Lucas 18
Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs VC
1 Siꞌanë Maijaꞌquëre se̱jë paꞌiye paꞌiji, yoꞌo jujaye peoye caquë Jesús pa̱i yoꞌoye ayena ti̱ña caquë ñeje, yeꞌyapi.
1 Propôs-lhes Jesus uma parábola para mostrar que é necessário orar sempre sem jamais deixar de fazê-lo.
2 Yeꞌyaquë capi:
2 Havia em certa cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava pessoa alguma.
3 Cuiꞌne ja̱re ja̱ daripëre pacoꞌë, huaꞌjeo. Ja̱opi pa̱i yoꞌoye ñaquëna, i̱ote sa̱ñope yoꞌoquëni quëaona ca deꞌhuacaija̱quë caco siꞌanëpi sacoꞌë.
3 Na mesma cidade vivia também uma viúva que vinha com freqüência à sua presença para dizer-lhe: Faze-me justiça contra o meu adversário.
4 Ja̱je saio yoꞌocona, pa̱i yoꞌoye ñaquëpi coepi. Coesiquëtaꞌa jeteyoꞌje cuasapi: ‘Maijaꞌquëre caꞌramaꞌquëje̱ cuiꞌne pa̱ireje̱ oimaꞌquëpi.
4 Ele, porém, por muito tempo não o quis. Por fim, refletiu consigo: Eu não temo a Deus nem respeito os homens;
5 Co̱casiꞌi huaꞌjeore, jo̱sa siꞌanë daio yëꞌë yequere cuasaquëna, camaꞌo paꞌija̱ꞌcore,’ cuasapi.”
5 todavia, porque esta viúva me importuna, far-lhe-ei justiça, senão ela não cessará de me molestar.
6 Ja̱je capi, iquë pa̱i yoꞌoye ñaquë coꞌaquë. Ja̱je paꞌito Jesús capi:
6 Prosseguiu o Senhor: Ouvis o que diz este juiz injusto?
7 “¿Maijaꞌquëre muꞌseñapi cuiꞌne ñamiñapi se̱cohuaꞌire i̱ joꞌya nesicohuaꞌire co̱caiye pa̱jaꞌquë aë? ¿Tsoe utejë̱ꞌë, caquë aë?
7 Por acaso não fará Deus justiça aos seus escolhidos, que estão clamando por ele dia e noite? Porventura tardará em socorrê-los?
8 Pa̱ni. Ja̱je paꞌina, cayë, ti tsoe nëiñe peoye co̱caija̱ꞌquë api, Maijaꞌquë. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare ¿yëꞌë iye yejana dai maca, deꞌhue yëꞌëre necaiquë api cuasacohuaꞌi paꞌijëna, ti̱ꞌajaꞌquë aꞌni?”
8 Digo-vos que em breve lhes fará justiça. Mas, quando vier o Filho do Homem, acaso achará fé sobre a terra?
9 Pa̱i yoꞌoyeje̱ paꞌye neni Jesús quëapi, deꞌocohuaꞌi aꞌë cuasajë yecohuaꞌire coꞌacohuaꞌi aꞌë cajë coecohuaꞌire.
9 Jesus lhes disse ainda esta parábola a respeito de alguns que se vangloriavam como se fossem justos, e desprezavam os outros:
10 Quëa huëoquë capi:
10 Subiram dois homens ao templo para orar. Um era fariseu; o outro, publicano.
11 Paꞌina, fariseopi coa nëcaquë se̱jiꞌi, ñeje: ‘I̱na, jaꞌquë mëꞌëre sihuayë, yëꞌëre cato ja̱ohuaꞌi coꞌamaña ñacohuaꞌi, cuiꞌne coꞌacohuaꞌi cuiꞌne nomiohuaꞌire coa yoꞌocohuaꞌije̱ paꞌi peoyë. Cuiꞌne ja̱ë paꞌi doꞌi se̱quëje̱ paꞌi ti peoyë.
11 O fariseu, em pé, orava no seu interior desta forma: Graças te dou, ó Deus, que não sou como os demais homens: ladrões, injustos e adúlteros; nem como o publicano que está ali.
12 Cuiꞌne teꞌe semanare cayaye a̱o a̱imaꞌquëpi se̱i cuiꞌne yëꞌë yoꞌoquë curiquë neñeje Maijaꞌquë huëꞌena diez paꞌye neni teꞌore i̱siquë aꞌë, deꞌhue.’
