Lucas 3
Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs BKJ
1 Tiberio César pa̱i ëjaë pajiꞌi. I̱pi quince o̱metëca cua̱ñequë paꞌi maca Poncio Pilatopi pajiꞌi, Judea cua̱ñequë ëjaë. Herodespi Galilea cua̱ñequë pajiꞌi. I̱ yoꞌjei Felipepi Iturea cuiꞌne Tranconite cua̱ñequë pajiꞌi. Cuiꞌne Lisaniaspi Abilinia cua̱ñequë pajiꞌi.
1 Ora, no décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, e Herodes sendo o tetrarca da Galileia, e seu irmão Filipe, tetrarca da Itureia e da região de Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 Maijaꞌquë huëꞌe ñacaicohuaꞌi ëjaohuaꞌi cato Anás cuiꞌne Caifás paëꞌë. Ja̱ohuaꞌi paꞌi muꞌseña Maijaꞌquëpi Zacarías mamaquë Juanna capi, cue̱ne yejare paꞌina.
2 sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio a palavra de Deus até João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Juan cato Jordán tsiaya quëꞌroja̱ꞌa sai siꞌa hue̱ꞌña pa̱i paꞌicohuaꞌire capi: Ja̱ꞌnë coꞌaye cuasaseꞌere je̱oni po̱nëñe paꞌiji. Po̱nëni oco dosicohuaꞌini Maijaꞌquëpi mësaru coꞌaye yoꞌoseꞌere sa̱i deꞌhuaja̱ꞌquë api. Ja̱je yëhuopi.
3 E ele percorreu toda a região ao redor do Jordão, pregando o batismo do arrependimento para remissão dos pecados;
4 Tsoe ja̱ꞌrë Maijaꞌquë caye quëacaiquë Isaíaspi toyaquë paꞌiseꞌeje̱ cuiꞌne ja̱pi ti̱ꞌapi, i̱ toyaseꞌe caji:
4 conforme está escrito no livro das palavras do profeta Isaías, dizendo: A voz de um clamando no deserto: Preparai o caminho do Senhor, faça seus caminhos retos.
5 Yoꞌcohuë paꞌiseꞌere ne ti̱më ja̱ꞌñe aꞌë.
5 Todo vale se encherá, e todo monte e colina serão reduzidos; o que é torto será feito reto, e os caminhos acidentados serão aplanados;
6 Ja̱ maca Maijaꞌquë pa̱ire huasoye siꞌa pa̱i ñajaꞌcohuaꞌi aꞌë.
6 e toda carne verá a salvação de Deus.
7 I̱te oco do cua̱ñoñuꞌu cajë pa̱ipi i̱ quëꞌrona daicohuaꞌire Juanpi capi:
7 Então, ele dizia às multidões que vinham para ser batizadas por ele: Ó geração de víboras, quem vos advertiu para fugir da ira vindoura?
8 Po̱nësicohuaꞌi pani, po̱nësicohuaꞌi yoꞌoyere yoꞌojë̱ꞌë. Ja̱je yoꞌojëna, ñani dosiꞌi. Abraham tsëcapë aꞌë camaꞌpë paꞌijë̱ꞌë. Ja̱ caye ti̱ꞌa maꞌñe aꞌë. Maijaꞌquëpi yëni iye quë̱na pë̱aje Abraham tsëcapëre neñe paꞌiji.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento, e não comeceis a dizer dentro de vós mesmos: Nós temos a Abraão por nosso pai; porque eu vos digo: Que destas pedras, Deus pode levantar filhos a Abraão.
9 Tsu̱ꞌupo tsoe ne deꞌhuasicoa, so̱quë ñëa cue̱jaꞌcore. Siꞌa so̱quë ñëa deꞌoye quë̱i maꞌñe cato cu̱eni toana ëocoa. Maijaꞌquë tsu̱ꞌupoje̱ paꞌi.”
9 E também agora está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, portanto, que não produz bom fruto é cortada, e lançada no fogo.
10 Ja̱ maca pa̱ipi i̱te se̱teña:
10 E o povo perguntava-lhe, dizendo: Então, o que nós faremos?
11 Se̱jëna, Juanpi sehuopi:
11 Ele respondendo, disse-lhes: Aquele que tiver duas túnicas, reparta com o que não tem; e aquele que tem alimentos, faça o mesmo.
12 Paꞌi doꞌi curiquë se̱cohuaꞌije̱ oco do cua̱ñoñuꞌu cajë daisicohuaꞌipi paꞌijë Juanre se̱iꞌë:
12 Então, vieram também os publicanos para serem batizados e disseram-lhe: Mestre, o que nós faremos?
13 Se̱jëna, Juanpi capi:
13 E ele disse-lhes: Não cobreis além daquilo que vos foi designado.
14 Soldado paꞌicohuaꞌipi i̱te se̱teña:
14 E também os soldados perguntaram-lhe, dizendo: E nós, o que faremos? E ele lhes disse: Não pratiqueis violência a nenhum homem, nem acuseis ninguém falsamente, e contentai-vos com o vosso salário.
