Mateus 17
Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs NVT
1 Seis muꞌseña tëto sai maca Jesupi sapi, Pedrore, Jacobore cuiꞌne Juanre Jacobo yoꞌjeire teꞌi ja̱ohuaꞌi ja̱ꞌre sajiꞌi, jai ë̱më cu̱tihuëna.
1 Seis dias depois, Jesus levou consigo Pedro e os dois irmãos, Tiago e João, até um monte alto.
2 Ja̱rona i̱ ca̱pë i̱ohuaꞌique ñajëna, ti̱ñerepa po̱nëpi. I̱ tsia cato ë̱së mëiñeje paꞌyere miaco po̱nëpi. Cuiꞌne i̱ juꞌi ca̱pi toaje̱ paꞌiorepa po̱nëpi, miañerepa.
2 Enquanto os três observavam, a aparência de Jesus foi transformada de tal modo que seu rosto brilhava como o sol e suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 Cuiꞌne ja̱ maca ñañuꞌu cuasamaꞌpë paꞌiseꞌere ñahuë, Moisés cuiꞌne Elías, Jesús ja̱ꞌre cocare cajëna.
3 De repente, Moisés e Elias apareceram e começaram a falar com Jesus.
4 Ja̱ maca Pedropi capi, Jesure:
4 Pedro exclamou: “Senhor, é maravilhoso estarmos aqui! Se quiser, farei três tendas: uma será sua, uma de Moisés e outra de Elias”.
5 Ja̱ yëꞌtaꞌa Pedro cocare caquëna, miacore papi sirio nëca meni peo hue̱ꞌña ca̱ꞌne huesona sirio jopopi yëꞌoseꞌe ñeje pi̱siquëna, asahuë:
5 Enquanto ele ainda falava, uma nuvem brilhante os cobriu, e uma voz que vinha da nuvem disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria. Ouçam-no!”.
6 Iyere asani i̱ yeꞌyacohuaꞌi yejana i̱ohuaꞌi tsiapi meñe simeni u̱ëꞌë, quëquëquë huesëni.
6 Os discípulos ficaram aterrorizados e caíram com o rosto em terra.
7 Ja̱ maca Jesupi i̱ohuaꞌi quëꞌrona tsioja̱ni patoquë capi:
7 Então Jesus veio e os tocou. “Levantem-se”, disse ele. “Não tenham medo.”
8 Caquëna, huëijë coa Jesuseꞌe teꞌi paꞌina, ñahuë, yecohuaꞌitaꞌa peojëna.
8 E, quando levantaram os olhos, viram apenas Jesus.
9 Ja̱ropi cajejëna, Jesupi cua̱ñepi, ja̱ohuaꞌire:
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: “Não contem a ninguém o que viram, até que o Filho do Homem ressuscite dos mortos”.
10 Ja̱ maca i̱ yeꞌyacohuaꞌipi Jesure se̱iꞌë:
10 Os discípulos lhe perguntaram: “Por que os mestres da lei afirmam que é necessário que Elias volte antes que o Cristo venha?”.
11 Cajëna, Jesupi sehuopi:
11 Jesus respondeu: “De fato, Elias vem e restaurará tudo.
12 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare yëꞌëpi cayë, mësarute. Elíaspi tsoe dajiꞌi. Daisiquëtaꞌare i̱ohuaꞌipi deꞌhua ñamaꞌpë coa i̱ohuaꞌi yëyeje̱ yoꞌohuë, i̱te. Ja̱je cuiꞌne Pa̱i Mamaquëje̱ ai yoꞌoja̱ꞌquë api, ja̱re ja̱ohuaꞌi jë̱ñapi yoꞌojëna.”
12 Eu, porém, lhes digo: Elias já veio, mas não o reconheceram e preferiram maltratá-lo. Da mesma forma, também farão o Filho do Homem sofrer”.
13 Ja̱ maca i̱ yeꞌyacohuaꞌipi cuasa ñajaëꞌë, Juan oco doquë paꞌisiquëni caji cuasajë.
13 Então os discípulos entenderam que ele estava falando de João Batista.
14 Pa̱i paꞌi hue̱ꞌñana daisi maca Jesús quëꞌrona teꞌi tsio dani i̱ ña hue̱ꞌñana doꞌre jaꞌruni capi:
14 Ao pé do monte, uma grande multidão os esperava. Um homem veio, ajoelhou-se diante de Jesus e disse:
15 “Ëjaë, oijë̱ꞌë, yëꞌë mamaquëre. Ai yoꞌoji, hueꞌhue dahuëre hueꞌequë. Ja̱je paꞌipi jaiye toana ta̱i yequere tsiayana duꞌi yoꞌoji.
