Mateus 10

Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jesupi i̱ doce yeꞌyacohuaꞌire soini tutu i̱sipi, huatiohuaꞌire etoye cuiꞌne siꞌa ju̱ꞌi dahuë jujuye cuiꞌne ai yoꞌojë aꞌsi ju̱ꞌicohuaꞌire jujuyeje̱.
1 E ele chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes poder contra os espíritos imundos, para os expulsarem, e para curarem toda espécie de doenças e toda espécie de enfermidades.
2 Ñeje hueꞌecohuaꞌi paëꞌë. I̱ doce jëjo saocohuaꞌi cato: Simón cuiꞌne ja̱re i̱pi Pedro hueꞌequë pajiꞌi. I̱ yoꞌjei Andrés pajiꞌi. Jacobo cuiꞌne i̱ yoꞌjei Juan paëꞌë, Zebedeo mamajë.
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Felipe, Bartolomé, Tomás paëꞌë. Cuiꞌne Mateo paꞌi doꞌi curiquë tsiꞌsoquë paꞌisiquë pajiꞌi.
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, cujo sobrenome era Tadeu;
4 Yequë Simónje pajiꞌi, judío pa̱irepa deꞌoye paꞌiyere cuasajë yoꞌo tsëcapë aquë. Cuiꞌne Judas pajiꞌi, Jesure yehuoja̱ꞌquëje̱.
4 Simão, o cananita, e Judas Iscariotes, quem também o traiu.
5 I̱ yeꞌyacohuaꞌire Jesús ñeje quëani jëjo saopi:
5 Estes Doze Jesus enviou, dando-lhes ordens, dizendo: Não ireis pelo caminho dos gentios, e não entreis em nenhuma cidade samaritana.
6 Coa judío pa̱i quëꞌroseꞌe sani quëajë̱ꞌë, yëi ñama ne huesëseꞌeje̱ paꞌiohuaꞌiseꞌere.
6 Mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 Tsoe ti̱ꞌapi, Maijaꞌquë cua̱ñe te̱ꞌtere paꞌiye, cajë quëajë̱ꞌë.
7 E, enquanto forem, pregai, dizendo: O reino do céu tem-se aproximado.
8 Ju̱ꞌicohuaꞌire jujucaijë̱ꞌë. Ju̱ꞌisicohuaꞌire ne huëojë̱ꞌë. Si̱ꞌsi dahuë ju̱ꞌicohuaꞌire aꞌsi peocohuaꞌire necaijë̱ꞌë. Huatire eto saojë̱ꞌë. Doꞌi peoye jujucaijë̱ꞌë, mësarute doꞌi peoye i̱siseꞌeje̱ cuiꞌne.
8 Curai os enfermos, purificai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Curiquë samaꞌpë paꞌijë̱ꞌë.
9 Não provisioneis ouro, nem prata, nem cobre, nos vossos cintos,
10 Mësaru juꞌicoseꞌere juꞌijë saijë̱ꞌë. Teꞌe juꞌi ca̱ sajë̱ꞌë. Topëje̱ saye pa̱jëꞌë, zapatoje̱. So̱quë tupëje̱ siꞌaye peocohuaꞌi saijë̱ꞌë. Coꞌamaña nequë cato i̱ ne doꞌipi a̱iquë api.
10 nem alforje para sua jornada, nem duas túnicas, nem calçados, nem bordões; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 Ja̱je paꞌina, mësarupi pa̱i daripëna pa̱nitaꞌa teꞌohuaꞌiseꞌe paꞌi hue̱ꞌñana ti̱ꞌasicohuaꞌi pani coꞌejë̱ꞌë, deꞌoye ca pa̱ini. Ti̱ꞌani i̱ huëꞌena pëajë̱ꞌë, quëa tëjini sai macaja̱ꞌa.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, investigai quem nela é digno, e ali vos hospedeis até prosseguirdes.