15 Juanni Cristo paꞌimaꞌquë cuasajë pa̱i utehuë. I̱ aꞌë caquëna, asañuꞌu cajë.
15 E, enquanto o povo estava em expectativa, e todos os homens meditavam em seus corações sobre João, se ele era o Cristo ou não,
16 Cuasajëna, Juanpi capi:
16 João respondeu, dizendo a todos: Em verdade, eu vos batizo com água, mas vem o que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desatar as correias de seus calçados; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo;
17 Tsoe pala ca̱jiji, trigo jëoquë i̱ti ca̱seꞌe deꞌhuaquë jaꞌoseꞌe huahueja̱ꞌcore. I̱ti ca̱re paseꞌe i̱ deꞌhua hue̱ꞌñana deꞌhuaquë jaꞌoseꞌe toa ti yayamaꞌcona ëoja̱ꞌquë api.”
17 cuja a pá está em sua mão, e ele limpará cuidadosamente a sua eira, e recolherá o trigo ao seu celeiro; mas ele queimará a palha no fogo inextinguível.
18 Ñeje caquë pa̱ire deꞌo coca yëhuoquë cuiꞌne jaiye yequeje̱ Juan quëapi.
18 E muitas outras coisas em sua exortação ele pregava ao povo.
19 Cuiꞌne Herodes pa̱i ëjaëpi yoꞌjei Felipe nëjo Herodíasni jioni paquëña. Ja̱je yoꞌo maꞌñe aꞌë caquë cuiꞌne i̱ yeque coꞌaye yoꞌoseꞌena co̱ni yëhuopi, Juan.
19 Mas Herodes, o tetrarca, sendo repreendido por ele, por causa de Herodias, esposa de seu irmão Filipe, e por todas as maldades que Herodes havia feito,
20 Ja̱je quëaquëtaꞌare Herodespi i̱ caye asamaꞌë. Ja̱ yëꞌtaꞌapi yeque coꞌaye yoꞌo co̱quë Juanre coꞌa pa̱ire co hue̱ꞌñana copi.
20 acrescentou a todas elas ainda esta, a de prender João na prisão.
21 Ja̱ yëꞌtaꞌa co cua̱ñomaꞌquëpi Juan oco doquë paꞌina, Jesuje̱ do cua̱ñosiquë pajiꞌi, cuiꞌne i̱pi Maijaꞌquëre se̱ maca maꞌtëmopi ja̱ca saiona.
21 Ora, quando todo o povo fora batizado, aconteceu que Jesus também foi batizado, e orando, o céu foi aberto,
22 Maijaꞌquë joyopi suꞌteje̱ paꞌipi i̱na nëca meni pa̱ije ñajëna, ja̱ maca yëꞌoseꞌe maꞌtëmopi jutapi, ñeje:
22 e o Espírito Santo desceu como uma pomba em forma corpórea sobre ele, e uma voz veio do céu, dizendo: Tu és o meu Filho amado, em ti eu me comprazo.
23 Jesús treinta o̱metëca paquëpi Maijaꞌquë coꞌamañarepa ne huëopi. Pa̱i caye cato José mamaquë pajiꞌi.
23 E Jesus, ele mesmo, iniciou em seus quase trinta anos de idade, sendo (como se supunha) o filho de José, que era filho de Eli,
24 José pajiꞌi, Elí mamaquë. Elí pajiꞌi, Matat mamaquë. Matat pajiꞌi, Leví mamaquë. Leví pajiꞌi, Melqui mamaquë. Melqui pajiꞌi, Jana mamaquë. Jana pajiꞌi, José mamaquë.
24 que era filho de Matate, que era filho de Levi, que era filho de Melqui, que era filho de Janai, que era filho de José,
25 José pajiꞌi, Matatías mamaquë. Matatías pajiꞌi, Amós mamaquë. Amós pajiꞌi, Nahúm mamaquë. Nahúm pajiꞌi, Esli mamaquë. Esli pajiꞌi, Nagai mamaquë.
25 que era filho de Matatias, que era filho de Amós, que era filho de Naum, que era filho de Esli, que era filho de Nagai,
26 Nagai pajiꞌi, Maat mamaquë. Maat pajiꞌi, Matatías mamaquë. Matatías pajiꞌi, Semei mamaquë. Semei pajiꞌi, José mamaquë. José pajiꞌi, Judá mamaquë.
