Marcos 2
Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs NAA
1 Yequë huë̱ꞌñare paniroja̱ni tëjini, ti̱jupë Capernaum yejana coꞌi co̱pi. Coꞌina, huëꞌere paꞌiji asareña, yecohuaꞌi.
1 Dias depois, Jesus entrou de novo em Cafarnaum, e logo se ouviu dizer que ele estava em casa.
2 Asani esa tsiꞌsireña. Siꞌa huëꞌe ti̱më huesëoña, soꞌo saꞌro peoyerepa. Ja̱je tsiꞌsirena, i̱ cato Maijaꞌquë cocare quëaëña.
2 Muitos se reuniram ali, a ponto de não haver lugar nem mesmo junto à porta. E Jesus anunciava-lhes a palavra.
3 Quëaquëna, cajeseꞌe ë̱mëohuaꞌipi ju̱ꞌiquëre hueꞌejë dareña. I̱ ju̱ꞌiñe cato quëꞌquë dahuë pajiꞌi.
3 Trouxeram-lhe, então, um paralítico, carregado por quatro homens.
4 Dani jai pa̱i paꞌijëna, Jesús paꞌi hue̱ꞌñana caca ti̱ꞌañe peoquëna, ña jujani huëꞌe ë̱mëjeꞌejaꞌa coje neni ju̱ꞌiquëre ca̱i saihuëre u̱ina, Jesús nëca hue̱ꞌñana casareña.
4 E, não podendo aproximar-se de Jesus, por causa da multidão, removeram o telhado no ponto correspondente ao lugar onde Jesus se encontrava e, pela abertura, desceram o leito em que o paralítico estava deitado.
5 Jujucaija̱ꞌquë api cuasajë yoꞌoyere ñani Jesús ju̱ꞌiquëre capi:
5 Vendo-lhes a fé, Jesus disse ao paralítico:
6 Ja̱je caquëna, i̱ti maca ñuꞌicohuaꞌipi cua̱ñeseꞌe yeꞌyacohuaꞌi acohuaꞌipi asani cuasahuë.
6 Alguns escribas estavam sentados ali e pensavam em seu coração:
7 ¿Me yoꞌoquë ja̱je caquëꞌni, iquë? Coa Maijaꞌquëni cueꞌcuequë caji. Iye yeja acohuaꞌi pa̱i coꞌaye yoꞌoseꞌere sa̱i deꞌhuaye peoji. Coa Diususeꞌe yoꞌoye aꞌë, ja̱ cato.
7 — Como ele se atreve a falar assim? Isto é blasfêmia! Quem pode perdoar pecados, a não ser um, que é Deus?
8 Cuasajëna, Jesús i̱ joyopi i̱ohuaꞌi cuasaseꞌe asani caëña:
8 E Jesus, percebendo imediatamente em seu espírito que eles assim pensavam, disse-lhes:
9 I̱que aꞌni, ju̱ꞌiquëre ai deꞌoye caꞌñe paꞌye: ‘Mëꞌë coꞌaye yoꞌoseꞌe sa̱i deꞌhuacaiseꞌe aꞌë.’ Pa̱nitaꞌa caye, ‘Huëni mëꞌë ca̱i saihuë i̱ni saijë̱ꞌë.’
9 O que é mais fácil? Dizer ao paralítico: “Os seus pecados estão perdoados”, ou dizer: “Levante-se, tome o seu leito e ande”?
10 Ja̱je paꞌito mësarute i̱ñosiꞌi, yëꞌë Pa̱i Mamaquë iye yeja paꞌi pa̱i coꞌaye yoꞌoseꞌere sa̱i deꞌhua tutu paquë paꞌiyere.”
10 Mas isto é para que vocês saibam que o Filho do Homem tem autoridade sobre a terra para perdoar pecados. E disse ao paralítico:
11 “Mëꞌëni cayë, huëijë̱ꞌë. Më ca̱icore i̱ni hueꞌequë më huëꞌena saijë̱ꞌë.”
11 — Eu digo a você: Levante-se, pegue o seu leito e vá para casa.
12 Ja̱re caëna, ju̱ꞌiquëpi i̱ ca̱i sëohuë i̱ni hueꞌequë saquëña. Saquëna, ñani Maijaꞌquë ai deꞌoji cajë sihuareña, mai ña maꞌñere ñañë, cajë.
12 Ele se levantou e, no mesmo instante, pegando o leito, retirou-se à vista de todos, a ponto de todos se admirarem e darem glória a Deus, dizendo: — Jamais vimos coisa assim!
13 Jesupi sani co̱uña, jaira të̱ꞌtëpana. Sani co̱una, siꞌa pa̱i i̱ quëꞌrona tsiꞌsirena, yeꞌyaëña.
13 De novo, Jesus foi para junto do mar, e toda a multidão vinha ao encontro dele, e ele os ensinava.
14 Yeꞌya tëjini jerepa saina, Leví, Alfeo mamaquëpi paꞌi doꞌi sa̱i huëꞌere ñuꞌina, Jesupi ñani caëña:
14 Quando ia passando, viu Levi, filho de Alfeu, sentado na coletoria e lhe disse: Ele se levantou e o seguiu.
15 Jesupi Leví huëꞌena sani ñuꞌi a̱ina, jai pa̱i paꞌi doꞌi se̱cohuaꞌi cuiꞌne yecohuaꞌi coꞌaye yoꞌocohuaꞌi cuiꞌne i̱ yeꞌyacohuaꞌi co̱ni teꞌe ñuꞌijë a̱teña.