12 Jejuo duas vezes na semana e pago o dízimo de todos os meus lucros.
13 Ja̱je se̱ina, paꞌi doꞌire se̱quëpi soꞌo macana pëani ñaco ca̱ mañaje maꞌtëmona se mëani ñamaꞌë coa ai jerepa coti saihuëna tëꞌcaquë ñeje caquë se̱jiꞌi: ‘I̱na, yëꞌë Jaꞌquë yëꞌëre oijë̱ꞌë, yëꞌë maca ai coꞌaquë aꞌë.’
13 O publicano, porém, mantendo-se à distância, não ousava sequer levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, tem piedade de mim, que sou pecador!
14 Ja̱je paꞌina, cayë, mësarute. Iquë paꞌi doꞌire curiquë se̱quë cato Maijaꞌquëna i̱ coꞌaquë paꞌiye quëa to̱ni Maijaꞌquë ja̱ꞌre paꞌi sihuaquë coꞌipi. Ja̱je coꞌiquëtaꞌare fariseo cato ti sihuamaꞌë pajiꞌi. Ja̱je paꞌina, coꞌye yëꞌë jerepa paꞌi aꞌë cuasacohuaꞌire cato coa ai jerepa meñe neñe paꞌiji. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare yëꞌë teaye paꞌi aꞌë cuasaquëni ai jerepa paꞌire neñe paꞌiji.”
14 Digo-vos: este voltou para casa justificado, e não o outro. Pois todo o que se exaltar será humilhado, e quem se humilhar será exaltado.
15 Jesús quëꞌrona tsi̱re dahuë, papija̱quë cajë. Ja̱je yoꞌojëna, i̱ yeꞌyacohuaꞌipi ñani i̱ti tsi̱re dacohuaꞌire yoꞌomaꞌpë paꞌijë̱ꞌë ca huëohuë.
15 Trouxeram-lhe também criancinhas, para que ele as tocasse. Vendo isto, os discípulos as repreendiam.
16 Ja̱je cajëna, Jesús ja̱ohuaꞌire soini capi:
16 Jesus, porém, chamou-as e disse: Deixai vir a mim as criancinhas e não as impeçais, porque o Reino de Deus é daqueles que se parecem com elas.
17 Ja̱je paꞌina, nuñerepa cayë, mësarute. Tsi̱ deꞌoji cajë yëyeje̱ paꞌye yoꞌomaꞌcohuaꞌi pani ti cacaye peoji, Maijaꞌquë cua̱ñe hue̱ꞌña.”
17 Em verdade vos declaro: quem não receber o Reino de Deus como uma criancinha, nele não entrará.
18 Pa̱i ëjaohuaꞌi aquëpi se̱jiꞌi, Jesure:
18 Um homem de posição perguntou então a Jesus: Bom Mestre, que devo fazer para possuir a vida eterna?
19 Jesupi i̱te capi:
19 Jesus respondeu-lhe: Por que me chamas bom? Ninguém é bom senão só Deus.
20 Asaquë aꞌë, Maijaꞌquë cua̱ñeseꞌe: ‘Nomiore yoꞌomaꞌë nëjore peoni, pa̱ire huani je̱omaꞌë, coꞌamaña ñamaꞌë, coa cosomaꞌë, cuiꞌne ëjaohuaꞌire ñajë oijë̱ꞌë, më jaꞌquëre cuiꞌne më jaꞌcore.’ Ja̱re mëꞌëpi asaë.”
20 Conheces os mandamentos: não cometerás adultério; não matarás; não furtarás; não dirás falso testemunho; honrarás pai e mãe.
21 Ja̱je caquëna, i̱ti se̱siquëpi capi, i̱te:
21 Disse ele: Tudo isso tenho guardado desde a minha mocidade.
22 Ja̱je caquëna, Jesupi asani i̱te capi:
22 A estas palavras, Jesus lhe falou: Ainda te falta uma coisa: vende tudo o que tens, dá-o aos pobres e terás um tesouro no céu; depois, vem e segue-me.
23 Ja̱je caquëna, iyere asani ai oi, jaiye coꞌamaña paquë sëte.
23 Ouvindo isto, ele se entristeceu, pois era muito rico.
24 Ja̱je oina, ñani Jesús capi:
24 Vendo-o entristecer-se, disse Jesus: Como é difícil aos ricos entrar no Reino de Deus!
25 Camellore miu ñaca cojeja̱ꞌa etoja̱iñe ti peoji. Ja̱ jëaye se̱ña maca jëaji, coꞌamaña pacohuaꞌipi Maijaꞌquë te̱ꞌtena cacaye.”
