Pa̱i Mamaquëje̱ ai yoꞌoja̱ꞌquë api, ja̱re ja̱ohuaꞌi jë̱ñapi yoꞌojëna.”
12 porém eu afirmo a vocês que Elias já veio, e não o reconheceram, mas o maltrataram como quiseram. Assim também maltratarão o Filho do Homem.
13 Ja̱ maca i̱ yeꞌyacohuaꞌipi cuasa ñajaëꞌë, Juan oco doquë paꞌisiquëni caji cuasajë.
13 Então os discípulos entenderam que Jesus estava falando a respeito de João Batista.
14 Pa̱i paꞌi hue̱ꞌñana daisi maca Jesús quëꞌrona teꞌi tsio dani i̱ ña hue̱ꞌñana doꞌre jaꞌruni capi:
14 Quando eles chegaram perto da multidão, um homem foi até perto de Jesus, ajoelhou-se diante dele
15 “Ëjaë, oijë̱ꞌë, yëꞌë mamaquëre. Ai yoꞌoji, hueꞌhue dahuëre hueꞌequë. Ja̱je paꞌipi jaiye toana ta̱i yequere tsiayana duꞌi yoꞌoji.
15 e disse: — Senhor, tenha pena do meu filho! Ele é epilético e tem ataques tão fortes, que muitas vezes cai no fogo ou na água.
16 Iye macana dahuë, i̱te. Mëꞌë yeꞌyacohuaꞌina, i̱ñosiquëtaꞌare juju ti̱ꞌamaꞌpë paëꞌë.”
16 Eu o trouxe para os seus discípulos a fim de que eles o curassem, mas eles não conseguiram.
17 Caquëna, Jesupi sehuopi:
17 Jesus respondeu:
18 Cani ja̱ maca Jesupi coꞌa joyore pë̱ni eto saopi, tsihuaꞌëre paꞌisicore. Ja̱re i̱ti macapi tsihuaꞌë huajëquë coꞌyapi.
18 Então deu uma ordem, o demônio saiu, e no mesmo instante o menino ficou curado.
19 Ja̱ jeteyoꞌje i̱seꞌere i̱ yeꞌyacohuaꞌi cahuë:
19 Depois os discípulos chegaram perto de Jesus, em particular, e perguntaram: — Por que foi que nós não pudemos expulsar aquele demônio?
20 Se̱jëna, Jesupi capi:
20 Jesus respondeu:
21 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare iye coꞌa joñoare cato, eto saoye paꞌiji Maijaꞌquëre se̱ñepi cuiꞌne a̱o a̱imaꞌpë se̱ñepi.”
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso com oração e jejum.]
22 Siꞌa jupë Galilea quëꞌrore cuꞌi maca Jesupi capi, ja̱ohuaꞌire:
22 Um dia os discípulos estavam se reunindo na Galileia, e Jesus disse a eles:
23 Ja̱je yoꞌojë huani je̱ojaꞌcohuaꞌi aꞌë. Ja̱je huani je̱osicohuaꞌitaꞌare toaso̱ muꞌseña paꞌi maca cuiꞌnaëpi huëija̱ꞌquë api.”
23 e eles vão matá-lo; mas três dias depois ele será ressuscitado. E os discípulos ficaram muito tristes.
24 Jesús cuiꞌne i̱ yeꞌyacohuaꞌi Capernaum daripëna ti̱ꞌasi maca Maijaꞌquë huëꞌe doꞌire curiquë se̱cohuaꞌipi Pedrore sani ñani se̱iꞌë:
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Cafarnaum, os cobradores do imposto do Templo foram perguntar a Pedro: — O mestre de vocês não paga o imposto do Templo?
25 Cajëna, Pedropi sehuopi:
25 — Paga, sim! — respondeu Pedro. Depois Pedro entrou em casa, mas, antes que falasse alguma coisa, Jesus disse:
26 Caquëna, Pedropi sehuopi, i̱te:
26 — São os estrangeiros! — respondeu Pedro.
27 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare sa̱ñope yoꞌoyere coejë sa̱iñuꞌu. Ja̱je paꞌito jairana sani mojëꞌë, huaꞌini. Duꞌru macarepa huiꞌyoquëni moni i̱ yëꞌopore curiquë paꞌina, i̱ni sani sa̱ijëꞌë, siꞌaye, yëꞌë paꞌi doꞌi cuiꞌne mëꞌë doꞌi co̱ni teꞌepi.”
27 Mas nós não queremos ofender essa gente. Por isso vá até o lago, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que você fisgar. Na boca dele você encontrará uma moeda. Então vá e pague com ela o meu imposto e o seu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.