Hebreus 2

Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ja̱je paꞌina, mai asasi cocare deꞌhuarepa asacaijë pañuꞌu, hua saiye pa̱jaꞌcohuaꞌi.
1 Por isso é preciso que prestemos maior atenção ao que temos ouvido, para que jamais nos desviemos.
2 Maijaꞌquë cua̱ñeñere hui̱ñaohuaꞌipi quëaseꞌe nuñerepa coca pajiꞌi. Ja̱je paꞌina, i̱ti deꞌoye sehuocaimaꞌpë coꞌaye tayo yoꞌosicohuaꞌi siꞌse cua̱ñoahuëꞌë, nuñerepa coꞌa doꞌire.
2 Porque se a mensagem transmitida por anjos provou a sua firmeza, e toda transgressão e desobediência recebeu a devida punição,
3 Ja̱je paꞌito ¿mai me jëaja̱ꞌcohuaꞌi aꞌni, iye maire huasoye jaiyere ña tayosicohuaꞌi pani? Iye huaso cocare mai Ëjaëpi duꞌru macarepa pa̱ire quëapi. Ja̱ jeteyoꞌje i̱ quëaye asasicohuaꞌipi nuñerepa cocaꞌë cajë asani maireje̱ de quëahuë.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação? Esta salvação, primeiramente anunciada pelo Senhor, foi-nos confirmada pelos que a ouviram.
4 Cuiꞌne Maijaꞌquëje̱ i̱ cocare paꞌë caquë i̱ñoquë, pa̱i yoꞌo ti̱ꞌa maꞌñere jaiye yoꞌo i̱ñopi, ja̱ohuaija̱ꞌa, i̱ joyo tutu pa̱i ñapere i̱ yëyeje̱ i̱sisi tutupi yoꞌoquë.
4 Deus também deu testemunho dela por meio de sinais, maravilhas, diversos milagres e dons do Espírito Santo distribuídos de acordo com a sua vontade.
5 Maijaꞌquë hui̱ñaohuaꞌina i̱simaꞌë pajiꞌi, ja̱ohuaꞌipi ëjaohuaꞌi paꞌijë yequë muꞌse paꞌija̱ꞌa yeja, mai se cacore cua̱ñejajë caquë.
5 Não foi a anjos que ele sujeitou o mundo que há de vir, a respeito do qual estamos falando,
6 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare yequë hue̱ꞌña toyaseꞌena teꞌi quëaquë caji:
6 mas alguém em certo lugar testemunhou, dizendo: "Que é o homem, para que com ele te importes? E o filho do homem, para que com ele te preocupes?
7 Ja̱je paꞌina, mëꞌëpi i̱te hui̱ñaohuaꞌi huëꞌehuë maca paꞌire nehuë, coa nëhui tëcahuë ja̱je paꞌija̱quë caquë:
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos e o coroaste de glória e de honra;
8 Siꞌaye i̱ quë̱o huëꞌehuëna tëꞌya meni saocaëꞌë, mëꞌëpi.
8 tudo sujeitaste debaixo dos seus pés". Ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou que não lhe estivesse sujeito. Agora, porém, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare ñañë, Jesuni nëhui tëcahuë hui̱ñaohuaꞌi huëꞌehuë maca paꞌi paꞌija̱quë caquë Maijaꞌquë nesiquëni. Ja̱ëni Diusupi maini oi siꞌaohuaꞌi doꞌire ju̱cacaija̱quë cuasa nëopi. Cuasa nëoëna, ai yoꞌoquë ju̱ꞌisi doꞌire yure deꞌoyepi ëja deꞌhuasiquëpi siꞌaohuaꞌire jerepa paꞌi paꞌiji. Paꞌina, ja̱ëni ñañë, mai.
9 Vemos, todavia, aquele que por um pouco foi feito menor do que os anjos, Jesus, coroado de honra e glória por ter sofrido a morte, para que, pela graça de Deus, em favor de todos, experimentasse a morte.
10 Siꞌaye Maijaꞌquë coꞌamañaseꞌe paꞌiji, i̱pi quëcoquëna. Ja̱je paꞌina, Maijaꞌquë cato yëji, siꞌaohuaꞌi i̱ mamajëpi i̱ deꞌo coꞌamañare co̱ni payere. Ja̱je paꞌina, Jesucristoni i̱ohuaꞌire huasoquëni deꞌoquëre pare nepi, i̱ ai yoꞌo doꞌipi.
10 Ao levar muitos filhos à glória, convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem tudo existe, tornasse perfeito, mediante o sofrimento, o autor da salvação deles.
11 Ja̱je paꞌina, Jesucristo cuiꞌne i̱ huasosicohuaꞌi co̱ni siꞌaohuaꞌi teꞌini pëca jaꞌquëre payë. Ja̱je paꞌina, Maijaꞌquë mamaquë maire yoꞌjedohuë hueꞌyoye caꞌramaꞌë paꞌiji.
11 Ora, tanto o que santifica quanto os que são santificados provêm de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos.
12 Toyaseꞌe ja̱je paꞌina, caji:
12 Ele diz: "Proclamarei o teu nome a meus irmãos; na assembléia te louvarei".
13 Cuiꞌne caji, yequeje̱:
13 E também: "Nele porei a minha confiança". Novamente ele diz: "Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu".
14 I̱na i̱sisi mamajë cato teꞌe ca̱përe, cuiꞌne teꞌe tsiere hueꞌecohuaꞌi aꞌë. Ja̱je cuiꞌne Jesuje̱ pa̱ina ai deꞌoni teꞌe ca̱pë cuiꞌne teꞌe tsie hueꞌequë pajiꞌi, pa̱i hueꞌeyere. Ja̱je paꞌipi ju̱jiꞌi, i̱ ju̱ꞌiñepi huati huani je̱o tutu jiosiꞌi caquë.
14 Portanto, visto que os filhos são pessoas de carne e sangue, ele também participou dessa condição humana, para que, por sua morte, derrotasse aquele que tem o poder da morte, isto é, o diabo,
15 Jioni ne huasopi, siꞌa muꞌseña ju̱ꞌiñere caꞌra doꞌire tse̱a cua̱ñosicohuaꞌije̱ paꞌiohuaꞌi paꞌisicohuaꞌire.
15 e libertasse aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 Ja̱je paꞌina, daimaꞌë pajiꞌi, hui̱ñaohuaꞌini co̱casiꞌi caquë. I̱ cato Abraham tsëcapëni co̱caiyere caquë dajiꞌi.
16 Pois é claro que não é a anjos que ele ajuda, mas aos descendentes de Abraão.
17 Ja̱ co̱caiyere caquë maije paꞌirepa deꞌopi, Maijaꞌquë ña hue̱ꞌñare pana, deꞌoyerepa Maijaꞌquë aye yoꞌoye ñacai Ëjaëre papi, teaye ñani co̱caiquëre papi, cuiꞌne i̱ ai yoꞌosi doꞌipi pa̱i coꞌaye yoꞌoyere sa̱i to̱caiquërepa pasiꞌi caquë.
17 Por essa razão era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, para se tornar sumo sacerdote misericordioso e fiel com relação a Deus e fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Ja̱je paꞌina, neña cua̱ñoquë, ai yoꞌoquë asasiquëpi, yure maire co̱cai cua̱ñoquë paꞌija̱ꞌquë api, neña cua̱ñojë ai yoꞌocohuaꞌire.
18 Porque, tendo em vista o que ele mesmo sofreu quando tentado, ele é capaz de socorrer aqueles que também estão sendo tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.