12 Huëꞌena cacacohuaꞌi pani pëpajë̱ꞌë, deꞌoye paꞌija̱jë cuasacaijë.
12 E, quando entrardes em uma casa, saudai-a;
13 Ja̱je pëpajëna, ja̱ huëꞌe paꞌicohuaꞌipi yëjëna, i̱ohuaꞌina deꞌoye paꞌiye je̱ocani pëpani saijë̱ꞌë. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare ja̱je pëpajëna, coecohuaꞌi paꞌito, ja̱ pëpaseꞌe jiojë̱ꞌë.
13 E, se a casa for digna, deixai sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Cuiꞌne mësarute coꞌejë cuiꞌne asayeje̱ coecohuaꞌi paꞌito, ja̱ maca ja̱ huëꞌepi pa̱nitaꞌa ja̱ daripëpi etani neꞌña mësaru tsaꞌcuseꞌere hueꞌsena ti̱ꞌto to̱jëꞌë.
14 E, todo aquele que não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, quando vos partirdes daquela casa ou cidade, sacudi a poeira dos vossos pés.
15 Nuñerepa cayë. Ja̱je yoꞌosicohuaꞌire sa̱iñe pasipi, pa̱i yoꞌoseꞌe ña muꞌse ti̱ꞌasi maca. Ja̱ maca ja̱ohuaꞌire Sodoma cuiꞌne Gomorra daripë̱a yoꞌoseꞌe se̱ña maca coꞌayere papi yoꞌoye pasipi.
15 Na verdade eu vos digo que, no dia do juízo, haverá mais tolerância para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Ai yoꞌoyena mësarute yëꞌë jëjo saoyë, yëi ñamaje paꞌiohuaꞌini yai jopona. Ja̱je paꞌina, a̱ñaje paꞌiohuaꞌi paꞌijë̱ꞌë, ta̱ꞌñe asajë yoꞌocohuaꞌi. Ja̱je paꞌiohuaꞌitaꞌa yecohuaꞌire sa̱ñope nemaꞌcohuaꞌipi suꞌteje̱ paꞌiohuaꞌi paꞌijë̱ꞌë.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede sensatos como as serpentes e inofensivos como as pombas.
17 Deꞌhua ñajëꞌë, mësarute pa̱ipi coꞌacohuaꞌi aꞌë cajë ëjaohuaꞌina i̱sija̱ꞌcohuaꞌi aꞌë, cuiꞌne tëꞌcaja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë, pa̱i tsiꞌsisi huë̱ꞌñapi.
17 Mas cuidado com os homens; porque eles vos entregarão aos concílios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Cuiꞌne mësarute saja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë, cua̱ñecohuaꞌi quëꞌrona cuiꞌne pa̱i ëjaohuaꞌi quëꞌrona, yëꞌë doꞌire. Ja̱je yoꞌojëna, mësaru quëaja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë yëꞌë paꞌiye ayere. Ja̱ohuaꞌi asajëna, cuiꞌne judío pa̱i peocohuaꞌi asajëna, quëaja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë.
18 e sereis levados à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, como testemunho contra eles e os gentios.
19 Mësaruni ëjaohuaꞌina i̱sisicohuaꞌi paꞌito coꞌa ju̱ꞌimaꞌpë paꞌijë̱ꞌë. ‘¿Me caja̱ꞌcohuaꞌi aꞌni?’ cuasajë ca ja̱ꞌñere coꞌemaꞌpë paꞌijë̱ꞌë. Maijaꞌquëpi i̱sija̱ꞌquë api, coca caye ti̱ꞌasi maca.
19 Mas quando vos entregarem, não cuideis de como ou o que haveis de falar, pois naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 Maijaꞌquë joyo i̱siyepi caja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë, ja̱je paꞌina.
20 Porque não sois vós que falais, mas é o Espírito de vosso Pai que fala em vós.
21 Majaꞌyë jupëpi yoꞌje tsi̱re tse̱a je̱o cua̱ñojaꞌcohuaꞌi aꞌë, huani je̱ajaꞌcohuaꞌire. Cuiꞌne pëca jaꞌquëohuaꞌipi mamajëre tse̱a je̱o cua̱ñojaꞌcohuaꞌi aꞌë. Mamajëpi pëca jaꞌquëohuaꞌire sa̱ñope yoꞌoja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë. Ja̱je yoꞌojë mamajëpi pëca jaꞌquëohuaꞌire huahuo je̱ojaꞌcohuaꞌi aꞌë.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai o filho; e os filhos se levantarão contra os seus pais, e os colocarão para a morte.
