Lucas 18
Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs ACF
1 Siꞌanë Maijaꞌquëre se̱jë paꞌiye paꞌiji, yoꞌo jujaye peoye caquë Jesús pa̱i yoꞌoye ayena ti̱ña caquë ñeje, yeꞌyapi.
1 E contou-lhes também uma parábola sobre o dever de orar sempre, e nunca desfalecer,
2 Yeꞌyaquë capi:
2 Dizendo: Havia numa cidade um certo juiz, que nem a Deus temia, nem respeitava o homem.
3 Cuiꞌne ja̱re ja̱ daripëre pacoꞌë, huaꞌjeo. Ja̱opi pa̱i yoꞌoye ñaquëna, i̱ote sa̱ñope yoꞌoquëni quëaona ca deꞌhuacaija̱quë caco siꞌanëpi sacoꞌë.
3 Havia também, naquela mesma cidade, uma certa viúva, que ia ter com ele, dizendo: Faze-me justiça contra o meu adversário.
4 Ja̱je saio yoꞌocona, pa̱i yoꞌoye ñaquëpi coepi. Coesiquëtaꞌa jeteyoꞌje cuasapi: ‘Maijaꞌquëre caꞌramaꞌquëje̱ cuiꞌne pa̱ireje̱ oimaꞌquëpi.
4 E por algum tempo não quis atendê-la; mas depois disse consigo: Ainda que não temo a Deus, nem respeito os homens,
5 Co̱casiꞌi huaꞌjeore, jo̱sa siꞌanë daio yëꞌë yequere cuasaquëna, camaꞌo paꞌija̱ꞌcore,’ cuasapi.”
5 Todavia, como esta viúva me molesta, hei de fazer-lhe justiça, para que enfim não volte, e me importune muito.
6 Ja̱je capi, iquë pa̱i yoꞌoye ñaquë coꞌaquë. Ja̱je paꞌito Jesús capi:
6 E disse o Senhor: Ouvi o que diz o injusto juiz.
7 “¿Maijaꞌquëre muꞌseñapi cuiꞌne ñamiñapi se̱cohuaꞌire i̱ joꞌya nesicohuaꞌire co̱caiye pa̱jaꞌquë aë? ¿Tsoe utejë̱ꞌë, caquë aë?
7 E Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que clamam a ele de dia e de noite, ainda que tardio para com eles?
8 Pa̱ni. Ja̱je paꞌina, cayë, ti tsoe nëiñe peoye co̱caija̱ꞌquë api, Maijaꞌquë. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare ¿yëꞌë iye yejana dai maca, deꞌhue yëꞌëre necaiquë api cuasacohuaꞌi paꞌijëna, ti̱ꞌajaꞌquë aꞌni?”
8 Digo-vos que depressa lhes fará justiça. Quando porém vier o Filho do homem, porventura achará fé na terra?
9 Pa̱i yoꞌoyeje̱ paꞌye neni Jesús quëapi, deꞌocohuaꞌi aꞌë cuasajë yecohuaꞌire coꞌacohuaꞌi aꞌë cajë coecohuaꞌire.
9 E disse também esta parábola a uns que confiavam em si mesmos, crendo que eram justos, e desprezavam os outros:
10 Quëa huëoquë capi:
10 Dois homens subiram ao templo, para orar; um, fariseu, e o outro, publicano.
11 Paꞌina, fariseopi coa nëcaquë se̱jiꞌi, ñeje: ‘I̱na, jaꞌquë mëꞌëre sihuayë, yëꞌëre cato ja̱ohuaꞌi coꞌamaña ñacohuaꞌi, cuiꞌne coꞌacohuaꞌi cuiꞌne nomiohuaꞌire coa yoꞌocohuaꞌije̱ paꞌi peoyë. Cuiꞌne ja̱ë paꞌi doꞌi se̱quëje̱ paꞌi ti peoyë.
11 O fariseu, estando em pé, orava consigo desta maneira: Ó Deus, graças te dou porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros; nem ainda como este publicano.
12 Cuiꞌne teꞌe semanare cayaye a̱o a̱imaꞌquëpi se̱i cuiꞌne yëꞌë yoꞌoquë curiquë neñeje Maijaꞌquë huëꞌena diez paꞌye neni teꞌore i̱siquë aꞌë, deꞌhue.’
