Mateus 10

Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jesupi i̱ doce yeꞌyacohuaꞌire soini tutu i̱sipi, huatiohuaꞌire etoye cuiꞌne siꞌa ju̱ꞌi dahuë jujuye cuiꞌne ai yoꞌojë aꞌsi ju̱ꞌicohuaꞌire jujuyeje̱.
1 Tendo chamado os seus doze discípulos, deu-lhes Jesus autoridade sobre espíritos imundos para os expelir e para curar toda sorte de doenças e enfermidades.
2 Ñeje hueꞌecohuaꞌi paëꞌë. I̱ doce jëjo saocohuaꞌi cato: Simón cuiꞌne ja̱re i̱pi Pedro hueꞌequë pajiꞌi. I̱ yoꞌjei Andrés pajiꞌi. Jacobo cuiꞌne i̱ yoꞌjei Juan paëꞌë, Zebedeo mamajë.
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, por sobrenome Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Felipe, Bartolomé, Tomás paëꞌë. Cuiꞌne Mateo paꞌi doꞌi curiquë tsiꞌsoquë paꞌisiquë pajiꞌi.
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Yequë Simónje pajiꞌi, judío pa̱irepa deꞌoye paꞌiyere cuasajë yoꞌo tsëcapë aquë. Cuiꞌne Judas pajiꞌi, Jesure yehuoja̱ꞌquëje̱.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 I̱ yeꞌyacohuaꞌire Jesús ñeje quëani jëjo saopi:
5 A estes doze enviou Jesus, dando-lhes as seguintes instruções: Não tomeis rumo aos gentios, nem entreis em cidade de samaritanos;
6 Coa judío pa̱i quëꞌroseꞌe sani quëajë̱ꞌë, yëi ñama ne huesëseꞌeje̱ paꞌiohuaꞌiseꞌere.
6 mas, de preferência, procurai as ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Tsoe ti̱ꞌapi, Maijaꞌquë cua̱ñe te̱ꞌtere paꞌiye, cajë quëajë̱ꞌë.
7 e, à medida que seguirdes, pregai que está próximo o reino dos céus.
8 Ju̱ꞌicohuaꞌire jujucaijë̱ꞌë. Ju̱ꞌisicohuaꞌire ne huëojë̱ꞌë. Si̱ꞌsi dahuë ju̱ꞌicohuaꞌire aꞌsi peocohuaꞌire necaijë̱ꞌë. Huatire eto saojë̱ꞌë. Doꞌi peoye jujucaijë̱ꞌë, mësarute doꞌi peoye i̱siseꞌeje̱ cuiꞌne.
8 Curai enfermos, ressuscitai mortos, purificai leprosos, expeli demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Curiquë samaꞌpë paꞌijë̱ꞌë.
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre nos vossos cintos;
10 Mësaru juꞌicoseꞌere juꞌijë saijë̱ꞌë. Teꞌe juꞌi ca̱ sajë̱ꞌë. Topëje̱ saye pa̱jëꞌë, zapatoje̱. So̱quë tupëje̱ siꞌaye peocohuaꞌi saijë̱ꞌë. Coꞌamaña nequë cato i̱ ne doꞌipi a̱iquë api.
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de sandálias, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 Ja̱je paꞌina, mësarupi pa̱i daripëna pa̱nitaꞌa teꞌohuaꞌiseꞌe paꞌi hue̱ꞌñana ti̱ꞌasicohuaꞌi pani coꞌejë̱ꞌë, deꞌoye ca pa̱ini. Ti̱ꞌani i̱ huëꞌena pëajë̱ꞌë, quëa tëjini sai macaja̱ꞌa.
