Lucas 3

Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tiberio César pa̱i ëjaë pajiꞌi. I̱pi quince o̱metëca cua̱ñequë paꞌi maca Poncio Pilatopi pajiꞌi, Judea cua̱ñequë ëjaë. Herodespi Galilea cua̱ñequë pajiꞌi. I̱ yoꞌjei Felipepi Iturea cuiꞌne Tranconite cua̱ñequë pajiꞌi. Cuiꞌne Lisaniaspi Abilinia cua̱ñequë pajiꞌi.
1 No ano décimo quinto do reinado do imperador Tibério, sendo Pôncio Pilatos governador da Judéia, Herodes tetrarca da Galiléia, seu irmão Filipe tetrarca da Ituréia e da província de Traconites, e Lisânias tetrarca da Abilina,
2 Maijaꞌquë huëꞌe ñacaicohuaꞌi ëjaohuaꞌi cato Anás cuiꞌne Caifás paëꞌë. Ja̱ohuaꞌi paꞌi muꞌseña Maijaꞌquëpi Zacarías mamaquë Juanna capi, cue̱ne yejare paꞌina.
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, veio a palavra do Senhor no deserto a João, filho de Zacarias.
3 Juan cato Jordán tsiaya quëꞌroja̱ꞌa sai siꞌa hue̱ꞌña pa̱i paꞌicohuaꞌire capi: Ja̱ꞌnë coꞌaye cuasaseꞌere je̱oni po̱nëñe paꞌiji. Po̱nëni oco dosicohuaꞌini Maijaꞌquëpi mësaru coꞌaye yoꞌoseꞌere sa̱i deꞌhuaja̱ꞌquë api. Ja̱je yëhuopi.
3 Ele percorria toda a região do Jordão, pregando o batismo de arrependimento para remissão dos pecados,
4 Tsoe ja̱ꞌrë Maijaꞌquë caye quëacaiquë Isaíaspi toyaquë paꞌiseꞌeje̱ cuiꞌne ja̱pi ti̱ꞌapi, i̱ toyaseꞌe caji:
4 como está escrito no livro das palavras do profeta Isaías {40,3ss.}: Uma voz clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
5 Yoꞌcohuë paꞌiseꞌere ne ti̱më ja̱ꞌñe aꞌë.
5 Todo vale será aterrado, e todo monte e outeiro serão arrasados; tornar-se-á direito o que estiver torto, e os caminhos escabrosos serão aplainados.
6 Ja̱ maca Maijaꞌquë pa̱ire huasoye siꞌa pa̱i ñajaꞌcohuaꞌi aꞌë.
6 Todo homem verá a salvação de Deus.
7 I̱te oco do cua̱ñoñuꞌu cajë pa̱ipi i̱ quëꞌrona daicohuaꞌire Juanpi capi:
7 Dizia, pois, ao povo que vinha para ser batizado por ele: Raça de víboras! Quem vos ensinou a fugir da ira iminente?
8 Po̱nësicohuaꞌi pani, po̱nësicohuaꞌi yoꞌoyere yoꞌojë̱ꞌë. Ja̱je yoꞌojëna, ñani dosiꞌi. Abraham tsëcapë aꞌë camaꞌpë paꞌijë̱ꞌë. Ja̱ caye ti̱ꞌa maꞌñe aꞌë. Maijaꞌquëpi yëni iye quë̱na pë̱aje Abraham tsëcapëre neñe paꞌiji.
8 Fazei, pois, uma conversão realmente frutuosa e não comeceis a dizer: Temos Abraão por pai. Pois vos digo: Deus tem poder para destas pedras suscitar filhos a Abraão.
9 Tsu̱ꞌupo tsoe ne deꞌhuasicoa, so̱quë ñëa cue̱jaꞌcore. Siꞌa so̱quë ñëa deꞌoye quë̱i maꞌñe cato cu̱eni toana ëocoa. Maijaꞌquë tsu̱ꞌupoje̱ paꞌi.”
