Marcos 3

Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pa̱i tsiꞌsi huëꞌena Jesupi ti̱jupë cacapi. Cacaëna, ja̱rote jë̱të sëyë huesësiquë pajiꞌi.
1 Em outra ocasião, Jesus entrou na sinagoga e notou que havia ali um homem com uma das mãos deformada.
2 Paꞌina, huajë muꞌsere Jesupi jujuquëna, ñañuꞌu cuasajë camaꞌpë ñahuë, jujuquëna, sa̱ñope i̱te cañuꞌu cajë.
2 Os inimigos de Jesus o observavam atentamente. Se ele curasse a mão do homem, planejavam acusá-lo, pois era sábado.
3 Ja̱ maca Jesús jë̱të sëyësiquëre ñani caëña:
3 Jesus disse ao homem com a mão deformada: “Venha e fique diante de todos”.
4 Ja̱je se cani yecohuaꞌire se̱jiꞌi:
4 Em seguida, voltou-se para seus críticos e perguntou: “O que a lei permite fazer no sábado? O bem ou o mal? Salvar uma vida ou destruí-la?”. Eles ficaram em silêncio.
5 Ja̱je Jesús se̱ni jujani pë̱i i̱ohuaꞌire ñapi, i̱ cayere asaye coejëna, ñani. Ja̱je oi ña jujani ju̱ꞌiquëre capi:
5 Jesus olhou para os que estavam ao seu redor, irado e muito triste pelo coração endurecido deles. Então disse ao homem: “Estenda a mão”. O homem estendeu a mão, e ela foi restaurada.
6 Ja̱re ñani fariseo pa̱i etasicohuaꞌipi Jesure huani je̱o ja̱ꞌñere ca deꞌhuajë paëꞌë, Herodes pa̱i ja̱ꞌre co̱ni.
6 No mesmo instante, os fariseus saíram e se reuniram com os membros do partido de Herodes para tramar um modo de matá-lo.
7 Jesupi i̱ yeꞌyacohuaꞌi ja̱ꞌre co̱ni sajiꞌi. Saina, jai pa̱i tuteña, Galilea pa̱ipi.
7 Jesus saiu para o mar com seus discípulos, e uma grande multidão os seguiu. Vinham de todas as partes da Galileia, da Judeia,
8 Jaiye yoꞌoquëna, asa ti̱ꞌani Judea, Jerusalén, Idumea, Jordán je te̱ꞌte quëꞌro acohuaꞌi, Tiro yeja acohuaꞌi, cuiꞌne Sidón yeja acohuaꞌi i̱ quëꞌrona ñañuꞌu cajë dateña.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do leste do rio Jordão e até de lugares distantes ao norte, como Tiro e Sidom. A notícia de seus milagres havia se espalhado para longe, e um grande número de pessoas vinha vê-lo.
9 Ja̱je paꞌina, Jesupi i̱ yeꞌyacohuaꞌire caëña. Yohuë jaꞌyena dajë̱ꞌë, pa̱ipi quiꞌimaꞌcohuaꞌini.
9 Jesus instruiu seus discípulos a prepararem um barco para evitar que a multidão o esmagasse.
10 Iye cato capi jai pa̱ire jujuquëna, ñani ju̱ꞌicohuaꞌipi i̱ni patoni coꞌyañuꞌu cajë yoꞌojëna.
10 Havia curado muitos naquele dia, e os enfermos se empurravam para chegar até ele e tocá-lo.
11 Cuiꞌne huatiohuaꞌipi i̱ni ñani doꞌre jaꞌrujë cuijë cahuë:
11 E, sempre que o viam, os espíritos impuros se atiravam no chão na frente dele e gritavam: “Você é o Filho de Deus!”.
12 Ja̱je cajëna, Jesús ai ë̱sepi camaꞌpë caquë. Ja̱ë api, quëaye coepi.
12 Jesus, porém, lhes dava ordens severas para que não revelassem quem ele era.
13 Ja̱ jeteyoꞌje ai cu̱tihuëna tu̱mani ja̱rona i̱ yë sahua nëosicohuaꞌire soina, dateña.
13 Depois, Jesus subiu a um monte e chamou aqueles que ele desejava que o acompanhassem, e eles foram.
14 Datena, soipi, siꞌa jëña cayañoa paꞌiohuaꞌire tsiꞌsoni sahua nëosicohuaꞌire yëꞌë ja̱ꞌre paꞌija̱jë caquë ja̱ohuaꞌire mësarute jëjo saosiꞌi yëꞌë coca quëaja̱ꞌcohuaꞌire.
14 Escolheu doze e os chamou seus apóstolos, para que o seguissem e fossem enviados para anunciar sua mensagem,
15 Cuiꞌne ju̱ꞌicohuaꞌire juju tutu cuiꞌne huatiohuaꞌire eto sao tutu i̱siña.
15 e lhes deu autoridade para expulsar demônios.
16 Icohuaꞌi aꞌë, doce i̱ soisicohuaꞌi: Simón ja̱re i̱ni Pedrore hueꞌyopi.
16 Estes foram os doze que ele escolheu: Simão, a quem ele chamou Pedro,
17 Jacobo cuiꞌne i̱ yoꞌjei Juan, Zebedeo mamajë paëꞌë, cuiꞌne ja̱ohuaꞌini hueꞌyopi Boanerges ja̱je cani cayë mujuë mamajë.