11 E, em qualquer cidade ou povoado em que entrardes, indagai quem neles é digno; e aí ficai até vos retirardes.
12 Huëꞌena cacacohuaꞌi pani pëpajë̱ꞌë, deꞌoye paꞌija̱jë cuasacaijë.
12 Ao entrardes na casa, saudai-a;
13 Ja̱je pëpajëna, ja̱ huëꞌe paꞌicohuaꞌipi yëjëna, i̱ohuaꞌina deꞌoye paꞌiye je̱ocani pëpani saijë̱ꞌë. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare ja̱je pëpajëna, coecohuaꞌi paꞌito, ja̱ pëpaseꞌe jiojë̱ꞌë.
13 se, com efeito, a casa for digna, venha sobre ela a vossa paz; se, porém, não o for, torne para vós outros a vossa paz.
14 Cuiꞌne mësarute coꞌejë cuiꞌne asayeje̱ coecohuaꞌi paꞌito, ja̱ maca ja̱ huëꞌepi pa̱nitaꞌa ja̱ daripëpi etani neꞌña mësaru tsaꞌcuseꞌere hueꞌsena ti̱ꞌto to̱jëꞌë.
14 Se alguém não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, ao sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Nuñerepa cayë. Ja̱je yoꞌosicohuaꞌire sa̱iñe pasipi, pa̱i yoꞌoseꞌe ña muꞌse ti̱ꞌasi maca. Ja̱ maca ja̱ohuaꞌire Sodoma cuiꞌne Gomorra daripë̱a yoꞌoseꞌe se̱ña maca coꞌayere papi yoꞌoye pasipi.
15 Em verdade vos digo que menos rigor haverá para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 Ai yoꞌoyena mësarute yëꞌë jëjo saoyë, yëi ñamaje paꞌiohuaꞌini yai jopona. Ja̱je paꞌina, a̱ñaje paꞌiohuaꞌi paꞌijë̱ꞌë, ta̱ꞌñe asajë yoꞌocohuaꞌi. Ja̱je paꞌiohuaꞌitaꞌa yecohuaꞌire sa̱ñope nemaꞌcohuaꞌipi suꞌteje̱ paꞌiohuaꞌi paꞌijë̱ꞌë.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas para o meio de lobos; sede, portanto, prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 Deꞌhua ñajëꞌë, mësarute pa̱ipi coꞌacohuaꞌi aꞌë cajë ëjaohuaꞌina i̱sija̱ꞌcohuaꞌi aꞌë, cuiꞌne tëꞌcaja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë, pa̱i tsiꞌsisi huë̱ꞌñapi.
17 E acautelai-vos dos homens; porque vos entregarão aos tribunais e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Cuiꞌne mësarute saja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë, cua̱ñecohuaꞌi quëꞌrona cuiꞌne pa̱i ëjaohuaꞌi quëꞌrona, yëꞌë doꞌire. Ja̱je yoꞌojëna, mësaru quëaja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë yëꞌë paꞌiye ayere. Ja̱ohuaꞌi asajëna, cuiꞌne judío pa̱i peocohuaꞌi asajëna, quëaja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë.
18 por minha causa sereis levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Mësaruni ëjaohuaꞌina i̱sisicohuaꞌi paꞌito coꞌa ju̱ꞌimaꞌpë paꞌijë̱ꞌë. ‘¿Me caja̱ꞌcohuaꞌi aꞌni?’ cuasajë ca ja̱ꞌñere coꞌemaꞌpë paꞌijë̱ꞌë. Maijaꞌquëpi i̱sija̱ꞌquë api, coca caye ti̱ꞌasi maca.
19 E, quando vos entregarem, não cuideis em como ou o que haveis de falar, porque, naquela hora, vos será concedido o que haveis de dizer,
20 Maijaꞌquë joyo i̱siyepi caja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë, ja̱je paꞌina.
20 visto que não sois vós os que falais, mas o Espírito de vosso Pai é quem fala em vós.