26 que era filho de Maate, que era filho de Matatias, que era filho de Semei, que era filho de José, que era filho de Judá,
27 Judá pajiꞌi, Joana mamaquë. Joana pajiꞌi, Resa mamaquë. Resa pajiꞌi, Zorababel mamaquë. Zorobabel pajiꞌi, Salatiel mamaquë. Salatiel pajiꞌi, Neri mamaquë.
27 que era filho de Joanã, que era filho de Resá, que era filho de Zorobabel, que era filho de Salatiel, que era filho de Neri,
28 Neri pajiꞌi, Malqui mamaquë. Melqui pajiꞌi, Adi mamaquë. Adi pajiꞌi, Cosam mamaquë. Cosam pajiꞌi, Elmodam mamaquë. Elmodam pajiꞌi, Er mamaquë.
28 que era filho de Melqui, que era filho de Adi, que era filho de Cosã, que era filho de Elmadã, que era filho de Er,
29 Er pajiꞌi, Josué mamaquë. Josué pajiꞌi, Elizer mamaquë. Elizer pajiꞌi, Jorim mamaquë. Jorim pajiꞌi, Matat mamaquë.
29 que era filho de Josué, que era filho de Eliézer, que era filho de Jorim, que era filho de Matate, que era filho de Levi,
30 Matat pajiꞌi, Leví mamaquë. Leví pajiꞌi, Simeón mamaquë. Simeón pajiꞌi, Judá mamaquë. Judá pajiꞌi, José mamaquë. José pajiꞌi, Jonán mamaquë. Jonán pajiꞌi, Eliaquim mamaquë.
30 que era filho de Simeão, que era filho de Judá, que era filho de José, que era filho de Jonã, que era filho de Eliaquim,
31 Eliaquim pajiꞌi, Melea mamaquë. Melea pajiꞌi, Mainán mamaquë. Mainán pajiꞌi, Matata mamaquë. Matata pajiꞌi, Natán mamaquë.
31 que era filho de Meleá, que era filho de Mená, que era filho de Matatá, que era filho de Natã, que era filho de Davi,
32 Natán pajiꞌi, David mamaquë. David pajiꞌi, Isaí mamaquë. Isaí pajiꞌi, Obed mamaquë. Obed pajiꞌi, Booz mamaquë. Booz pajiꞌi, Salmón mamaquë. Salmón pajiꞌi, Naasón mamaquë.
32 que era filho de Jessé, que era filho de Obede, que era filho de Boaz, que era filho de Salmom, que era filho de Naassom,
33 Naasón pajiꞌi, Aminabab mamaquë. Aminabab pajiꞌi, Aram mamaquë. Aram pajiꞌi, Esrom mamaquë. Esrom pajiꞌi, Fares mamaquë. Fares pajiꞌi, Judá mamaquë.
33 que era filho de Aminadabe, que era filho de Arão, que era filho de Esrom, que era filho de Perez, que era filho de Judá,
34 Judá pajiꞌi, Jacob mamaquë. Jacob pajiꞌi, Isaac mamaquë. Isaac pajiꞌi, Abraham mamaquë. Abraham pajiꞌi, Taré mamaquë. Taré pajiꞌi, Nacor mamaquë.
34 que era filho de Jacó, que era filho de Isaque, que era filho de Abraão, que era filho de Terá, que era filho de Nacor,
35 Nacor pajiꞌi, Serug mamaquë. Serug pajiꞌi, Ragau mamaquë. Ragau pajiꞌi, Peleg mamaquë. Peleg pajiꞌi, Heber mamaquë. Heber pajiꞌi, Sala mamaquë.
35 que era filho de Serugue, que era filho de Ragaú, que era filho de Faleque, que era filho de Eber, que era filho de Salá,
36 Sala pajiꞌi, Cainán mamaquë. Cainán pajiꞌi, Arfaxad mamaquë. Arfaxad pajiꞌi, Sem mamaquë. Sem pajiꞌi, Noé mamaquë. Noé pajiꞌi, Lamec mamaquë.
36 que era filho de Cainã, que era filho de Arfaxade, que era filho de Sem, que era filho de Noé, que era filho de Lameque,
37 Lamec pajiꞌi, Matusalén mamaquë. Matusalén pajiꞌi, Enoc mamaquë. Enoc pajiꞌi, Jared mamaquë. Jared pajiꞌi, Mahalaleel mamaquë. Mahalaleel pajiꞌi, Cainán mamaquë.
37 que era filho de Matusalém, que era filho de Enoque, que era filho de Jarede, que era filho de Maalalel, que era filho de Cainã,
38 Cainán pajiꞌi, Enós mamaquë. Enós pajiꞌi, Set mamaquë. Set pajiꞌi, Adán mamaquë, cuiꞌne Adán pajiꞌi, Diusu mamaquë.
38 que era filho de Enos, que era filho de Sete, que era filho de Adão, que era filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.