Mateus 16

Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Fariseohuaꞌi cuiꞌne saduceohuaꞌi co̱ni Jesure neñañuꞌu cajë dani maꞌtëmo ayere pa̱i yoꞌo ti̱ꞌa maꞌñere i̱ñojëꞌë se̱i, i̱pi yoꞌouna, ñani tse̱añuꞌu cajë.
1 Os fariseus e os saduceus se aproximaram de Jesus e, tentando-o, pediram-lhe que lhes mostrasse um sinal vindo do céu.
2 Ja̱je cajë se̱jëna, i̱pi sehuopi, ja̱ohuaꞌire:
2 Mas Jesus respondeu:
3 Cuiꞌne ñataquëna, nea siri paꞌina, ñani cacohuaꞌi aꞌë, ‘yure cato coꞌa muꞌse paꞌija̱ꞌcoa.’ ¡Mësaru, coa cacohuaꞌi aꞌë! Maꞌtëmore ñani ta̱ꞌñe asacohuaꞌitaꞌa ¿me yoꞌojë iye muꞌseña yoꞌoye ñani ta̱ꞌñe camaꞌpë ja̱ yëꞌtaꞌa huesëcohuaꞌi paꞌiyeꞌni?
3 E, pela manhã, vocês dizem: “Hoje teremos tempestade, porque o céu está de um vermelho sombrio.” Na verdade, vocês sabem interpretar a aparência do céu. Então como não são capazes de interpretar os sinais dos tempos?
4 Iye coꞌa pa̱i nuñe yoꞌomaꞌcohuaꞌipi se̱ñë, maꞌtëmo yoꞌoyere nejëꞌë ñañuꞌu cajë. Ja̱je se̱jëtaꞌare Jonásre yoꞌoseꞌeje̱ paꞌyepi i̱ñoseꞌe pasipi. Jerepa yoꞌo i̱ñoñe peoji.”
4 Uma geração perversa e adúltera pede um sinal, mas nenhum sinal lhe será dado, senão o de Jonas. E, deixando-os, Jesus se retirou.
5 Jaira je tëꞌhuina je̱ꞌejë i̱ yeꞌyacohuaꞌi pan sayere hua̱nëyeiꞌë.
5 Ora, tendo os discípulos passado para a outra margem do lago, esqueceram-se de levar pão.
6 Hua̱nëyesicohuaꞌini Jesupi ja̱ohuaꞌire capi:
6 E Jesus lhes disse:
7 Caquëna, i̱ yeꞌyacohuaꞌipi sa̱ꞌñe i̱ohuaꞌija̱ꞌa cahuë:
7 Eles, porém, começaram a discutir entre si, dizendo: — Ele diz isso porque não trouxemos pão.
8 Ja̱je yahue caye Jesupi asani capi, ja̱ohuaꞌire:
8 Jesus percebeu isso e perguntou:
9 ¿Ja̱ yëꞌtaꞌa asa ti̱ꞌañe pa̱ñe, cuiꞌne ñañe pa̱re cinco pan paꞌiseꞌere cinco mil pa̱ire a̱oseꞌeje̱ cuiꞌne a̱ni jujarena, doꞌrohuë̱ana deꞌhuaseꞌeje̱?
9 Vocês ainda não percebem, nem se lembram dos cinco pães para cinco mil homens e de quantos cestos vocês recolheram?
10 ¿Cuiꞌne siete pan paꞌiseꞌepi cuatro mil pa̱ire a̱o maca doꞌrohuë̱a nëaseꞌeje̱ cuasaye pa̱ñe?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e de quantos cestos vocês recolheram?
11 ¿Me yoꞌojë mësaru yëꞌë ca maca panre caji, cuasareꞌni? Deꞌhua ñajëꞌë, fariseohuaꞌi cuiꞌne saduceohuaꞌi oꞌsana co̱ꞌme huesëye.”
11 Como não compreendem que eu não estava falando com vocês a respeito de pães? Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus.
12 Ja̱je ca maca cuasa ti̱ꞌahuë, Jesús pan neñere camaꞌë paꞌiseꞌere. Coa ai jerepa Fariseo cuiꞌne saduceohuaꞌi yeꞌyayere caseꞌere.
12 Então entenderam que Jesus lhes tinha dito que tivessem cuidado não com o fermento usado no pão, mas com a doutrina dos fariseus e saduceus.
13 Jesús Cesarea Filipo yeja quëꞌrona ti̱ꞌani i̱ yeꞌyacohuaꞌire se̱jiꞌi:
13 Indo Jesus para a região de Cesareia de Filipe, perguntou a seus discípulos:
14 Caquëna, ja̱ohuaꞌipi cahuë:
14 E eles responderam: — Uns dizem que é João Batista; outros dizem que é Elias; e outros dizem que é Jeremias ou um dos profetas.