21 Majaꞌyë jupëpi yoꞌje tsi̱re tse̱a je̱o cua̱ñojaꞌcohuaꞌi aꞌë, huani je̱ajaꞌcohuaꞌire. Cuiꞌne pëca jaꞌquëohuaꞌipi mamajëre tse̱a je̱o cua̱ñojaꞌcohuaꞌi aꞌë. Mamajëpi pëca jaꞌquëohuaꞌire sa̱ñope yoꞌoja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë. Ja̱je yoꞌojë mamajëpi pëca jaꞌquëohuaꞌire huahuo je̱ojaꞌcohuaꞌi aꞌë.
21 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
22 Siꞌa pa̱i mësarute coeja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë, yëꞌë doꞌire. Ja̱je paꞌitoje̱ quëcoquë cuiꞌne nuñerepa paꞌi caraja̱isiquëpi ja̱ëpi huasosiquë paꞌija̱ꞌquë api.
22 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
23 Pa̱i daripëre paꞌijëna, tse̱añuꞌu cajë coꞌecohuaꞌi paꞌito catijë̱ꞌë, yequë daripëna. Ja̱je paꞌina, nuñerepa cayë. Pa̱i Mamaquë, ja̱ yëꞌtaꞌa mësaru siꞌa Israel pa̱i dari quëa saomaꞌnë daija̱ꞌquë api.
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 Yeꞌyequë cato i̱te yeꞌyaquëje̱ paꞌirepa peoji. Necaiquëje̱ i̱ ëjaëje̱ paꞌirepa peoji.
24 O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo, acima do seu senhor.
25 Yeꞌyequëpi i̱te yeꞌyaquëje̱ paꞌi ti̱ꞌani i̱je paꞌi aꞌë cuasaye paꞌiji. Cuiꞌne coꞌamaña necaiquëpi i̱ ëjaëje̱ paꞌi ti̱ꞌani i̱je paꞌi aꞌë cuasaji. Ja̱je paꞌina, yëꞌëni yure i̱ti huëꞌe ëjaëni huati ëjaëpi cani ¿Me mësaruteje̱ caye pa̱ñeꞌni?
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 Caꞌramaꞌpë paꞌijë̱ꞌë, pa̱ire. Siꞌaye ña ja̱ꞌñeseꞌe paꞌiji. Yahue sitona yoꞌoseꞌeje̱ ña ja̱ꞌñeseꞌe paꞌiji. Siꞌaye asa ja̱ꞌñeseꞌe paꞌiji.
26 Portanto, não os temais; pois nada há encoberto, que não venha a ser revelado; nem oculto, que não venha a ser conhecido.
27 Yëꞌë nea hue̱ꞌña caseꞌere mësarupi mia hue̱ꞌñana cajë̱ꞌë. Cuiꞌne yëꞌë yahueseꞌere, mësarupi ti̱ñarepa huë̱ꞌña ë̱mëje totopi nëcajë cuijë̱ꞌë.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o a plena luz; e o que se vos diz ao ouvido, proclamai-o dos eirados.
28 Caꞌramaꞌpë paꞌijë̱ꞌë, ca̱pë huani je̱ocohuaꞌire joyo huani ti̱ꞌamaꞌcohuaꞌire. Ai jerepa caꞌrajë̱ꞌë, ca̱pë nejoquë cuiꞌne joyoje̱ toa yejana nejoquëre pani.
28 Não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Teꞌe curi tëꞌquire caya pi̱ꞌare i̱sicohuaꞌi aꞌë, mësaru. Ja̱je aꞌri doꞌicohuaꞌitaꞌare, jaꞌquëpi ë̱sequëna, teꞌije̱ to̱meñe pa̱cohuaꞌi aꞌë.
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem o consentimento de vosso Pai.