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu, aos quais deu o nome de Boanerges, que significa “filhos do trovão”,
18 Andrés, Felipe, Bartolomé, Mateo, Tomás, Jacobo cato Alfeo mamaquë Tadeo, Simón pajiꞌi. Ja̱ë cato judío pa̱i deꞌoye paꞌiyere caquë yoꞌo tsëcapë aquë pajiꞌi.
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
19 Cuiꞌne Judas Iscariote pajiꞌi, Jesure cosoquë yehuoja̱ꞌquëje̱.
19 Judas Iscariotes, que depois o traiu.
20 Ja̱je quëa tëjini i̱ yeꞌyacohuaꞌi ja̱ꞌre huëꞌena cacaëña. Cacaëna, ti̱jupë pa̱ipi tsiꞌsi dateña. Tsiꞌsi huesëjëna, ai yoꞌoye paꞌina, ai yoꞌojë a̱iñeque pa̱reña.
20 Certo dia, Jesus entrou numa casa, e as multidões começaram a se juntar outra vez. Logo, ele e seus discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 Ja̱je paꞌina, i̱ cajeohuaꞌipi asani Jesure quërëja̱ñuꞌu cajë dateña, coa cuepei neni yoꞌoji, caye paꞌina.
21 Quando os familiares de Jesus souberam o que estava acontecendo, tentaram impedi-lo de continuar. “Está fora de si”, diziam.
22 Cua̱ñeseꞌe yeꞌyacohuaꞌipi Jerusalénpi daisicohuaꞌipi careña:
22 Então os mestres da lei, que tinham vindo de Jerusalém, disseram: “Está possuído por Belzebu, príncipe dos demônios. É dele que recebe poder para expulsar demônios”.
23 Ja̱je cajëna, ja̱ maca Jesupi soiña, ti̱ña asaja̱jë caquë quëapi, pa̱i yoꞌoyeje̱ paꞌye ñeje caquë:
23 Jesus os chamou e respondeu com uma comparação: “Como é possível Satanás expulsar Satanás?”, perguntou.
24 Pa̱ipi yeja ëjaëpi huasiquë pani, yecohuaꞌipi i̱ni sa̱ñope yoꞌojëna, uihuaquë coa caraja̱iñe paꞌiji.
24 “Um reino dividido internamente será destruído.
25 Cuiꞌne teꞌe huëꞌe acohuaꞌipi uihuajë huasicohuaꞌi pani coa sa̱ꞌñe yoꞌojë caraja̱iñe paꞌiji.
25 Da mesma forma, uma família dividida contra si mesma se desintegrará.
26 Ja̱je huatipi i̱jaꞌa sa̱ꞌñe uihuaquë pani quëcoye peoji. Ja̱je yoꞌoquë pani tsoe caraja̱isiꞌquë yoꞌoye paꞌiji.
26 E, se Satanás está dividido e luta contra si mesmo, não pode se manter de pé; está acabado.
27 Ai tutu quëꞌi huëꞌe paꞌito cacaye peoji, i̱ coꞌamaña sioñuꞌu cajë. I̱ni duꞌru hue̱nitaꞌa i̱ coꞌamaña jioye paꞌiji.
27 Quem tem poder para entrar na casa de um homem forte e saquear seus bens? Somente alguém ainda mais forte, alguém capaz de amarrá-lo e saquear sua casa.
28 Nuñerepa cayë, mësarute: siꞌaye pa̱i coꞌaye yoꞌoseꞌe sa̱i deꞌhuacaiye paꞌiji. Cuiꞌne Maijaꞌquëre coꞌa coca cayeje̱ sa̱i deꞌhuacaiye paꞌiji.
28 “Eu lhes digo a verdade: todo pecado e toda blasfêmia podem ser perdoados,
29 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare Maijaꞌquë joyore sa̱ñope coꞌa coca casiquëre cato sa̱i deꞌhuacaiye ti peosipi. Siꞌanë doꞌi pasipi.”
29 mas quem blasfemar contra o Espírito Santo jamais será perdoado. Esse é um pecado com consequências eternas.”
30 Huatire hueꞌequë api casi doꞌire, ja̱je Jesús quëaëña.
30 Ele disse isso porque afirmavam: “Está possuído por um espírito impuro”.
31 Jesús pëca jaꞌco cuiꞌne i̱ yoꞌje tsi̱ co̱ni dani hueꞌsere paꞌijë Jesure quëacaija̱ꞌquëre jëjo saoreña, daija̱quë cajë.
31 Então a mãe e os irmãos de Jesus foram vê-lo. Ficaram do lado de fora e mandaram alguém avisá-lo para sair e falar com eles.
32 Ja̱re asani Jesús quëꞌro jai pa̱i ñuꞌijë asacohuaꞌipi Jesure careña:
32 Havia muitas pessoas sentadas ao seu redor, e alguém disse: “Sua mãe e seus irmãos estão lá fora e o procuram”.
33 Cajëna, sehuouña:
33 Jesus respondeu: “Quem é minha mãe? Quem são meus irmãos?”.
34 Ja̱je cani i̱ quëꞌro ducohuaꞌire se̱ña tëjija̱ni caëña:
34 Então olhou para aqueles que estavam ao seu redor e disse: “Vejam, estes são minha mãe e meus irmãos.
35 Siꞌaye Maijaꞌquë yëyete yoꞌocohuaꞌipi yëꞌë yoꞌjei cuiꞌne yëꞌë yoꞌjeo cuiꞌne yëꞌë jaꞌcohuaꞌi paꞌiyë.”
35 Quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.