Lucas 13

Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ja̱re ja̱ muꞌseña Pilatopi Galilea acohuaꞌire huani je̱ani, cuiꞌne i̱ohuaꞌi ëojë se̱ñuꞌu cajë huaisicohuaꞌi tsiena pa̱i tsiepi co̱ꞌmeni yoꞌoseꞌere, yecohuaꞌipi quëahuë, Jesure.
1 Por essa época, Jesus foi informado de que Pilatos havia assassinado algumas pessoas da Galileia enquanto ofereciam sacrifícios.
2 Quëajëna, capi:
2 “Vocês pensam que esses galileus eram mais pecadores que todos os outros da Galileia?”, perguntou Jesus. “Foi por isso que sofreram?
3 Pa̱ni. Ja̱je paꞌina, cayë, mësaru. Ja̱ꞌrë yoꞌoyere je̱oni po̱nëmaꞌcohuaꞌi pani siꞌa pa̱i mësaruje̱ ja̱je yoꞌo cua̱ñojaꞌcohuaꞌi aꞌë.
3 De maneira alguma! Mas, se não se arrependerem, vocês também morrerão.
4 Mësarupi cuasani Jerusalén paꞌicohuaꞌire se̱ña maca coꞌacohuaꞌini, diez y ocho pa̱ire Siloé tupëpi quë̱o hue̱aꞌcoꞌë, cuasaye.
4 E quanto aos dezoito que morreram quando a torre de Siloé caiu sobre eles? Eram mais pecadores que os demais de Jerusalém?
5 Pa̱ni. Nuñerepa cayë. Ja̱je paꞌina, mësarupi huajëye paꞌiye po̱nëmaꞌcohuaꞌi pani ja̱re cuiꞌne yoꞌo cua̱ñojaꞌcohuaꞌi aꞌë.”
5 Não! E eu volto a lhes dizer: a menos que se arrependam, todos vocês também morrerão.”
6 Ja̱ maca Jesús pa̱i yoꞌoyeje̱ paꞌye neni quëaquë capi:
6 Então Jesus contou a seguinte parábola: “Um homem tinha uma figueira em seu vinhedo e foi várias vezes procurar frutos nela, sem sucesso.
7 Paꞌina, ñani ja̱ maca yeja ñaquëre capi: ‘i̱na, toaso̱ o̱metëca daiyë, i̱ti ca̱ quë̱iseꞌe ñasiꞌi caquë. Daiquëtaꞌa ti̱ꞌamaꞌë paꞌiyë, quë̱isico paꞌiona. Ja̱je paꞌito cue̱ni je̱ojëꞌë. Me nesiꞌco coa yejare que̱ꞌeñe nëcacoꞌni.’
7 Por fim, disse ao jardineiro: ‘Esperei três anos e não encontrei um figo sequer. Corte a figueira, pois só está ocupando espaço no pomar’.
8 Caquëna, i̱ti yeja ñacaiquëpi sehuopi: ‘Ëjaë iye o̱metëcahuëseꞌe paꞌija̱ꞌco, a̱ꞌji yeja neni yequë coꞌamañapi o̱a ñasiꞌi, quë̱ijaꞌcore.
8 “O jardineiro respondeu: ‘Senhor, deixe-a mais um ano, e eu cuidarei dela e a adubarei.
9 Ja̱je nerutaꞌa quë̱ti̱ꞌñe paꞌio i̱ti ca̱. Ja̱je neruje̱ quë̱imaꞌona, ña jujani ja̱ macataꞌa cue̱ni je̱ojëꞌë,’ capi.”
9 Se der figos no próximo ano, ótimo; se não, mande cortá-la’”.
10 Huajë muꞌse pa̱i tsiꞌsi hue̱ꞌñana yeꞌyaquëna,
10 Certo sábado, quando Jesus ensinava numa sinagoga,
11 ja̱rote pacoꞌë, teꞌo nomio diez y ocho o̱metëca ju̱ꞌico, huatipi ne quëꞌca̱sicopi ti nuiñe nëcaye peocopi.
11 apareceu uma mulher enferma por causa de um espírito impuro. Andava encurvada havia dezoito anos e não conseguia se endireitar.
12 Paꞌiona, ñani Jesupi soini capi:
12 Ao vê-la, Jesus a chamou para perto e disse: “Mulher, você está curada de sua doença!”.
13 Caquë ja̱ maca i̱ jëñapi i̱ona pato maca ja̱re i̱ti macapi nuñerepa nëcaco po̱nëni, Maijaꞌquë deꞌoquë api, sihuaco ca huëo.