22 Siꞌa pa̱i mësarute coeja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë, yëꞌë doꞌire. Ja̱je paꞌitoje̱ quëcoquë cuiꞌne nuñerepa paꞌi caraja̱isiquëpi ja̱ëpi huasosiquë paꞌija̱ꞌquë api.
22 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Pa̱i daripëre paꞌijëna, tse̱añuꞌu cajë coꞌecohuaꞌi paꞌito catijë̱ꞌë, yequë daripëna. Ja̱je paꞌina, nuñerepa cayë. Pa̱i Mamaquë, ja̱ yëꞌtaꞌa mësaru siꞌa Israel pa̱i dari quëa saomaꞌnë daija̱ꞌquë api.
23 Quando vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade eu vos digo que não tereis percorrido as cidades de Israel sem que venha o Filho do homem.
24 Yeꞌyequë cato i̱te yeꞌyaquëje̱ paꞌirepa peoji. Necaiquëje̱ i̱ ëjaëje̱ paꞌirepa peoji.
24 O discípulo não está acima de seu mestre, nem o servo acima de seu ­senhor.
25 Yeꞌyequëpi i̱te yeꞌyaquëje̱ paꞌi ti̱ꞌani i̱je paꞌi aꞌë cuasaye paꞌiji. Cuiꞌne coꞌamaña necaiquëpi i̱ ëjaëje̱ paꞌi ti̱ꞌani i̱je paꞌi aꞌë cuasaji. Ja̱je paꞌina, yëꞌëni yure i̱ti huëꞌe ëjaëni huati ëjaëpi cani ¿Me mësaruteje̱ caye pa̱ñeꞌni?
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao mestre da casa, quanto mais chamarão aos de sua casa?
26 Caꞌramaꞌpë paꞌijë̱ꞌë, pa̱ire. Siꞌaye ña ja̱ꞌñeseꞌe paꞌiji. Yahue sitona yoꞌoseꞌeje̱ ña ja̱ꞌñeseꞌe paꞌiji. Siꞌaye asa ja̱ꞌñeseꞌe paꞌiji.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 Yëꞌë nea hue̱ꞌña caseꞌere mësarupi mia hue̱ꞌñana cajë̱ꞌë. Cuiꞌne yëꞌë yahueseꞌere, mësarupi ti̱ñarepa huë̱ꞌña ë̱mëje totopi nëcajë cuijë̱ꞌë.
27 O que eu vos digo às escuras, falai-o à plena luz; e o que ouvirdes no ouvido pregai-o sobre os telhados.
28 Caꞌramaꞌpë paꞌijë̱ꞌë, ca̱pë huani je̱ocohuaꞌire joyo huani ti̱ꞌamaꞌcohuaꞌire. Ai jerepa caꞌrajë̱ꞌë, ca̱pë nejoquë cuiꞌne joyoje̱ toa yejana nejoquëre pani.
28 E não temais os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 Teꞌe curi tëꞌquire caya pi̱ꞌare i̱sicohuaꞌi aꞌë, mësaru. Ja̱je aꞌri doꞌicohuaꞌitaꞌare, jaꞌquëpi ë̱sequëna, teꞌije̱ to̱meñe pa̱cohuaꞌi aꞌë.
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem vosso Pai.
30 Ja̱je paꞌina, mësaru si̱opë nañaje cue̱cueseꞌe aꞌë, teꞌe measeꞌe siꞌaye cue̱cueseꞌepi paꞌiji.
30 Mas os próprios cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Ja̱je paꞌina, caꞌramaꞌpë paꞌijë̱ꞌë. Mësaru aꞌë, pi̱ꞌa jerepa doꞌicohuaꞌi.
