Mateus 16

Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Fariseohuaꞌi cuiꞌne saduceohuaꞌi co̱ni Jesure neñañuꞌu cajë dani maꞌtëmo ayere pa̱i yoꞌo ti̱ꞌa maꞌñere i̱ñojëꞌë se̱i, i̱pi yoꞌouna, ñani tse̱añuꞌu cajë.
1 Os fariseus e saduceus vieram pôr Jesus à prova, exigindo que lhes mostrasse um sinal do céu.
2 Ja̱je cajë se̱jëna, i̱pi sehuopi, ja̱ohuaꞌire:
2 Ele respondeu: “Vocês conhecem o ditado: ‘Céu vermelho ao entardecer, bom tempo amanhã;
3 Cuiꞌne ñataquëna, nea siri paꞌina, ñani cacohuaꞌi aꞌë, ‘yure cato coꞌa muꞌse paꞌija̱ꞌcoa.’ ¡Mësaru, coa cacohuaꞌi aꞌë! Maꞌtëmore ñani ta̱ꞌñe asacohuaꞌitaꞌa ¿me yoꞌojë iye muꞌseña yoꞌoye ñani ta̱ꞌñe camaꞌpë ja̱ yëꞌtaꞌa huesëcohuaꞌi paꞌiyeꞌni?
3 céu vermelho e sombrio logo cedo, mau tempo o dia todo’. Vocês sabem identificar as condições do tempo no céu, mas não sabem interpretar os sinais dos tempos!
4 Iye coꞌa pa̱i nuñe yoꞌomaꞌcohuaꞌipi se̱ñë, maꞌtëmo yoꞌoyere nejëꞌë ñañuꞌu cajë. Ja̱je se̱jëtaꞌare Jonásre yoꞌoseꞌeje̱ paꞌyepi i̱ñoseꞌe pasipi. Jerepa yoꞌo i̱ñoñe peoji.”
4 Pedem um sinal porque são uma geração perversa e adúltera, mas o único sinal que lhes darei será o sinal do profeta Jonas”. Então Jesus os deixou e se retirou.
5 Jaira je tëꞌhuina je̱ꞌejë i̱ yeꞌyacohuaꞌi pan sayere hua̱nëyeiꞌë.
5 Mais tarde, depois de atravessar o mar, os discípulos descobriram que tinham se esquecido de levar pães.
6 Hua̱nëyesicohuaꞌini Jesupi ja̱ohuaꞌire capi:
6 Jesus os advertiu: “Fiquem atentos! Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e saduceus”.
7 Caquëna, i̱ yeꞌyacohuaꞌipi sa̱ꞌñe i̱ohuaꞌija̱ꞌa cahuë:
7 Os discípulos começaram a discutir entre si por que não tinham trazido pão.
8 Ja̱je yahue caye Jesupi asani capi, ja̱ohuaꞌire:
8 Ao tomar conhecimento do que falavam, Jesus disse: “Como é pequena a sua fé! Por que vocês discutem entre si sobre a falta de pão?
9 ¿Ja̱ yëꞌtaꞌa asa ti̱ꞌañe pa̱ñe, cuiꞌne ñañe pa̱re cinco pan paꞌiseꞌere cinco mil pa̱ire a̱oseꞌeje̱ cuiꞌne a̱ni jujarena, doꞌrohuë̱ana deꞌhuaseꞌeje̱?
9 Ainda não entenderam? Não se lembram dos cinco pães para os cinco mil e dos cestos de sobras que recolheram?
10 ¿Cuiꞌne siete pan paꞌiseꞌepi cuatro mil pa̱ire a̱o maca doꞌrohuë̱a nëaseꞌeje̱ cuasaye pa̱ñe?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e dos cestos grandes de sobras que recolheram?
11 ¿Me yoꞌojë mësaru yëꞌë ca maca panre caji, cuasareꞌni? Deꞌhua ñajëꞌë, fariseohuaꞌi cuiꞌne saduceohuaꞌi oꞌsana co̱ꞌme huesëye.”
11 Como não conseguem entender que não estou falando de pão? Repito: tenham cuidado com o fermento dos fariseus e saduceus”.
12 Ja̱je ca maca cuasa ti̱ꞌahuë, Jesús pan neñere camaꞌë paꞌiseꞌere. Coa ai jerepa Fariseo cuiꞌne saduceohuaꞌi yeꞌyayere caseꞌere.
12 Finalmente entenderam que ele não se referia ao fermento do pão, mas ao ensino dos fariseus e saduceus.
13 Jesús Cesarea Filipo yeja quëꞌrona ti̱ꞌani i̱ yeꞌyacohuaꞌire se̱jiꞌi:
13 Quando Jesus chegou à região de Cesareia de Filipe, perguntou a seus discípulos: “Quem as pessoas dizem que o Filho do Homem é?”.
14 Caquëna, ja̱ohuaꞌipi cahuë:
14 Eles responderam: “Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros, ainda, que é Jeremias ou um dos profetas”.
15 Ja̱ maca ja̱ohuaꞌire capi:
15 “E vocês?”, perguntou ele. “Quem vocês dizem que eu sou?”
