Mateus 16
Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs ARA
1 Fariseohuaꞌi cuiꞌne saduceohuaꞌi co̱ni Jesure neñañuꞌu cajë dani maꞌtëmo ayere pa̱i yoꞌo ti̱ꞌa maꞌñere i̱ñojëꞌë se̱i, i̱pi yoꞌouna, ñani tse̱añuꞌu cajë.
1 Aproximando-se os fariseus e os saduceus, tentando-o, pediram-lhe que lhes mostrasse um sinal vindo do céu.
2 Ja̱je cajë se̱jëna, i̱pi sehuopi, ja̱ohuaꞌire:
2 Ele, porém, lhes respondeu: Chegada a tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está avermelhado;
3 Cuiꞌne ñataquëna, nea siri paꞌina, ñani cacohuaꞌi aꞌë, ‘yure cato coꞌa muꞌse paꞌija̱ꞌcoa.’ ¡Mësaru, coa cacohuaꞌi aꞌë! Maꞌtëmore ñani ta̱ꞌñe asacohuaꞌitaꞌa ¿me yoꞌojë iye muꞌseña yoꞌoye ñani ta̱ꞌñe camaꞌpë ja̱ yëꞌtaꞌa huesëcohuaꞌi paꞌiyeꞌni?
3 e, pela manhã: Hoje, haverá tempestade, porque o céu está de um vermelho sombrio. Sabeis, na verdade, discernir o aspecto do céu e não podeis discernir os sinais dos tempos?
4 Iye coꞌa pa̱i nuñe yoꞌomaꞌcohuaꞌipi se̱ñë, maꞌtëmo yoꞌoyere nejëꞌë ñañuꞌu cajë. Ja̱je se̱jëtaꞌare Jonásre yoꞌoseꞌeje̱ paꞌyepi i̱ñoseꞌe pasipi. Jerepa yoꞌo i̱ñoñe peoji.”
4 Uma geração má e adúltera pede um sinal; e nenhum sinal lhe será dado, senão o de Jonas. E, deixando-os, retirou-se.
5 Jaira je tëꞌhuina je̱ꞌejë i̱ yeꞌyacohuaꞌi pan sayere hua̱nëyeiꞌë.
5 Ora, tendo os discípulos passado para o outro lado, esqueceram-se de levar pão.
6 Hua̱nëyesicohuaꞌini Jesupi ja̱ohuaꞌire capi:
6 E Jesus lhes disse: Vede e acautelai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
7 Caquëna, i̱ yeꞌyacohuaꞌipi sa̱ꞌñe i̱ohuaꞌija̱ꞌa cahuë:
7 Eles, porém, discorriam entre si, dizendo: É porque não trouxemos pão.
8 Ja̱je yahue caye Jesupi asani capi, ja̱ohuaꞌire:
8 Percebendo-o Jesus, disse: Por que discorreis entre vós, homens de pequena fé, sobre o não terdes pão?
9 ¿Ja̱ yëꞌtaꞌa asa ti̱ꞌañe pa̱ñe, cuiꞌne ñañe pa̱re cinco pan paꞌiseꞌere cinco mil pa̱ire a̱oseꞌeje̱ cuiꞌne a̱ni jujarena, doꞌrohuë̱ana deꞌhuaseꞌeje̱?
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães para cinco mil homens e de quantos cestos tomastes?
10 ¿Cuiꞌne siete pan paꞌiseꞌepi cuatro mil pa̱ire a̱o maca doꞌrohuë̱a nëaseꞌeje̱ cuasaye pa̱ñe?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e de quantos cestos tomastes?
11 ¿Me yoꞌojë mësaru yëꞌë ca maca panre caji, cuasareꞌni? Deꞌhua ñajëꞌë, fariseohuaꞌi cuiꞌne saduceohuaꞌi oꞌsana co̱ꞌme huesëye.”
11 Como não compreendeis que não vos falei a respeito de pães? E sim: acautelai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
12 Ja̱je ca maca cuasa ti̱ꞌahuë, Jesús pan neñere camaꞌë paꞌiseꞌere. Coa ai jerepa Fariseo cuiꞌne saduceohuaꞌi yeꞌyayere caseꞌere.
12 Então, entenderam que não lhes dissera que se acautelassem do fermento de pães, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
13 Jesús Cesarea Filipo yeja quëꞌrona ti̱ꞌani i̱ yeꞌyacohuaꞌire se̱jiꞌi:
13 Indo Jesus para os lados de Cesareia de Filipe, perguntou a seus discípulos: Quem diz o povo ser o Filho do Homem?
14 Caquëna, ja̱ohuaꞌipi cahuë:
14 E eles responderam: Uns dizem: João Batista; outros: Elias; e outros: Jeremias ou algum dos profetas.
15 Ja̱ maca ja̱ohuaꞌire capi:
15 Mas vós, continuou ele, quem dizeis que eu sou?
16 Caquëna, Simón Pedropi capi:
16 Respondendo Simão Pedro, disse: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Caquëna, Jesupi sehuopi:
17 Então, Jesus lhe afirmou: Bem-aventurado és, Simão Barjonas, porque não foi carne e sangue que to revelaram, mas meu Pai, que está nos céus.