15 “Senhor, tenha misericórdia de meu filho. Ele tem convulsões e sofre terrivelmente. Muitas vezes, cai no fogo ou na água.
16 Iye macana dahuë, i̱te. Mëꞌë yeꞌyacohuaꞌina, i̱ñosiquëtaꞌare juju ti̱ꞌamaꞌpë paëꞌë.”
16 Eu o trouxe a seus discípulos, mas eles não puderam curá-lo”.
17 Caquëna, Jesupi sehuopi:
17 Jesus disse: “Geração incrédula e corrompida! Até quando estarei com vocês? Até quando terei de suportá-los? Tragam o menino para cá”.
18 Cani ja̱ maca Jesupi coꞌa joyore pë̱ni eto saopi, tsihuaꞌëre paꞌisicore. Ja̱re i̱ti macapi tsihuaꞌë huajëquë coꞌyapi.
18 Então Jesus repreendeu o demônio, e ele saiu do menino, que ficou curado a partir daquele momento.
19 Ja̱ jeteyoꞌje i̱seꞌere i̱ yeꞌyacohuaꞌi cahuë:
19 Mais tarde, os discípulos perguntaram a Jesus em particular: “Por que não conseguimos expulsar aquele demônio?”.
20 Se̱jëna, Jesupi capi:
20 “Porque a sua fé é muito pequena”, respondeu Jesus. “Eu lhes digo a verdade: se tivessem fé, ainda que do tamanho de uma semente de mostarda, poderiam dizer a este monte: ‘Mova-se daqui para lá’, e ele se moveria. Nada seria impossível para vocês,
21 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare iye coꞌa joñoare cato, eto saoye paꞌiji Maijaꞌquëre se̱ñepi cuiꞌne a̱o a̱imaꞌpë se̱ñepi.”
21 mas essa espécie não sai senão com oração e jejum.”
22 Siꞌa jupë Galilea quëꞌrore cuꞌi maca Jesupi capi, ja̱ohuaꞌire:
22 Quando voltaram a se reunir na Galileia, Jesus lhes disse: “O Filho do Homem será traído e entregue em mãos humanas.
23 Ja̱je yoꞌojë huani je̱ojaꞌcohuaꞌi aꞌë. Ja̱je huani je̱osicohuaꞌitaꞌare toaso̱ muꞌseña paꞌi maca cuiꞌnaëpi huëija̱ꞌquë api.”
23 Será morto, mas no terceiro dia ressuscitará”. E os discípulos se encheram de tristeza.
24 Jesús cuiꞌne i̱ yeꞌyacohuaꞌi Capernaum daripëna ti̱ꞌasi maca Maijaꞌquë huëꞌe doꞌire curiquë se̱cohuaꞌipi Pedrore sani ñani se̱iꞌë:
24 Quando Jesus e seus discípulos chegaram a Cafarnaum, os cobradores do imposto do templo abordaram Pedro e lhe perguntaram: “Seu mestre não paga o imposto do templo?”.
25 Cajëna, Pedropi sehuopi:
25 “Sim, paga”, respondeu Pedro. Em seguida, entrou em casa. Antes que ele tivesse oportunidade de falar, Jesus lhe perguntou: “O que você acha, Simão? O que os reis costumam fazer: cobram impostos de seu povo ou dos povos conquistados?”.
26 Caquëna, Pedropi sehuopi, i̱te:
26 “Cobram dos povos conquistados”, respondeu Pedro. “Pois bem”, disse Jesus. “Os cidadãos
27 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare sa̱ñope yoꞌoyere coejë sa̱iñuꞌu. Ja̱je paꞌito jairana sani mojëꞌë, huaꞌini. Duꞌru macarepa huiꞌyoquëni moni i̱ yëꞌopore curiquë paꞌina, i̱ni sani sa̱ijëꞌë, siꞌaye, yëꞌë paꞌi doꞌi cuiꞌne mëꞌë doꞌi co̱ni teꞌepi.”
27 Mas, como não queremos que se ofendam, desça até o mar e jogue o anzol. Abra a boca do primeiro peixe que pegar e ali encontrará uma moeda de prata. Pegue-a e use-a para pagar os impostos por nós dois.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.