31 Portanto, não temais; mais valeis vós do que muitos pardais.
32 Pa̱i ña hue̱ꞌñana Jesús acohuaꞌi aꞌë cacaisicohuaꞌire yëꞌëje̱ cuiꞌne yëꞌë jaꞌquë maꞌtëmo paꞌiquë ña hue̱ꞌñana yëꞌë pa̱i aꞌë, caquë quëasiꞌi.
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante de meu Pai que está no céu.
33 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare pa̱i ña hue̱ꞌñana yëꞌëre cacaimaꞌcohuaꞌire yëꞌëje̱ cuiꞌne jaꞌquë maꞌtëmo paꞌiquë ña hue̱ꞌñana cacaiye pa̱jaꞌquë aꞌë.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante de meu Pai que está no céu.
34 Deꞌoye paꞌi ja̱ꞌñere necaisiquë iye yejana dajiꞌi, cuasamaꞌpë paꞌijë̱ꞌë, yëꞌëre. Yëꞌë cato coa ai jerepa sa̱ñope yoꞌoyere dahuë.
34 Não penseis que eu vim trazer paz à terra; eu não vim trazer paz, mas ­espada.
35 Pa̱ipi pëca jaꞌquëre sa̱ñope yoꞌo ja̱ꞌñere dahuë. Mamacopi pëca jaꞌcore sa̱ñope yoꞌoyere, cuiꞌne mamaquë nëjopi huaore pë̱icore paja̱ꞌcoa.
35 Porque eu vim pôr um homem em desacordo contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Ja̱je yoꞌojë cajë teꞌe tsëcapëtaꞌa pa̱i ñape i̱ohuaꞌi pë̱icohuaꞌire paja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë.
36 E os inimigos de um homem serão os da sua própria casa.
37 Pëca jaꞌquëni cuiꞌne pëca jaꞌconi yëꞌëre oiye jerepa oiquë pani doꞌi peoquë paꞌiji. Cuiꞌne mamaquëni pa̱nitaꞌa mamaconi yëꞌëre oiye jerepa oiquë pani doꞌi peoji, yëꞌëre.
37 O que ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e o que ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Cuiꞌne i̱ paꞌiyere ai oi yëꞌëre peꞌtemaꞌquë pani doꞌi peoquë paꞌiji, yëꞌëre.
38 E o que não toma a sua cruz e segue após mim, não é digno de mim.
39 Jëasiꞌi caquë yoꞌoquëpi i̱ paꞌiyere coa nejo huesoja̱ꞌquë api. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare yëꞌë doꞌire yoꞌoquë i̱ paꞌiyere cuasaquë jëasiꞌi caquë yoꞌoquëpi i̱ paꞌiyere coa nejo huesoja̱ꞌquë api. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare yëꞌë doꞌire yoꞌoquë i̱ paꞌiye nejosiquëpi paꞌiye ti̱ꞌajaꞌquë aquëpi.
39 O que encontrar a sua vida, perdê-la-á, e o que perder a sua vida por minha causa, encontra-la-á.
40 Mësarute deꞌoye tsioquë pani yëꞌëni deꞌoye tsioji. Yëꞌëni deꞌoye tsioquë pani yëꞌëre jëjo daosiquëni deꞌoye tsioji.
40 O que vos recebe, a mim me recebe; e o que me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Maijaꞌquë yoꞌo ja̱ꞌñere quëacaiquëni deꞌoye yoꞌoquë pani ja̱re ja̱ohuaꞌire i̱si coꞌamaña ayere i̱ñe paꞌiji, nesi doꞌi. Deꞌo pa̱ini deꞌoye tsioquë pani ja̱re nuñerepa paꞌicohuaꞌire i̱si coꞌamaña ayere i̱ñe paꞌiji, nesi doꞌi.
41 O que recebe um profeta em nome de um profeta, receberá recompensa de profeta; e quem recebe um homem justo em nome de um homem justo, receberá recompensa de um homem justo.
42 Yëꞌëre tuiquë macani oco mañare o̱cuasicohuaꞌi pani deꞌo coꞌamaña i̱si cua̱ñojaꞌcohuaꞌi aꞌë.”
42 E todo o que der de beber ainda que seja um copo de água fria a um destes pequeninos apenas em nome de um discípulo, em verdade eu vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.