30 Ja̱je paꞌina, mësaru si̱opë nañaje cue̱cueseꞌe aꞌë, teꞌe measeꞌe siꞌaye cue̱cueseꞌepi paꞌiji.
30 E, quanto a vós outros, até os cabelos todos da cabeça estão contados.
31 Ja̱je paꞌina, caꞌramaꞌpë paꞌijë̱ꞌë. Mësaru aꞌë, pi̱ꞌa jerepa doꞌicohuaꞌi.
31 Não temais, pois! Bem mais valeis vós do que muitos pardais.
32 Pa̱i ña hue̱ꞌñana Jesús acohuaꞌi aꞌë cacaisicohuaꞌire yëꞌëje̱ cuiꞌne yëꞌë jaꞌquë maꞌtëmo paꞌiquë ña hue̱ꞌñana yëꞌë pa̱i aꞌë, caquë quëasiꞌi.
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare pa̱i ña hue̱ꞌñana yëꞌëre cacaimaꞌcohuaꞌire yëꞌëje̱ cuiꞌne jaꞌquë maꞌtëmo paꞌiquë ña hue̱ꞌñana cacaiye pa̱jaꞌquë aꞌë.
33 mas aquele que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 Deꞌoye paꞌi ja̱ꞌñere necaisiquë iye yejana dajiꞌi, cuasamaꞌpë paꞌijë̱ꞌë, yëꞌëre. Yëꞌë cato coa ai jerepa sa̱ñope yoꞌoyere dahuë.
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Pa̱ipi pëca jaꞌquëre sa̱ñope yoꞌo ja̱ꞌñere dahuë. Mamacopi pëca jaꞌcore sa̱ñope yoꞌoyere, cuiꞌne mamaquë nëjopi huaore pë̱icore paja̱ꞌcoa.
35 Pois vim causar divisão entre o homem e seu pai; entre a filha e sua mãe e entre a nora e sua sogra.
36 Ja̱je yoꞌojë cajë teꞌe tsëcapëtaꞌa pa̱i ñape i̱ohuaꞌi pë̱icohuaꞌire paja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë.
36 Assim, os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 Pëca jaꞌquëni cuiꞌne pëca jaꞌconi yëꞌëre oiye jerepa oiquë pani doꞌi peoquë paꞌiji. Cuiꞌne mamaquëni pa̱nitaꞌa mamaconi yëꞌëre oiye jerepa oiquë pani doꞌi peoji, yëꞌëre.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Cuiꞌne i̱ paꞌiyere ai oi yëꞌëre peꞌtemaꞌquë pani doꞌi peoquë paꞌiji, yëꞌëre.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 Jëasiꞌi caquë yoꞌoquëpi i̱ paꞌiyere coa nejo huesoja̱ꞌquë api. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare yëꞌë doꞌire yoꞌoquë i̱ paꞌiyere cuasaquë jëasiꞌi caquë yoꞌoquëpi i̱ paꞌiyere coa nejo huesoja̱ꞌquë api. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare yëꞌë doꞌire yoꞌoquë i̱ paꞌiye nejosiquëpi paꞌiye ti̱ꞌajaꞌquë aquëpi.
39 Quem acha a sua vida perdê-la-á; quem, todavia, perde a vida por minha causa achá-la-á.
40 Mësarute deꞌoye tsioquë pani yëꞌëni deꞌoye tsioji. Yëꞌëni deꞌoye tsioquë pani yëꞌëre jëjo daosiquëni deꞌoye tsioji.
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe recebe aquele que me enviou.
41 Maijaꞌquë yoꞌo ja̱ꞌñere quëacaiquëni deꞌoye yoꞌoquë pani ja̱re ja̱ohuaꞌire i̱si coꞌamaña ayere i̱ñe paꞌiji, nesi doꞌi. Deꞌo pa̱ini deꞌoye tsioquë pani ja̱re nuñerepa paꞌicohuaꞌire i̱si coꞌamaña ayere i̱ñe paꞌiji, nesi doꞌi.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá o galardão de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá o galardão de justo.
42 Yëꞌëre tuiquë macani oco mañare o̱cuasicohuaꞌi pani deꞌo coꞌamaña i̱si cua̱ñojaꞌcohuaꞌi aꞌë.”
42 E quem der a beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá o seu galardão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.