15 Ja̱ maca ja̱ohuaꞌire capi:
15 Ao que Jesus perguntou:
16 Caquëna, Simón Pedropi capi:
16 Respondendo, Simão Pedro disse: — O senhor é o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Caquëna, Jesupi sehuopi:
17 Então Jesus lhe afirmou:
18 Ja̱je paꞌina, yëꞌëpi mëꞌëre cayë Pedro ja̱re iye quë̱na pë ë̱mëjeꞌena yëꞌë huëꞌe nesiꞌi. Neina, ju̱ꞌiñe tutuje̱ quëcoquë ti neñe peoji.
18 Também eu lhe digo que você é Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 Yëꞌëpi mëꞌëre maꞌtëmo paꞌi te̱ꞌte huiꞌyocore i̱sija̱ꞌquë aꞌë. Mëꞌëpi iye yejana sëaquë paꞌito maꞌtëmoje sëaye paꞌiji. Cuiꞌne mëꞌëpi iye yejana joyequë paꞌito maꞌtëmoje joyeye pasipi.”
19 Eu lhe darei as chaves do Reino dos Céus; o que você ligar na terra terá sido ligado nos céus; e o que você desligar na terra terá sido desligado nos céus.
20 Ja̱ maca Jesupi cua̱ñepi, i̱ yeꞌyacohuaꞌire. Yëꞌëre Cristo api, cajë pa̱ire quëamaꞌpë caquë.
20 Então Jesus ordenou aos discípulos que não dissessem a ninguém que ele era o Cristo.
21 Ja̱re ja̱ macapi Jesupi quëa huëopi, i̱ yeꞌyacohuaꞌire. Jerusalénna sani ai yoꞌoja̱ꞌquë aꞌë, Maijaꞌquë huëꞌe ñacaicohuaꞌi ëjaohuaꞌipi cuiꞌne cua̱ñeseꞌe yeꞌyacohuaꞌipi yoꞌojëna, caquë. Cuiꞌne capi, ja̱je yoꞌojë huani je̱ojaꞌcohuaꞌi aꞌë. Ja̱je huani je̱osicohuaꞌitaꞌare toaso̱ muꞌseña paꞌi maca huëija̱ꞌquë aꞌë.
21 Desde esse tempo, Jesus começou a mostrar aos seus discípulos que era necessário que ele fosse para Jerusalém, sofresse muitas coisas nas mãos dos anciãos, dos principais sacerdotes e dos escribas, fosse morto e, no terceiro dia, ressuscitasse.
22 Ja̱ maca Pedropi ti̱rona i̱te sani yëhuosiꞌi caquë capi:
22 Então Pedro, chamando-o à parte, começou a repreendê-lo, dizendo: — Que Deus não permita, Senhor! Isso de modo nenhum irá lhe acontecer.
23 Ja̱je caquëna, Jesús coꞌye po̱nëni ñani i̱te Pedrore capi:
23 Mas Jesus, voltando-se, disse a Pedro:
24 Ja̱ maca Jesupi i̱ yeꞌyacohuaꞌire capi:
24 Então Jesus disse aos seus discípulos:
25 Ja̱je paꞌina, coꞌye deꞌoye paꞌiyere cuasaquë yoꞌoquëpi coa ne huesoja̱ꞌquë api, i̱ paꞌiye. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare yëꞌë doꞌire ai yoꞌoquë i̱ paꞌiye ne huesosiquëpi ti̱ꞌajaꞌquë api, paꞌiye.
25 Pois quem quiser salvar a sua vida a perderá; e quem perder a vida por minha causa, esse a achará.
26 Ja̱je paꞌina, ¿I̱quere co̱caiye paꞌiquëꞌni, pa̱ipi siꞌaye iye yejana coꞌamañare pajëtaꞌa joyore ne huesoto? ¿Je jaꞌye sa̱iñe paꞌiquëꞌni, i̱ joyo doꞌire?
26 De que adiantará uma pessoa ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? Ou que dará uma pessoa em troca de sua alma?
27 Ja̱je paꞌina, Pa̱i Mamaquë daija̱ꞌquë api, siꞌa i̱ pëca jaꞌquë deꞌo tutu quëꞌipi cuiꞌne i̱ hui̱ñaohuaꞌina co̱ni. Ja̱ maca i̱pi sa̱ijaꞌquë api, teꞌohuaꞌiseꞌe yoꞌoseꞌeje̱ paꞌye.
27 Porque o Filho do Homem há de vir na glória de seu Pai, com os seus anjos, e então retribuirá a cada um conforme as suas obras.
28 Ja̱je paꞌina, nuñerepa cayë, ja̱ yëꞌtaꞌa yure paꞌicohuaꞌi ju̱ꞌimaꞌpë Pa̱i Mamaquë i̱ quëꞌropi daina, ñajaꞌcohuaꞌi aꞌë.”
28 Em verdade lhes digo que, dos que aqui se encontram, existem alguns que não passarão pela morte até que vejam o Filho do Homem vir no seu Reino.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.