12 Jejuo duas vezes na semana, e dou os dízimos de tudo quanto possuo.
13 Ja̱je se̱ina, paꞌi doꞌire se̱quëpi soꞌo macana pëani ñaco ca̱ mañaje maꞌtëmona se mëani ñamaꞌë coa ai jerepa coti saihuëna tëꞌcaquë ñeje caquë se̱jiꞌi: ‘I̱na, yëꞌë Jaꞌquë yëꞌëre oijë̱ꞌë, yëꞌë maca ai coꞌaquë aꞌë.’
13 O publicano, porém, estando em pé, de longe, nem ainda queria levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, tem misericórdia de mim, pecador!
14 Ja̱je paꞌina, cayë, mësarute. Iquë paꞌi doꞌire curiquë se̱quë cato Maijaꞌquëna i̱ coꞌaquë paꞌiye quëa to̱ni Maijaꞌquë ja̱ꞌre paꞌi sihuaquë coꞌipi. Ja̱je coꞌiquëtaꞌare fariseo cato ti sihuamaꞌë pajiꞌi. Ja̱je paꞌina, coꞌye yëꞌë jerepa paꞌi aꞌë cuasacohuaꞌire cato coa ai jerepa meñe neñe paꞌiji. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare yëꞌë teaye paꞌi aꞌë cuasaquëni ai jerepa paꞌire neñe paꞌiji.”
14 Digo-vos que este desceu justificado para sua casa, e não aquele; porque qualquer que a si mesmo se exalta será humilhado, e qualquer que a si mesmo se humilha será exaltado.
15 Jesús quëꞌrona tsi̱re dahuë, papija̱quë cajë. Ja̱je yoꞌojëna, i̱ yeꞌyacohuaꞌipi ñani i̱ti tsi̱re dacohuaꞌire yoꞌomaꞌpë paꞌijë̱ꞌë ca huëohuë.
15 E traziam-lhe também meninos, para que ele lhes tocasse; e os discípulos, vendo isto, repreendiam-nos.
16 Ja̱je cajëna, Jesús ja̱ohuaꞌire soini capi:
16 Mas Jesus, chamando-os para si, disse: Deixai vir a mim os meninos, e não os impeçais, porque dos tais é o reino de Deus.
17 Ja̱je paꞌina, nuñerepa cayë, mësarute. Tsi̱ deꞌoji cajë yëyeje̱ paꞌye yoꞌomaꞌcohuaꞌi pani ti cacaye peoji, Maijaꞌquë cua̱ñe hue̱ꞌña.”
17 Em verdade vos digo que, qualquer que não receber o reino de Deus como menino, não entrará nele.
18 Pa̱i ëjaohuaꞌi aquëpi se̱jiꞌi, Jesure:
18 E perguntou-lhe um certo príncipe, dizendo: Bom Mestre, que hei de fazer para herdar a vida eterna?
19 Jesupi i̱te capi:
19 Jesus lhe disse: Por que me chamas bom? Ninguém há bom, senão um, que é Deus.
20 Asaquë aꞌë, Maijaꞌquë cua̱ñeseꞌe: ‘Nomiore yoꞌomaꞌë nëjore peoni, pa̱ire huani je̱omaꞌë, coꞌamaña ñamaꞌë, coa cosomaꞌë, cuiꞌne ëjaohuaꞌire ñajë oijë̱ꞌë, më jaꞌquëre cuiꞌne më jaꞌcore.’ Ja̱re mëꞌëpi asaë.”
20 Sabes os mandamentos: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não dirás falso testemunho, honra a teu pai e a tua mãe.
21 Ja̱je caquëna, i̱ti se̱siquëpi capi, i̱te:
21 E disse ele: Todas essas coisas tenho observado desde a minha mocidade.
22 Ja̱je caquëna, Jesupi asani i̱te capi:
22 E quando Jesus ouviu isto, disse-lhe: Ainda te falta uma coisa; vende tudo quanto tens, reparte-o pelos pobres, e terás um tesouro no céu; vem, e segue-me.
23 Ja̱je caquëna, iyere asani ai oi, jaiye coꞌamaña paquë sëte.
23 Mas, ouvindo ele isto, ficou muito triste, porque era muito rico.
24 Ja̱je oina, ñani Jesús capi:
24 E, vendo Jesus que ele ficara muito triste, disse: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
25 Camellore miu ñaca cojeja̱ꞌa etoja̱iñe ti peoji. Ja̱ jëaye se̱ña maca jëaji, coꞌamaña pacohuaꞌipi Maijaꞌquë te̱ꞌtena cacaye.”