13 Então ele a tocou e, no mesmo instante, ela conseguiu se endireitar e começou a louvar a Deus.
14 Ja̱je Jesús huajë muꞌse jujuna, ñani pa̱i tsiꞌsi huëꞌe ñacaiquë ëjaëpi iyere ñani pë̱i, pa̱ire capi:
14 O chefe da sinagoga ficou indignado porque Jesus a tinha curado no sábado. “Há seis dias na semana para trabalhar”, disse ele à multidão. “Venham nesses dias para serem curados, e não no sábado.”
15 Caquëna, ja̱ maca Ëjaëpi sehuopi:
15 O Senhor, porém, respondeu: “Hipócritas! Todos vocês trabalham no sábado! Acaso não desamarram no sábado o boi ou o jumento do estábulo e o levam dali para lhe dar água?
16 ¿Ico nomio cato Abraham tsëcapë aconi Satanáspi diez y ocho o̱metëca hue̱seꞌeje̱ paꞌioni, joyeye coꞌaquë huajë muꞌse paꞌi doꞌire?”
16 Esta mulher, uma filha de Abraão, foi mantida presa por Satanás durante dezoito anos. Não deveria ela ser liberta, mesmo que seja no sábado?”.
17 Ja̱je Jesús caëna, i̱te sa̱ñope cacohuaꞌipi huajëyaꞌyerepa maire caëꞌni cuasahuë. Ja̱je cuasajëtaꞌare siꞌa pa̱i sihuahuë, Jesús pa̱i yoꞌo ti̱ꞌa maꞌñere deꞌoye yoꞌoquëna, ñani.
17 As palavras de Jesus envergonharam seus adversários, mas todo o povo se alegrava com as coisas maravilhosas que ele fazia.
18 Ja̱ maca capi:
18 Então Jesus disse: “Com que se parece o reino de Deus? Com o que posso compará-lo?
19 Ja̱je cani capi, aꞌri mostaza ca̱re ta̱quëpi yejana ta̱ëna, ai deꞌoni jai so̱quë yë deꞌona pi̱ꞌapi i̱ti ñë capë̱ana tsianoa nejë payeje̱ paꞌye aꞌë.”
19 É como a semente de mostarda que alguém plantou na horta. Ela cresce e se torna uma árvore, e os pássaros fazem ninhos em seus galhos”.
20 Ja̱je cani yequeje̱ capi, Jesús:
20 Disse também: “Com que mais se parece o reino de Deus?
21 Cani capi: Pan necopi harinare toaso̱ jai ji̱ꞌso neni cuiꞌne oꞌsa mëiñere aꞌri maña i̱ona co̱ꞌmeni i̱ona siꞌa së̱pë juju mëicoa. Ja̱ juju mëiñeje paꞌye yoꞌoye aꞌë, Maijaꞌquë te̱ꞌte ayeje̱.”
21 É como o fermento que uma mulher usa para fazer pão. Embora ela coloque apenas uma pequena quantidade de fermento em três medidas de farinha, toda a massa fica fermentada”.
22 Jerusalénna sai, pa̱i daripë̱a cuiꞌne aꞌri daripë paꞌicohuaꞌire yeꞌyaquë sa tëto sajiꞌi.
22 Jesus foi pelas cidades e povoados ensinando ao longo do caminho, em direção a Jerusalém.
23 Ja̱ro paꞌiquëpi se̱jiꞌi, i̱te:
23 Alguém lhe perguntou: “Senhor, só alguns poucos serão salvos?”. Ele respondeu:
24 “Aꞌri ja̱to saꞌroja̱ꞌa cacasiꞌi cani siꞌa më cuasayepi yoꞌojë̱ꞌë. Ja̱je paꞌina, cayë mësarute pa̱i cacayere yëja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë. Ja̱je yëjëtaꞌa caca ti̱ꞌamaꞌpë paꞌija̱ꞌcohuaꞌi aꞌë.
24 “Esforcem-se para entrar pela porta estreita, pois muitos tentarão entrar, mas não conseguirão.
25 Ja̱ maca i̱ti huëꞌe aquëpi huëni ja̱to saꞌro si̱osi maca, mësaru hueꞌse paꞌisicohuaꞌipi caja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë ja̱to saꞌrona tëꞌcajë ‘Ëjaë, huiꞌyojë̱ꞌë’. Ja̱je cajëna, i̱pi casipi ‘ñamaꞌquë aꞌë, mësarute. Jero acohuaꞌi aꞌni.’
25 Quando o dono da casa tiver trancado a porta, será tarde demais. Vocês ficarão do lado de fora, batendo e pedindo: ‘Senhor, abra a porta para nós!’. Mas ele responderá: ‘Não os conheço, nem sei de onde são’.