15 Achando-se Jesus à mesa, na casa de Levi, estavam junto com ele e com os seus discípulos muitos publicanos e pecadores; porque estes eram muitos e também o seguiam.
16 Jesupi ja̱je ja̱ohuaꞌi ja̱ꞌre co̱ni ñuꞌi a̱ina, ñaquë ñani cua̱ñeseꞌe yeꞌyacohuaꞌipi cuiꞌne fariseohuaꞌipi i̱ yeꞌyacohuaꞌire se̱teña:
16 Os escribas dos fariseus, vendo Jesus comer em companhia dos pecadores e publicanos, perguntavam aos discípulos dele: — Por que ele come e bebe com os publicanos e pecadores?
17 Se̱jëna, Jesupi asani sehuouña, ja̱ohuaꞌire:
17 Tendo ouvido isto, Jesus lhes respondeu:
18 Fariseo pa̱i yeꞌyacohuaꞌipi cuiꞌne Juanre yeꞌyacohuaꞌipi a̱imaꞌpë Maijaꞌquëre se̱jëna, yecohuaꞌipi ñani Jesús quëꞌrona dani se̱teña:
18 Ora, os discípulos de João e os fariseus estavam jejuando. Algumas pessoas foram perguntar a Jesus: — Por que os discípulos de João e os discípulos dos fariseus jejuam, mas os seus discípulos não jejuam?
19 Se̱jëna, Jesupi sehuouña:
19 Jesus respondeu:
20 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare hueja po̱sëje̱ paꞌini yequë muꞌse sio cua̱ñoni ja̱ macataꞌa a̱imaꞌpë se̱jaꞌcohuaꞌi aꞌë.
20 No entanto, virão dias em que o noivo lhes será tirado, e então, naquele dia, eles vão jejuar.
21 Ai juꞌi ca̱re huajë ca̱pi jaomaꞌcohuaꞌi aꞌë. Ja̱je yoꞌosicohuaꞌi paꞌito jo̱jajëna, huajë ca̱pi quërësi̱o ai juꞌi ca̱re jerepa jai coje neñe paꞌiji.
21 Ninguém costura um remendo de pano novo em roupa velha; porque o remendo novo tira um pedaço da roupa velha, e o buraco fica ainda maior.
22 Cuiꞌne huajë cuiyaꞌi co̱nore ai ca̱ꞌni topëna ayamaꞌcohuaꞌi aꞌë. Ayasicohuaꞌi paꞌito huajë cuiyaꞌi co̱nopi oꞌsaquë qui̱ꞌco joiye paꞌiji. Ja̱ maca yuretaꞌa siꞌaye nejoñe paꞌiji, co̱no cuiꞌne topëje̱ co̱ni. Ja̱ doꞌire huajë cuiyaꞌi co̱no ja̱ꞌre huajë ca̱ꞌni topëna ayaye paꞌiji.”
22 E ninguém põe vinho novo em odres velhos, porque, se fizer isso, o vinho romperá os odres e se perdem tanto o vinho como os odres. Mas põe-se vinho novo em odres novos.
23 Teꞌe muꞌse Jesús huajë muꞌse paꞌina, trigo tsioja̱ꞌa saina, i̱ yeꞌyacohuaꞌipi sa tëto saijë tëahuë.
23 Aconteceu que, num sábado, Jesus atravessava as searas, e os seus discípulos, ao passar, começaram a colher espigas.
24 Tëajëna, ñani fariseo pa̱ipi careña, Jesure:
24 Então os fariseus disseram a Jesus: — Olhe! Por que eles estão fazendo o que não é lícito aos sábados?
25 Cajëna, i̱pi i̱ohuaꞌire caëña:
25 Ele lhes respondeu:
26 David cuiꞌne i̱ co̱cohuaꞌi co̱ni cacani a̱ore Maijaꞌquë ña hue̱ꞌñana tëoseꞌere a̱ëꞌë. Iye a̱o cato Maijaꞌquë huëꞌe ñacaicohuaꞌiseꞌe a̱i ja̱ꞌñe paꞌiji. Yecohuaꞌire ë̱seseꞌe pajiꞌi.”
26 Como entrou na Casa de Deus, no tempo do sumo sacerdote Abiatar, e comeu os pães da proposição, os quais só aos sacerdotes era lícito comer, e ainda deu esses pães aos seus companheiros?
27 Cuiꞌne ja̱ohuaꞌire Jesupi caëña:
27 E Jesus acrescentou:
28 Yëꞌë Pa̱i Mamaquë cato huajë muꞌse ëjaëpi yoꞌoyë.”
28 Assim, o Filho do Homem é senhor também do sábado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.