9 O machado já está posto à raiz das árvores. E toda árvore que não der fruto bom será cortada e lançada ao fogo.
10 Ja̱ maca pa̱ipi i̱te se̱teña:
10 Perguntava-lhe a multidão: Que devemos fazer?
11 Se̱jëna, Juanpi sehuopi:
11 Ele respondia: Quem tem duas túnicas dê uma ao que não tem; e quem tem o que comer, faça o mesmo.
12 Paꞌi doꞌi curiquë se̱cohuaꞌije̱ oco do cua̱ñoñuꞌu cajë daisicohuaꞌipi paꞌijë Juanre se̱iꞌë:
12 Também publicanos vieram para ser batizados, e perguntaram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 Se̱jëna, Juanpi capi:
13 Ele lhes respondeu: Não exijais mais do que vos foi ordenado.
14 Soldado paꞌicohuaꞌipi i̱te se̱teña:
14 Do mesmo modo, os soldados lhe perguntavam: E nós, que devemos fazer? Respondeu-lhes: Não pratiqueis violência nem defraudeis a ninguém, e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Juanni Cristo paꞌimaꞌquë cuasajë pa̱i utehuë. I̱ aꞌë caquëna, asañuꞌu cajë.
15 Ora, como o povo estivesse na expectativa, e como todos perguntassem em seus corações se talvez João fosse o Cristo,
16 Cuasajëna, Juanpi capi:
16 ele tomou a palavra, dizendo a todos: Eu vos batizo na água, mas eis que vem outro mais poderoso do que eu, a quem não sou digno de lhe desatar a correia das sandálias; ele vos batizará no Espírito Santo e no fogo.
17 Tsoe pala ca̱jiji, trigo jëoquë i̱ti ca̱seꞌe deꞌhuaquë jaꞌoseꞌe huahueja̱ꞌcore. I̱ti ca̱re paseꞌe i̱ deꞌhua hue̱ꞌñana deꞌhuaquë jaꞌoseꞌe toa ti yayamaꞌcona ëoja̱ꞌquë api.”
17 Ele tem a pá na mão e limpará a sua eira, e recolherá o trigo ao seu celeiro, mas queimará as palhas num fogo inextinguível.
18 Ñeje caquë pa̱ire deꞌo coca yëhuoquë cuiꞌne jaiye yequeje̱ Juan quëapi.
18 É assim que ele anunciava ao povo a boa nova, e dirigia-lhe ainda muitas outras exortações.
19 Cuiꞌne Herodes pa̱i ëjaëpi yoꞌjei Felipe nëjo Herodíasni jioni paquëña. Ja̱je yoꞌo maꞌñe aꞌë caquë cuiꞌne i̱ yeque coꞌaye yoꞌoseꞌena co̱ni yëhuopi, Juan.
19 Mas Herodes, o tetrarca, repreendido por ele por causa de Herodíades, mulher de seu irmão, e por causa de todos os crimes que praticara,
20 Ja̱je quëaquëtaꞌare Herodespi i̱ caye asamaꞌë. Ja̱ yëꞌtaꞌapi yeque coꞌaye yoꞌo co̱quë Juanre coꞌa pa̱ire co hue̱ꞌñana copi.
20 acrescentou a todos eles também este: encerrou João no cárcere.
21 Ja̱ yëꞌtaꞌa co cua̱ñomaꞌquëpi Juan oco doquë paꞌina, Jesuje̱ do cua̱ñosiquë pajiꞌi, cuiꞌne i̱pi Maijaꞌquëre se̱ maca maꞌtëmopi ja̱ca saiona.
21 Quando todo o povo ia sendo batizado, também Jesus o foi. E estando ele a orar, o céu se abriu
22 Maijaꞌquë joyopi suꞌteje̱ paꞌipi i̱na nëca meni pa̱ije ñajëna, ja̱ maca yëꞌoseꞌe maꞌtëmopi jutapi, ñeje:
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e veio do céu uma voz: Tu és o meu Filho bem-amado; em ti ponho minha afeição.
23 Jesús treinta o̱metëca paquëpi Maijaꞌquë coꞌamañarepa ne huëopi. Pa̱i caye cato José mamaquë pajiꞌi.
23 Quando Jesus começou o seu ministério, tinha cerca de trinta anos, e era tido por filho de José, filho de Heli, filho de Matat,
24 José pajiꞌi, Elí mamaquë. Elí pajiꞌi, Matat mamaquë. Matat pajiꞌi, Leví mamaquë. Leví pajiꞌi, Melqui mamaquë. Melqui pajiꞌi, Jana mamaquë. Jana pajiꞌi, José mamaquë.
24 filho de Levi, filho de Melqui, filho de Jané, filho de José,
25 José pajiꞌi, Matatías mamaquë. Matatías pajiꞌi, Amós mamaquë. Amós pajiꞌi, Nahúm mamaquë. Nahúm pajiꞌi, Esli mamaquë. Esli pajiꞌi, Nagai mamaquë.