25 É mais fácil passar o camelo pelo fundo duma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 Ja̱je caquëna, i̱ti asasicohuaꞌipi cahuë:
26 Perguntaram os ouvintes: Quem então poderá salvar-se?
27 Cajëna, Jesupi capi, ja̱ohuaꞌire:
27 Respondeu Jesus: O que é impossível aos homens é possível a Deus.
28 Caquëna, Pedropi capi:
28 Pedro então disse: Vê, nós abandonamos tudo e te seguimos.
29 Caquëna i̱pi sehuopi:
29 Jesus respondeu: Em verdade vos declaro: ninguém há que tenha abandonado, por amor do Reino de Deus, sua casa, sua mulher, seus irmãos, seus pais ou seus filhos,
30 yequë yejana paꞌiye huëo maca ti paꞌiyere ti̱ꞌajaꞌquë api.”
30 que não receba muito mais neste mundo e no mundo vindouro a vida eterna.
31 Jesús pa̱i peo hue̱ꞌñana i̱ yeꞌyacohuaꞌire soini, capi:
31 Em seguida, Jesus tomou à parte os Doze e disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém. Tudo o que foi escrito pelos profetas a respeito do Filho do Homem será cumprido.
32 Ja̱rona yëꞌëre i̱sija̱ꞌcohuaꞌi aꞌë, judío pa̱i peocohuaꞌina. I̱sirena, cueꞌcuejë yoꞌoja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë yëꞌëre coꞌaye cajë, cuiꞌne copi tseꞌseja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë.
32 Ele será entregue aos pagãos. Hão de escarnecer dele, ultrajá-lo, desprezá-lo;
33 Tëꞌca tëjini huani je̱ojaꞌcohuaꞌi aꞌë. Ja̱je yoꞌosicohuaꞌitaꞌare toaso̱ muꞌseña paꞌi maca huëija̱ꞌquë aꞌë.”
33 bater-lhe-ão com varas e o farão morrer; e ao terceiro dia ressurgirá.
34 Ja̱je caquëna, ja̱ohuaꞌi coa huesë asahuë, i̱quere caquëꞌni cuasajë. I̱pi ti̱ña asaye ë̱sequëna.
34 Mas eles nada disto compreendiam, e estas palavras eram-lhes um enigma cujo sentido não podiam entender.
35 Jesupi Jericó daripë quë̱no macare paꞌina, teꞌi ñamaꞌquëpi maꞌa yëꞌquë macare ñuꞌi curiquë da saicohuaꞌire se̱jiꞌi.
35 Ao aproximar-se Jesus de Jericó, estava um cego sentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 Se̱quëpi jai pa̱i saijë cajëna, asani se̱jiꞌi, i̱quere ja̱je yoꞌojë cayeꞌni caquë.
36 Ouvindo o ruído da multidão que passava, perguntou o que havia.
37 Se̱ina, i̱te quëahuë. Ja̱roja̱ꞌa Jesús Nazaret aquëpi daina, yoꞌojë cayë.
37 Responderam-lhe: É Jesus de Nazaré, que passa.
38 Cajëna, ja̱ maca asani cuipi:
38 Ele então exclamou: Jesus, filho de Davi, tem piedade de mim!
39 Ja̱je cuiquëna, yecohuaꞌipi duꞌru saicohuaꞌipi i̱te cahuë, cuimaꞌë paꞌijë̱ꞌë. Ja̱ cajëtaꞌare i̱pi ai jerepa ja̱ yëꞌtaꞌapi cuipi:
39 Os que vinham na frente repreendiam-no rudemente para que se calasse. Mas ele gritava ainda mais forte: Filho de Davi, tem piedade de mim!
40 Caquëna, asani Jesús nëcaja̱ni, quërëja̱ni dajë̱ꞌë caquë jëjo saopi, teꞌire. Dasi maca i̱te se̱jiꞌi:
40 Jesus parou e mandou que lho trouxessem. Chegando ele perto, perguntou-lhe:
41 “¿Me nejaquë cuasaquëꞌni, mëꞌë yëꞌëre?”
41 Que queres que te faça? Respondeu ele: Senhor, que eu veja.
42 Caquëna, Jesupi capi, i̱te:
42 Jesus lhe disse: Vê! Tua fé te salvou.
43 Ja̱je ca macapi, tsoe ñaquë pajiꞌi, ñamaꞌquë paꞌisiquëpi. Ja̱ maca Jesure tujiꞌi, Maijaꞌquëre sihuaquë. Cuiꞌne siꞌaye iye yoꞌoye ñasicohuaꞌije̱ Maijaꞌquëre ai sihuahuë.
43 E imediatamente ficou vendo e seguia a Jesus, glorificando a Deus. Presenciando isto, todo o povo deu glória a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.