Lucas 16
Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs ARA
1 Jesupi capi, i̱ yeꞌyacohuaꞌire:
1 Disse Jesus também aos discípulos: Havia um homem rico que tinha um administrador; e este lhe foi denunciado como quem estava a defraudar os seus bens.
2 Quëarena, asani ëjaëpi i̱te soini capi: ‘¿I̱quere mëꞌë yoꞌoquëna, yëꞌëre quëayeꞌni? Dajë̱ꞌë, mëꞌë coꞌamaña neseꞌe toyaseꞌere ñasiꞌi, mëꞌë yëꞌëre necaiquë paꞌiye peoji.’
2 Então, mandando-o chamar, lhe disse: Que é isto que ouço a teu respeito? Presta contas da tua administração, porque já não podes mais continuar nela.
3 Ja̱ maca coꞌamaña ñacaiquëpi ai cuasa huëopi: ‘¿Me nejaꞌquë aꞌni, yure yëꞌë ëjaëpi coꞌamaña neñe peoyerepa eto huesoru? Tutuje̱ peoyë, yeja neni ta̱ñeje. Cuiꞌne huajëyaꞌji yecohuaꞌini peoyë i̱sijë̱ꞌë caquë se̱niroja̱iñeje caꞌrayë’ cuasapi.
3 Disse o administrador consigo mesmo: Que farei, pois o meu senhor me tira a administração? Trabalhar na terra não posso; também de mendigar tenho vergonha.
4 Cuasani capi: Tsoe cuasahuë. Ja̱je yoꞌosiꞌi, yëꞌë coꞌamaña neñe peoquë paꞌina, i̱ohuaꞌi huëꞌena pëpaja̱ꞌcohuaꞌire.
4 Eu sei o que farei, para que, quando for demitido da administração, me recebam em suas casas.
5 Cani ja̱ maca soipi teꞌohuaꞌiseꞌere, i̱ ëjaë doꞌi pacohuaꞌire, duꞌru aquëni se̱jiꞌi: ‘¿Je jaꞌye yëꞌë ëjaëre doꞌi paquë aꞌni?’
5 Tendo chamado cada um dos devedores do seu senhor, disse ao primeiro: Quanto deves ao meu patrão?
6 Caquëna, sehuopi i̱pi: ‘Cien jai quë̱na huë̱a huiꞌyape i̱siye paꞌiji,’ caquë coꞌamaña ñacaiquëpi capi, i̱te: ‘Icoa, mëꞌë ja̱ꞌnë sa̱ijaꞌa doꞌi caquë toyasico, ja̱ote nejoni esa yecore toyajë̱ꞌë, coa cincuentaseꞌe.’
6 Respondeu ele: Cem cados de azeite. Então, disse: Toma a tua conta, assenta-te depressa e escreve cinquenta.
7 Ja̱ jeteyoꞌje se̱jiꞌi, yequëre: ‘¿Cuiꞌne mëꞌë je jaꞌye doꞌi paquëꞌni?’ Caquëna, i̱pi capi: ‘Cien trigo topë̱a i̱siye paꞌiji,’ caquëna, capi: ‘Icoa, mëꞌë ja̱ꞌrë sa̱ijaꞌa doꞌi toyasico yecona esa toyajë̱ꞌë, coa ochenta topë̱aseꞌe.’
7 Depois, perguntou a outro: Tu, quanto deves? Respondeu ele: Cem coros de trigo. Disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 Ja̱ maca ñapi, i̱ ëjaë ja̱ë coꞌaquë i̱ coꞌamaña ñacaiquëpi tsoe siꞌaye ne deꞌhuasiquëpi pajiꞌi. Ja̱je paꞌina, iye yeja acohuaꞌi ta̱ꞌñe asani yoꞌocohuaꞌi aꞌë, sehuosicohuaꞌi yoꞌoye jerepa yoꞌocohuaꞌi aꞌë.
8 E elogiou o senhor o administrador infiel porque se houvera atiladamente, porque os filhos do mundo são mais hábeis na sua própria geração do que os filhos da luz.
9 Ja̱je paꞌina, cayë, mësarute. Iye yeja coꞌamañapi i̱sijë yecohuaꞌini cajeohuaꞌire nejëꞌë. Ja̱je yoꞌojë saosicohuaꞌipi ti̱ꞌajëna, ti paꞌi hue̱ꞌñapi sihuaquë daijë̱ꞌë caquë Maijaꞌquëpi pëpaja̱ꞌquëre.
9 E eu vos recomendo: das riquezas de origem iníqua fazei amigos; para que, quando aquelas vos faltarem, esses amigos vos recebam nos tabernáculos eternos.
10 Deꞌoyerepa aꞌri maña paꞌina, ñacaiquëpi cuiꞌne jaiye paꞌitoje̱ deꞌoyerepa ñacaiye paꞌiji. Ja̱je aꞌri mañare deꞌoye ñacaimaꞌpë pani, jaiyere paje̱ deꞌoye ñacaiye peoji.