18 Ja̱je paꞌina, yëꞌëpi mëꞌëre cayë Pedro ja̱re iye quë̱na pë ë̱mëjeꞌena yëꞌë huëꞌe nesiꞌi. Neina, ju̱ꞌiñe tutuje̱ quëcoquë ti neñe peoji.
18 Também eu te digo que tu és Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 Yëꞌëpi mëꞌëre maꞌtëmo paꞌi te̱ꞌte huiꞌyocore i̱sija̱ꞌquë aꞌë. Mëꞌëpi iye yejana sëaquë paꞌito maꞌtëmoje sëaye paꞌiji. Cuiꞌne mëꞌëpi iye yejana joyequë paꞌito maꞌtëmoje joyeye pasipi.”
19 Dar-te-ei as chaves do reino dos céus; o que ligares na terra terá sido ligado nos céus; e o que desligares na terra terá sido desligado nos céus.
20 Ja̱ maca Jesupi cua̱ñepi, i̱ yeꞌyacohuaꞌire. Yëꞌëre Cristo api, cajë pa̱ire quëamaꞌpë caquë.
20 Então, advertiu os discípulos de que a ninguém dissessem ser ele o Cristo.
21 Ja̱re ja̱ macapi Jesupi quëa huëopi, i̱ yeꞌyacohuaꞌire. Jerusalénna sani ai yoꞌoja̱ꞌquë aꞌë, Maijaꞌquë huëꞌe ñacaicohuaꞌi ëjaohuaꞌipi cuiꞌne cua̱ñeseꞌe yeꞌyacohuaꞌipi yoꞌojëna, caquë. Cuiꞌne capi, ja̱je yoꞌojë huani je̱ojaꞌcohuaꞌi aꞌë. Ja̱je huani je̱osicohuaꞌitaꞌare toaso̱ muꞌseña paꞌi maca huëija̱ꞌquë aꞌë.
21 Desde esse tempo, começou Jesus Cristo a mostrar a seus discípulos que lhe era necessário seguir para Jerusalém e sofrer muitas coisas dos anciãos, dos principais sacerdotes e dos escribas, ser morto e ressuscitado no terceiro dia.
22 Ja̱ maca Pedropi ti̱rona i̱te sani yëhuosiꞌi caquë capi:
22 E Pedro, chamando-o à parte, começou a reprová-lo, dizendo: Tem compaixão de ti, Senhor; isso de modo algum te acontecerá.
23 Ja̱je caquëna, Jesús coꞌye po̱nëni ñani i̱te Pedrore capi:
23 Mas Jesus, voltando-se, disse a Pedro: Arreda, Satanás! Tu és para mim pedra de tropeço, porque não cogitas das coisas de Deus, e sim das dos homens.
24 Ja̱ maca Jesupi i̱ yeꞌyacohuaꞌire capi:
24 Então, disse Jesus a seus discípulos: Se alguém quer vir após mim, a si mesmo se negue, tome a sua cruz e siga-me.
25 Ja̱je paꞌina, coꞌye deꞌoye paꞌiyere cuasaquë yoꞌoquëpi coa ne huesoja̱ꞌquë api, i̱ paꞌiye. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare yëꞌë doꞌire ai yoꞌoquë i̱ paꞌiye ne huesosiquëpi ti̱ꞌajaꞌquë api, paꞌiye.
25 Porquanto, quem quiser salvar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a vida por minha causa achá-la-á.
26 Ja̱je paꞌina, ¿I̱quere co̱caiye paꞌiquëꞌni, pa̱ipi siꞌaye iye yejana coꞌamañare pajëtaꞌa joyore ne huesoto? ¿Je jaꞌye sa̱iñe paꞌiquëꞌni, i̱ joyo doꞌire?
26 Pois que aproveitará o homem se ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? Ou que dará o homem em troca da sua alma?
27 Ja̱je paꞌina, Pa̱i Mamaquë daija̱ꞌquë api, siꞌa i̱ pëca jaꞌquë deꞌo tutu quëꞌipi cuiꞌne i̱ hui̱ñaohuaꞌina co̱ni. Ja̱ maca i̱pi sa̱ijaꞌquë api, teꞌohuaꞌiseꞌe yoꞌoseꞌeje̱ paꞌye.
27 Porque o Filho do Homem há de vir na glória de seu Pai, com os seus anjos, e, então, retribuirá a cada um conforme as suas obras.
28 Ja̱je paꞌina, nuñerepa cayë, ja̱ yëꞌtaꞌa yure paꞌicohuaꞌi ju̱ꞌimaꞌpë Pa̱i Mamaquë i̱ quëꞌropi daina, ñajaꞌcohuaꞌi aꞌë.”
28 Em verdade vos digo que alguns há, dos que aqui se encontram, que de maneira nenhuma passarão pela morte até que vejam vir o Filho do Homem no seu reino.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.