16 Caquëna, Simón Pedropi capi:
16 Simão Pedro respondeu: “O senhor é o Cristo, o Filho do Deus vivo!”.
17 Caquëna, Jesupi sehuopi:
17 Jesus disse: “Que grande privilégio você teve, Simão, filho de João! Foi meu Pai no céu quem lhe revelou isso. Nenhum ser humano saberia por si só.
18 Ja̱je paꞌina, yëꞌëpi mëꞌëre cayë Pedro ja̱re iye quë̱na pë ë̱mëjeꞌena yëꞌë huëꞌe nesiꞌi. Neina, ju̱ꞌiñe tutuje̱ quëcoquë ti neñe peoji.
18 Agora eu lhe digo que você é Pedro, e sobre esta pedra edificarei minha igreja, e as forças da morte não a conquistarão.
19 Yëꞌëpi mëꞌëre maꞌtëmo paꞌi te̱ꞌte huiꞌyocore i̱sija̱ꞌquë aꞌë. Mëꞌëpi iye yejana sëaquë paꞌito maꞌtëmoje sëaye paꞌiji. Cuiꞌne mëꞌëpi iye yejana joyequë paꞌito maꞌtëmoje joyeye pasipi.”
19 Eu lhe darei as chaves do reino dos céus. O que você ligar na terra terá sido ligado no céu, e o que você desligar na terra terá sido desligado no céu”.
20 Ja̱ maca Jesupi cua̱ñepi, i̱ yeꞌyacohuaꞌire. Yëꞌëre Cristo api, cajë pa̱ire quëamaꞌpë caquë.
20 Então ele advertiu a seus discípulos que não dissessem a ninguém que ele era o Cristo.
21 Ja̱re ja̱ macapi Jesupi quëa huëopi, i̱ yeꞌyacohuaꞌire. Jerusalénna sani ai yoꞌoja̱ꞌquë aꞌë, Maijaꞌquë huëꞌe ñacaicohuaꞌi ëjaohuaꞌipi cuiꞌne cua̱ñeseꞌe yeꞌyacohuaꞌipi yoꞌojëna, caquë. Cuiꞌne capi, ja̱je yoꞌojë huani je̱ojaꞌcohuaꞌi aꞌë. Ja̱je huani je̱osicohuaꞌitaꞌare toaso̱ muꞌseña paꞌi maca huëija̱ꞌquë aꞌë.
21 Daquele momento em diante, Jesus começou a falar claramente a seus discípulos que era necessário que ele fosse a Jerusalém e sofresse muitas coisas terríveis nas mãos dos líderes do povo, dos principais sacerdotes e dos mestres da lei. Seria morto, mas no terceiro dia ressuscitaria.
22 Ja̱ maca Pedropi ti̱rona i̱te sani yëhuosiꞌi caquë capi:
22 Pedro o chamou de lado e começou a repreendê-lo por dizer tais coisas. “Jamais, Senhor!”, disse ele. “Isso nunca lhe acontecerá!”
23 Ja̱je caquëna, Jesús coꞌye po̱nëni ñani i̱te Pedrore capi:
23 Jesus se voltou para Pedro e disse: “Afaste-se de mim, Satanás! Você é uma pedra de tropeço para mim. Considera as coisas apenas do ponto de vista humano, e não da perspectiva de Deus”.
24 Ja̱ maca Jesupi i̱ yeꞌyacohuaꞌire capi:
24 Então Jesus disse a seus discípulos: “Se alguém quer ser meu seguidor, negue a si mesmo, tome sua cruz e siga-me.
25 Ja̱je paꞌina, coꞌye deꞌoye paꞌiyere cuasaquë yoꞌoquëpi coa ne huesoja̱ꞌquë api, i̱ paꞌiye. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare yëꞌë doꞌire ai yoꞌoquë i̱ paꞌiye ne huesosiquëpi ti̱ꞌajaꞌquë api, paꞌiye.
25 Se tentar se apegar à sua vida, a perderá. Mas, se abrir mão de sua vida por minha causa, a encontrará.
26 Ja̱je paꞌina, ¿I̱quere co̱caiye paꞌiquëꞌni, pa̱ipi siꞌaye iye yejana coꞌamañare pajëtaꞌa joyore ne huesoto? ¿Je jaꞌye sa̱iñe paꞌiquëꞌni, i̱ joyo doꞌire?
26 Que vantagem há em ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida? E o que daria o homem em troca de sua vida?
27 Ja̱je paꞌina, Pa̱i Mamaquë daija̱ꞌquë api, siꞌa i̱ pëca jaꞌquë deꞌo tutu quëꞌipi cuiꞌne i̱ hui̱ñaohuaꞌina co̱ni. Ja̱ maca i̱pi sa̱ijaꞌquë api, teꞌohuaꞌiseꞌe yoꞌoseꞌeje̱ paꞌye.
27 Pois o Filho do Homem virá com seus anjos na glória de seu Pai e julgará cada pessoa de acordo com suas ações.
28 Ja̱je paꞌina, nuñerepa cayë, ja̱ yëꞌtaꞌa yure paꞌicohuaꞌi ju̱ꞌimaꞌpë Pa̱i Mamaquë i̱ quëꞌropi daina, ñajaꞌcohuaꞌi aꞌë.”
28 Eu lhes digo a verdade: alguns que estão aqui neste momento não morrerão antes de ver o Filho do Homem vindo em seu reino!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.