10 Quem é fiel no pouco também é fiel no muito; e quem é injusto no pouco também é injusto no muito.
11 Ja̱je paꞌina, mësarupi coa yeja coꞌamañare deꞌoye ñacaimaꞌpë coꞌaye yoꞌocohuaꞌi paꞌito, ¿nepi mësarute deꞌhue necohuaꞌi aꞌë cuasaja̱ꞌcohuaꞌi aꞌni, deꞌo coꞌamañare pare yoꞌoye paꞌito?
11 Se, pois, não vos tornastes fiéis na aplicação das riquezas de origem injusta, quem vos confiará a verdadeira riqueza?
12 Deꞌoye yecohuaꞌi tse̱re ñamaꞌpë yoꞌoto, ¿nepi i̱sija̱ꞌcohuaꞌi aꞌni, mësaru pa ja̱ꞌñe?
12 Se não vos tornastes fiéis na aplicação do alheio, quem vos dará o que é vosso?
13 Ja̱je paꞌina, ëjaohuaꞌire necaiquë pani caya ëjaohuaꞌire necaiye peoji. Ja̱je yoꞌoquë pani yequëni coequë cuiꞌne yequëni oiye paꞌiji. Pa̱nitaꞌa yeque, yequëni deꞌoye sehuocai yequëni sa̱ñope caye paꞌiji. Ja̱je paꞌina, teꞌipi Maijaꞌquëre cuiꞌne curiquëre necaiye peoji.”
13 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
14 Fariseo pa̱i curiquë ai yëcohuaꞌi sëte i̱ cayere asani Jesús coa caji cajë cueꞌcuehuë.
14 Os fariseus, que eram avarentos, ouviam tudo isto e o ridiculizavam.
15 Ja̱ maca Jesupi capi, ja̱ohuaꞌire:
15 Mas Jesus lhes disse: Vós sois os que vos justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece o vosso coração; pois aquilo que é elevado entre homens é abominação diante de Deus.
16 Juan paꞌi macaja̱ꞌa Moisés cua̱ñeseꞌe cuiꞌne Maijaꞌquë yequë muꞌse yoꞌo ja̱ꞌñere ca nëocohuaꞌi yeꞌyajëna, asahuë. Ja̱ maca yure quëa huëohuë, deꞌo cocare Maijaꞌquë cua̱ñe te̱ꞌtena cacayere. Ja̱je quëajëna, asajë cacañuꞌu cajë siꞌaohuaꞌi tutu yoꞌoyë.
16 A Lei e os Profetas vigoraram até João; desde esse tempo, vem sendo anunciado o evangelho do reino de Deus, e todo homem se esforça por entrar nele.
17 Maꞌtëmo cuiꞌne yeja caraja̱iñe paꞌiji. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare Maijaꞌquë coca cato caraja̱iñe peoyerepa. Ti̱ꞌasipi, i̱o cayeje̱.
17 E é mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til sequer da Lei.
18 Ja̱je paꞌina, ë̱më huejasiquëpi nëjore je̱oni cuiꞌne yecona se huejani, deꞌoye yoꞌoye pa̱ji. Cuiꞌne ë̱mëre je̱ocosiconi yequëpi huejani cuiꞌne coꞌaye yoꞌoji.
18 Quem repudiar sua mulher e casar com outra comete adultério; e aquele que casa com a mulher repudiada pelo marido também comete adultério.
19 Pajiꞌi, teꞌi ë̱më jaiye paquë siꞌanë deꞌo ca̱ña cuiꞌne jai doꞌire juꞌiquë cuiꞌne siꞌa muꞌseña fiesta nequë deꞌoyerepa yoꞌoquë paꞌiquë.
19 Ora, havia certo homem rico que se vestia de púrpura e de linho finíssimo e que, todos os dias, se regalava esplendidamente.
20 Ja̱je paꞌiquë paꞌina, cuiꞌne Lázaro ca̱ꞌmi quëꞌipi teaye yoꞌoquë paꞌiquëje̱ pajiꞌi. Ja̱je paꞌipi jaiye coꞌamaña paquë huëꞌe eta saꞌrore ñujiꞌi.
20 Havia também certo mendigo, chamado Lázaro, coberto de chagas, que jazia à porta daquele;
21 Ja̱je iquë teaye paꞌi macapi a̱o ëa ju̱ꞌi a̱o a̱i saihuë to̱meñere a̱tiꞌñerepa nëina, ñapi. Cuiꞌne i̱ aꞌsire joꞌyaque daijë neꞌnejëna, ñujiꞌi.
21 e desejava alimentar-se das migalhas que caíam da mesa do rico; e até os cães vinham lamber-lhe as úlceras.