25 Porque é mais fácil entrar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no reino de Deus.
26 Ja̱je caquëna, i̱ti asasicohuaꞌipi cahuë:
26 E os que ouviram isto disseram: Logo quem pode salvar-se?
27 Cajëna, Jesupi capi, ja̱ohuaꞌire:
27 Mas ele respondeu: As coisas que são impossíveis aos homens são possíveis a Deus.
28 Caquëna, Pedropi capi:
28 E disse Pedro: Eis que nós deixamos tudo e te seguimos.
29 Caquëna i̱pi sehuopi:
29 E ele lhes disse: Na verdade vos digo que ninguém há, que tenha deixado casa, ou pais, ou irmãos, ou mulher, ou filhos, pelo reino de Deus,
30 yequë yejana paꞌiye huëo maca ti paꞌiyere ti̱ꞌajaꞌquë api.”
30 Que não haja de receber muito mais neste mundo, e na idade vindoura a vida eterna.
31 Jesús pa̱i peo hue̱ꞌñana i̱ yeꞌyacohuaꞌire soini, capi:
31 E, tomando consigo os doze, disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém, e se cumprirá no Filho do homem tudo o que pelos profetas foi escrito;
32 Ja̱rona yëꞌëre i̱sija̱ꞌcohuaꞌi aꞌë, judío pa̱i peocohuaꞌina. I̱sirena, cueꞌcuejë yoꞌoja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë yëꞌëre coꞌaye cajë, cuiꞌne copi tseꞌseja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë.
32 Pois há de ser entregue aos gentios, e escarnecido, injuriado e cuspido;
33 Tëꞌca tëjini huani je̱ojaꞌcohuaꞌi aꞌë. Ja̱je yoꞌosicohuaꞌitaꞌare toaso̱ muꞌseña paꞌi maca huëija̱ꞌquë aꞌë.”
33 E, havendo-o açoitado, o matarão; e ao terceiro dia ressuscitará.
34 Ja̱je caquëna, ja̱ohuaꞌi coa huesë asahuë, i̱quere caquëꞌni cuasajë. I̱pi ti̱ña asaye ë̱sequëna.
34 E eles nada disto entendiam, e esta palavra lhes era encoberta, não percebendo o que se lhes dizia.
35 Jesupi Jericó daripë quë̱no macare paꞌina, teꞌi ñamaꞌquëpi maꞌa yëꞌquë macare ñuꞌi curiquë da saicohuaꞌire se̱jiꞌi.
35 E aconteceu que chegando ele perto de Jericó, estava um cego assentado junto do caminho, mendigando.
36 Se̱quëpi jai pa̱i saijë cajëna, asani se̱jiꞌi, i̱quere ja̱je yoꞌojë cayeꞌni caquë.
36 E, ouvindo passar a multidão, perguntou que era aquilo.
37 Se̱ina, i̱te quëahuë. Ja̱roja̱ꞌa Jesús Nazaret aquëpi daina, yoꞌojë cayë.
37 E disseram-lhe que Jesus Nazareno passava.
38 Cajëna, ja̱ maca asani cuipi:
38 Então clamou, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem misericórdia de mim.
39 Ja̱je cuiquëna, yecohuaꞌipi duꞌru saicohuaꞌipi i̱te cahuë, cuimaꞌë paꞌijë̱ꞌë. Ja̱ cajëtaꞌare i̱pi ai jerepa ja̱ yëꞌtaꞌapi cuipi:
39 E os que iam passando repreendiam-no para que se calasse; mas ele clamava ainda mais: Filho de Davi, tem misericórdia de mim!
40 Caquëna, asani Jesús nëcaja̱ni, quërëja̱ni dajë̱ꞌë caquë jëjo saopi, teꞌire. Dasi maca i̱te se̱jiꞌi:
40 Então Jesus, parando, mandou que lho trouxessem; e, chegando ele, perguntou-lhe,
41 “¿Me nejaquë cuasaquëꞌni, mëꞌë yëꞌëre?”
41 Dizendo: Que queres que te faça? E ele disse: Senhor, que eu veja.
42 Caquëna, Jesupi capi, i̱te:
42 E Jesus lhe disse: Vê; a tua fé te salvou.
43 Ja̱je ca macapi, tsoe ñaquë pajiꞌi, ñamaꞌquë paꞌisiquëpi. Ja̱ maca Jesure tujiꞌi, Maijaꞌquëre sihuaquë. Cuiꞌne siꞌaye iye yoꞌoye ñasicohuaꞌije̱ Maijaꞌquëre ai sihuahuë.
43 E logo viu, e seguia-o, glorificando a Deus. E todo o povo, vendo isto, dava louvores a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.