26 Caquëna, mësarupi ca huëoja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë: ‘Mëꞌë ja̱ꞌre co̱ni a̱ijë cuiꞌne u̱cujë yoꞌosicohuaꞌi aꞌë cuiꞌne ja̱re mëꞌëpi paꞌi hue̱ꞌñana dani yeꞌyasiquë aꞌë.’
26 Então vocês dirão: ‘Nós comemos e bebemos com o senhor, e o senhor ensinou em nossas ruas’.
27 Cajëna, sehuoja̱ꞌquë api: ‘Tsoe cahuë ñamaꞌquë aꞌë, mësarute. Jero acohuaꞌi aꞌni. Saijë̱ꞌë, coꞌayeseꞌe yoꞌocohuaꞌi.’
27 E ele responderá: ‘Não os conheço nem sei de onde são. Afastem-se de mim, todos vocês que praticam o mal!’.
28 Ja̱je casi maca Maijaꞌquë te̱ꞌtere Abraham, Isaac, Jacobo, cuiꞌne Maijaꞌquë yoꞌo ja̱ꞌñere quëajë paꞌisicohuaꞌi paꞌijëna, ñani mësarupi hueꞌsena je̱ocosicohuaꞌi paꞌijë cu̱ji qui̱ꞌcojë oija̱ꞌcohuaꞌi aꞌë.
28 “Haverá choro e ranger de dentes, pois verão Abraão, Isaque, Jacó e todos os profetas no reino de Deus, mas vocês serão lançados fora.
29 Ja̱ maca daija̱ꞌcohuaꞌi aꞌë ë̱mëjeꞌe te̱ꞌte cuiꞌne huëꞌehuë te̱ꞌte, ë̱së mëi hue̱ꞌña cuiꞌne sa̱ꞌnihuë pa̱ipi Maijaꞌquë quëꞌrona tsiꞌsini a̱o a̱ijaꞌcohuaꞌipi.
29 E virão pessoas de toda parte, do leste e do oeste, do norte e do sul, para ocupar seus lugares à mesa no reino de Deus.
30 Ja̱ maca yure teaye paꞌiohuaꞌi paꞌisicohuaꞌi jerepa paꞌiohuaꞌi paꞌija̱ꞌcohuaꞌi aꞌë cuiꞌne yure jerepa paꞌiohuaꞌi paꞌisicohuaꞌipi teaye paꞌiohuaꞌi paꞌija̱ꞌcohuaꞌi aꞌë.”
30 E prestem atenção: alguns últimos serão os primeiros, e alguns primeiros serão os últimos”.
31 Ja̱re ja̱ muꞌse daëꞌë, fariseo pa̱i dani i̱te cahuë:
31 Naquele momento, alguns fariseus lhe disseram: “Vá embora daqui, pois Herodes Antipas quer matá-lo!”.
32 Cajëna, i̱pi sehuopi:
32 Jesus respondeu: “Vão dizer àquela raposa que continuarei a expulsar demônios e a curar hoje e amanhã; e, no terceiro dia, realizarei meu propósito.
33 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare ja̱ yëꞌtaꞌa yoꞌoja̱ꞌquë aꞌë yure, ñaminaꞌa cuiꞌne se ñatasi muꞌseje̱. Coꞌaji, Maijaꞌquëre quëacaiquëpi Jerusalén peo hue̱ꞌñana ju̱ꞌito.
33 Sim, hoje, amanhã e depois de amanhã, devo seguir meu caminho. Pois nenhum profeta de Deus deve ser morto fora de Jerusalém!
34 ¡Jerusalén Maijaꞌquë yoꞌo ja̱ꞌñe quëacaicohuaꞌire huani je̱o daripë! Cuiꞌne Maijaꞌquë mëꞌëni caquë jëjo daocohuaꞌire quë̱na pë̱api je̱a daripë. Jaiye mësarute oi cura mamajëre oio capë̱a huëꞌehuëna coyeje̱ yoꞌosiꞌi caquë yoꞌoquëna, coehuë.
34 “Jerusalém, Jerusalém, cidade que mata profetas e apedreja os mensageiros de Deus! Quantas vezes eu quis juntar seus filhos como a galinha protege os pintinhos sob as asas, mas você não deixou.
35 Mësarute Maijaꞌquëpi je̱ocoja̱ꞌquë api. Cuiꞌne yëꞌëre ña co̱ñe peoja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë, ‘mësarupi deꞌoquëre paꞌni Ëjaë mamirepa hueꞌequë daiquë’ ca maca ti̱ꞌañe pa̱to.”
35 E, agora, sua casa foi abandonada, e você nunca mais me verá, até que diga: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor!’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.