22 Ja̱je paꞌiquëpi teaye paꞌi maca ju̱jiꞌi. Ju̱quëna, hui̱ñaohuaꞌipi sahuë, maꞌtëmona Abraham ja̱ꞌre co̱ni paꞌija̱ꞌquëre. Ja̱je cuiꞌne jaiye paquëje̱ ju̱jiꞌi. Ju̱quëna, ta̱huë.
22 Aconteceu morrer o mendigo e ser levado pelos anjos para o seio de Abraão; morreu também o rico e foi sepultado.
23 Jaiye coꞌamaña paquëpi ju̱ni sajiꞌi, ju̱ꞌisicohuaꞌi ai yoꞌo hue̱ꞌñana. Ja̱rore papi ñapi, Abrahamre cuiꞌne Lázarore.
23 No inferno, estando em tormentos, levantou os olhos e viu ao longe a Abraão e Lázaro no seu seio.
24 Ja̱ maca ñani cuipi: ‘Jaꞌquë Abraham, yëꞌëre oi ñajëꞌë. Ai yoꞌoyë. Jëjo saojë̱ꞌë, Lázarore ocore i̱ moño sa̱ꞌnihuëna neni dani sësëye yëꞌë tse̱meñona ne huasoja̱quë. Ai yoꞌoyë, yëꞌë toaseꞌepi paꞌina.’
24 Então, clamando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim! E manda a Lázaro que molhe em água a ponta do dedo e me refresque a língua, porque estou atormentado nesta chama.
25 Ja̱je caquëna, Abrahampi capi i̱te: ‘Tsihuaꞌë cuasajë̱ꞌë mëꞌë deꞌoye paꞌiseꞌere ja̱ yëꞌtaꞌa mëꞌë huajëquë paꞌinë, cuiꞌne iquë Lázaropi ai coꞌaye pajiꞌi, ja̱ro paꞌi maca. Ja̱je paꞌisiquëpi yure i̱pi deꞌoye paꞌiji, i̱ñore. Cuiꞌne mëꞌëpi ai yoꞌoyë.
25 Disse, porém, Abraão: Filho, lembra-te de que recebeste os teus bens em tua vida, e Lázaro igualmente, os males; agora, porém, aqui, ele está consolado; tu, em tormentos.
26 Cuiꞌne ja̱je siꞌaye iye mëꞌë yoꞌoseꞌe paꞌitoje̱ paꞌiji, cuiꞌne jai huaꞌque të̱ꞌtëpaje̱, yëquë tëto saiye peoyerepa cuiꞌne mëꞌëje i̱ñona tëto daiye peoye. Ja̱je paꞌina, i̱ño paꞌicohuaꞌi ja̱ro tëto saiye peoji, cuiꞌne ja̱ro acohuaꞌije̱ i̱ño daiye peoji.’
26 E, além de tudo, está posto um grande abismo entre nós e vós, de sorte que os que querem passar daqui para vós outros não podem, nem os de lá passar para nós.
27 Ja̱ maca jaiye paquë paꞌisiquëpi capi: ‘Ja̱je paꞌito jaꞌquë Abraham mëꞌëre se̱ñë, Lázarore jëjo saojë̱ꞌë, yëꞌë jaꞌquë huëꞌena.
27 Então, replicou: Pai, eu te imploro que o mandes à minha casa paterna,
28 Ja̱rote cinco yoꞌje tsi̱re payë. Sani quëacaijë̱ꞌë, i̱ño yëꞌë ai yoꞌo hue̱ꞌñana daimaꞌpë caquë.’
28 porque tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de não virem também para este lugar de tormento.
29 Ja̱je caquëna, Abrahampi capi, i̱te: ‘Ja̱ohuaꞌi cato payë, Moisés cua̱ñeseꞌe cuiꞌne yecohuaꞌi Maijaꞌquëre quëacaicohuaꞌi toyaseꞌere, ja̱re ñani sehuoja̱jë.’
29 Respondeu Abraão: Eles têm Moisés e os Profetas; ouçam-nos.
30 Ja̱je caquëna, jaiye paquë paꞌisiquëpi sehuopi: ‘Ja̱je paꞌitoje̱ jaꞌquë Abraham sehuoye pa̱ñë. Ju̱ꞌisicohuaꞌi aquëpi sani quëatotaꞌa ja̱ꞌnë paꞌiseꞌe je̱oni po̱nëjaꞌcohuaꞌi paꞌini.’
30 Mas ele insistiu: Não, pai Abraão; se alguém dentre os mortos for ter com eles, arrepender-se-ão.
31 Ja̱je caquëna, Abrahampi capi, i̱te: ‘Moisés cuiꞌne Maijaꞌquëre quëacaicohuaꞌi caseꞌere sehuoye coeni, me ju̱ꞌisiquëpi huëtuje̱ sehuoyeꞌni’.”
31 Abraão, porém, lhe respondeu: Se não ouvem a Moisés e aos Profetas, tampouco se deixarão persuadir, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.