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Hesli, filho de Nagé,
26 Nagai pajiꞌi, Maat mamaquë. Maat pajiꞌi, Matatías mamaquë. Matatías pajiꞌi, Semei mamaquë. Semei pajiꞌi, José mamaquë. José pajiꞌi, Judá mamaquë.
26 filho de Maat, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Judá,
27 Judá pajiꞌi, Joana mamaquë. Joana pajiꞌi, Resa mamaquë. Resa pajiꞌi, Zorababel mamaquë. Zorobabel pajiꞌi, Salatiel mamaquë. Salatiel pajiꞌi, Neri mamaquë.
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Neri pajiꞌi, Malqui mamaquë. Melqui pajiꞌi, Adi mamaquë. Adi pajiꞌi, Cosam mamaquë. Cosam pajiꞌi, Elmodam mamaquë. Elmodam pajiꞌi, Er mamaquë.
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadão, filho de Her,
29 Er pajiꞌi, Josué mamaquë. Josué pajiꞌi, Elizer mamaquë. Elizer pajiꞌi, Jorim mamaquë. Jorim pajiꞌi, Matat mamaquë.
29 filho de Jesus, filho de Eliezer, filho de Jorim, filho de Matat, filho de Levi,
30 Matat pajiꞌi, Leví mamaquë. Leví pajiꞌi, Simeón mamaquë. Simeón pajiꞌi, Judá mamaquë. Judá pajiꞌi, José mamaquë. José pajiꞌi, Jonán mamaquë. Jonán pajiꞌi, Eliaquim mamaquë.
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonão, filho de Eliacim,
31 Eliaquim pajiꞌi, Melea mamaquë. Melea pajiꞌi, Mainán mamaquë. Mainán pajiꞌi, Matata mamaquë. Matata pajiꞌi, Natán mamaquë.
31 filho de Meléia, filho de Mena, filho de Matata, filho de Natã, filho de Davi,
32 Natán pajiꞌi, David mamaquë. David pajiꞌi, Isaí mamaquë. Isaí pajiꞌi, Obed mamaquë. Obed pajiꞌi, Booz mamaquë. Booz pajiꞌi, Salmón mamaquë. Salmón pajiꞌi, Naasón mamaquë.
32 filho de Jessé, filho de Obed, filho de Booz, filho de Salmon, filho de Naason,
33 Naasón pajiꞌi, Aminabab mamaquë. Aminabab pajiꞌi, Aram mamaquë. Aram pajiꞌi, Esrom mamaquë. Esrom pajiꞌi, Fares mamaquë. Fares pajiꞌi, Judá mamaquë.
33 filho de Aminadab, filho de Arão, filho de Esron, filho de Farés, filho de Judá,
34 Judá pajiꞌi, Jacob mamaquë. Jacob pajiꞌi, Isaac mamaquë. Isaac pajiꞌi, Abraham mamaquë. Abraham pajiꞌi, Taré mamaquë. Taré pajiꞌi, Nacor mamaquë.
34 filho de Jacó, filho de Isaac, filho de Abraão, filho de Taré, filho de Nacor,
35 Nacor pajiꞌi, Serug mamaquë. Serug pajiꞌi, Ragau mamaquë. Ragau pajiꞌi, Peleg mamaquë. Peleg pajiꞌi, Heber mamaquë. Heber pajiꞌi, Sala mamaquë.
35 filho de Sarug, filho de Ragau, filho de Faleg, filho de Eber, filho de Salé,
36 Sala pajiꞌi, Cainán mamaquë. Cainán pajiꞌi, Arfaxad mamaquë. Arfaxad pajiꞌi, Sem mamaquë. Sem pajiꞌi, Noé mamaquë. Noé pajiꞌi, Lamec mamaquë.
36 filho de Cainã, filho de Arfaxad, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lamec,
37 Lamec pajiꞌi, Matusalén mamaquë. Matusalén pajiꞌi, Enoc mamaquë. Enoc pajiꞌi, Jared mamaquë. Jared pajiꞌi, Mahalaleel mamaquë. Mahalaleel pajiꞌi, Cainán mamaquë.
37 filho de Matusalém, filho de Henoc, filho de Jared, filho de Malaleel, filho de Cainã,
38 Cainán pajiꞌi, Enós mamaquë. Enós pajiꞌi, Set mamaquë. Set pajiꞌi, Adán mamaquë, cuiꞌne Adán pajiꞌi, Diusu mamaquë.
38 filho de Henós, filho de Set, filho de Adão, filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.